A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
ut cognoscatis quia in eo nullam causam invenio et purpureum vestimentum et dicit eis ecce hom
iziðe tada isus s trnovim vijencem, u grimiznom platu. a pilat im kae: "evo èovjeka!"
ecce dominus deus auxiliator meus quis est qui condemnet me ecce omnes quasi vestimentum conterentur tinea comedet eo
gle, gospod mi jahve pomae, tko æe me osuditi? svi æe se oni k'o haljina izlizati, moljac æe ih razjesti.
adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tu
te svatko brata hvata u oèinskoj kuæi: "ti ima plat, budi nam glavarom, uzmi u ruke ovo rasulo!"
nemo autem inmittit commissuram panni rudis in vestimentum vetus tollit enim plenitudinem eius a vestimento et peior scissura fi
"a nitko ne stavlja krpe od sirova sukna na staro odijelo, jer zakrpa vuèe s odijela pa nastane jo veæa rupa."
dixit autem angelus ad eum praecingere et calcia te gallicas tuas et fecit sic et dixit illi circumda tibi vestimentum tuum et sequere m
anðeo mu reèe: "opai se i privei obuæu!" on uèini tako. onda æe mu anðeo: "zaogrni se i hajde za mnom!"
cum odio habueris dimitte dicit dominus deus israhel operiet autem iniquitas vestimentum eius dicit dominus exercituum custodite spiritum vestrum et nolite despicer
jer ja mrzim otputanje ena - govori jahve, bog izraelov - i onog koji nevjerom haljine svoje kalja - govori jahve nad vojskama! potujte dakle ivot svoj, ne budite nevjerni!
dicebat autem et similitudinem ad illos quia nemo commissuram a vestimento novo inmittit in vestimentum vetus alioquin et novum rumpit et veteri non convenit commissura a nov
a kazivao im je i prispodobu: "nitko neæe otparati krpe s novog odijela da je stavi na staro odijelo. inaèe æe i novo rasparati, a starom neæe pristajati krpa s novoga."
aspiciebam donec throni positi sunt et antiquus dierum sedit vestimentum eius quasi nix candidum et capilli capitis eius quasi lana munda thronus eius flammae ignis rotae eius ignis accensu
gledao sam: prijestolja bjehu postavljena i pradavni sjede. odijelo mu bijelo poput snijega; vlasi na glavi kao èista vuna. njegovo prijestolje kao plamenovi ognjeni i toèkovi kao arki oganj.
et super quod ceciderit quicquam de morticinis eorum polluetur tam vas ligneum et vestimentum quam pelles et cilicia et in quocumque fit opus tinguentur aqua et polluta erunt usque ad vesperum et sic postea mundabuntu
a na to koja od njih mrtva padne, neka je oneèiæeno: bio to kakav drveni predmet ili odjeæa, koa ili vreæa. svaki takav predmet koji se upotrebljava neka se zamoèi u vodu i ostane neèist do veèeri. onda æe postati èist.
levate in caelum oculos vestros et videte sub terra deorsum quia caeli sicut fumus liquescent et terra sicut vestimentum adteretur et habitatores eius sicut haec interibunt salus autem mea in sempiternum erit et iustitia mea non deficie
k nebu oèi podignite, na zemlju dolje pogledajte. k'o dim æe se rasplinut' nebesa, zemlja æe se k'o haljina istroit', kao komarci nestat æe joj itelji. ali æe spasenje moje trajati dovijeka, i pravdi mojoj neæe biti kraja.