Você procurou por: fikcyjny (Polonês - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Polish

German

Informações

Polish

fikcyjny

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Polonês

Alemão

Informações

Polonês

ministero obliczyło dla każdego przejmowanego pracownika „fikcyjny” staż pracy,

Alemão

für jeden übergegangenen arbeitnehmer ein „fiktives“ dienstalter berechnet, was für die festsetzung der künftigen lohn- und gehaltsbedingungen des übergegangenen personals eine entscheidende rolle gespielt hat.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

organ podatkowy nie wyraził zgody na dokonanie odliczenia z uwagi na fikcyjny charakter transakcji.

Alemão

das finanzamt versagte den vorsteuerabzug, da der umsatz ein scheingeschäft gewesen sei.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

wszystkie uczestniczące państwa członkowskie będą musiały współpracować, aby zapewnić wspólną reakcję na fikcyjny kryzys.

Alemão

alle teilnehmenden mitgliedstaaten müssen zusammenarbeiten, um eine gemeinsame lösung für die fiktive krise zu finden.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

dlatego przyznaje się pracownikom fikcyjny czas zatrudnienia, niezbędny zarówno do emerytury podstawowej, jak i dodatkowej.

Alemão

zu diesem zweck wird den beschäftigten in dem umfang eine fiktive dienstzeit anerkannt, wie diese für die gewährung der grund- und der betriebsrente erforderlich ist.

Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

jak zwróciła uwagę rzecznik generalna w pkt 31 i 32 opinii, pojęcie „fikcyjny” ma dwa znaczenia.

Alemão

31 und 32 ihrer schlussanträge ausgeführt hat, hat der begriff „fiktiv“ zwei mögliche bedeutungen.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

gracze muszą przebiec przez fikcyjny świat, ominąć przeszkody i pułapki napotkane po drodze oraz odpowiedzieć na proste pytania dotyczące banknotów i monet euro.

Alemão

bei diesem wettbewerb „sprinten“ sie durch eine imaginäre landschaft, beantworten einfache fragen zum euro-bargeld und weichen hindernissen und fallen aus.

Última atualização: 2017-04-28
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

z pkt 62 zaskarżonego wyroku wynika, że sąd wywiódł ów fikcyjny charakter z faktu, że przedmiotowe statki nie były zbudowane w dniu wydania spornej decyzji.

Alemão

aus randnr. 62 des angefochtenen urteils ergibt sich, dass das gericht einen solchen „fiktiven“ charakter der schiffe der rechtsmittelführer daraus geschlossen hat, dass die schiffe zum zeitpunkt des erlasses der streitigen entscheidung noch nicht gebaut worden waren.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

d) jeżeli właściwa władza państwa członkowskiego ma podstawy przypuszczać, że możliwa jest oszczędność podatkowa przez fikcyjny transfer zysków wewnątrz grupy przedsiębiorstw;

Alemão

d) wenn die zuständige behörde eines mitgliedstaats gründe für die vermutung einer steuerersparnis durch künstliche gewinnverlagerungen innerhalb eines konzerns hat;

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Polonês

droga okrężna przez fikcyjne wynagrodzenie łączne za fikcyjny wkład gotówkowy, od którego odejmuje się koszty refinansowania, jest zbędna i tylko zwiększa kilkukrotnie niepewność wyceny, ponieważ trzeba wielostopniowo wprowadzać wielkości szacunkowe.

Alemão

der umweg über eine fiktive gesamtvergütung für eine fiktive bareinlage, von der dann die refinanzierungskosten abgezogen werden müssten, sei überflüssig und erhöhe im Übrigen die unsicherheit der quantitativen bewertung um ein vielfaches, da dann über mehrere stufen schätzgrößen eingeführt werden müssten.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

jeżeli w innym państwie członkowskim z jakiegokolwiek powodu wystąpiło lub może wystąpić uniknięcie bądź uchylenie się od zapłaty podatku, a w szczególności jeżeli ma miejsce fikcyjny transfer zysków między przedsiębiorstwami w różnych państwach członkowskich lub gdy tego rodzaje transakcje między przedsiębiorstwami w dwóch państwach członkowskich są dokonywane poprzez kraj trzeci w celu uzyskania korzyści podatkowych.

Alemão

aus irgendeinem grunde in einem anderen mitgliedstaat eine steuerverkürzung eingetreten ist oder eintreten kann und insbesondere wenn künstliche gewinnverlagerungen zwischen unternehmen verschiedener mitgliedstaaten vorliegen oder wenn solche geschäftsbeziehungen zwischen unternehmen zweier mitgliedstaaten zur steuerersparnis über ein drittes land geleitet werden.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

(110) rozważania bdb na temat wysokości kosztów refinansowania zaliczonych do kosztów działalności są niezrozumiałe. koszty refinansowania netto można wziąć pod uwagę, tylko jeżeli od wynagrodzeń uwzględnionych w porównaniu, płaconych przez prywatne instytucje bankowe za porównywalne ciche udziały pozyskane na rynku kapitałowym, odejmie się teoretyczną lub efektywną stawkę podatkową tych instytucji. dla depozytów pozyskanych na rynku kapitałowym podaje się zwyczajowo nie łączne wynagrodzenie, ale tylko marżę na wynagrodzenie, która jest taka sama dla instrumentów z oprocentowaniem zmiennym i aportów oraz dla wynagrodzenia za funkcję kapitału obowiązkowego. można więc bezpośrednio porównać wynagrodzenie za cichy udział kraju związkowego hesja z wynagrodzeniem rynkowym. droga okrężna przez fikcyjne wynagrodzenie łączne za fikcyjny wkład gotówkowy, od którego odejmuje się koszty refinansowania, jest zbędna i tylko zwiększa kilkukrotnie niepewność wyceny, ponieważ trzeba wielostopniowo wprowadzać wielkości szacunkowe.

Alemão

(110) die ausführungen des bdb zur höhe des abzugs der refinanzierungskosten seien nicht nachvollziehbar. auf die netto-refinanzierungskosten dürfe ferner nur dann abgestellt werden, wenn auch von den zum vergleich herangezogenen vergütungen, die private kreditinstitute für von ihnen am kapitalmarkt aufgenommene vergleichbare stille einlagen zahlten, die theoretische bzw. die effektive steuerquote dieser institute abgezogen werde. für die am kapitalmarkt aufgenommenen einlagen werde allerdings regelmäßig nicht die gesamtvergütung, sondern nur der vergütungsaufschlag angegeben, der bei variabel verzinslichen instrumenten und bei sacheinlagen identisch sei mit der haftungsvergütung. der vergleich zwischen der vergütung der stillen einlage des landes hessen und den am markt gezahlten vergütungen könne daher direkt vorgenommen werden. der umweg über eine fiktive gesamtvergütung für eine fiktive bareinlage, von der dann die refinanzierungskosten abgezogen werden müssten, sei überflüssig und erhöhe im Übrigen die unsicherheit der quantitativen bewertung um ein vielfaches, da dann über mehrere stufen schätzgrößen eingeführt werden müssten.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,735,076,880 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK