Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
1.14 utworzenie transeuropejskiej infrastruktury energetycznej wymaga wysokiego poziomu społecznego przyzwolenia.
1.14 die schaffung einer transeuropäischen energieinfrastruktur setzt eine hohe bürgerakzeptanz voraus.
fakt przyzwolenia podmiotom trzecim na produkcję i dystrybucję części zamiennych daje gwarancję zachowania konkurencji;
indem dritten erlaubt wird, ersatzteile herzustellen und zu vertreiben, wird der wettbewerb erhalten;
dlatego właściwym jest udzielanie przyzwolenia na sporządzanie systemów przewidujących taką pomoc niezależnie od wielkości i lokalizacji beneficjenta.
beihilferegelungen zu diesem zweck sollten daher unabhängig von der größe und vom standort des beihilfeempfängers erlaubt sein.
- fakt przyzwolenia podmiotom trzecim na produkcję i dystrybucję części zamiennych daje gwarancję zachowania konkurencji;
- indem dritten erlaubt wird, ersatzteile herzustellen und zu vertreiben, wird der wettbewerb erhalten;
zapobieganie molestowaniu seksualnemu polega na przekonaniu pracodawców i pracowników, że nie powinno być przyzwolenia na seksistowskie zachowania w miejscu pracy.
verhütung sexueller belästigung heißt, die arbeitgeber und arbeitnehmer davon zu überzeugen, dass der arbeitsplatz nicht der ort für sexistische verhaltensweisen ist.
5.22 to rozporządzenie ustalające na szczeblu wspólnoty zharmonizowane standardy homologacji typu pojazdów napędzanych wodorem stanowi pierwszy krok ku zbudowaniu i utrzymaniu takiego przyzwolenia.
5.22 diese verordnung für den erlass harmonisierter vorschriften auf gemeinschaftsebene für die typgenehmigung wasserstoffbetriebener fahrzeuge ist ein erster schritt zur erlangung und wahrung eines solchen konsenses.
5.6 tym samym polityka przyzwolenia naraża 500 tys. hektarów upraw cytrusów w ue, gdyż nie istnieje skuteczny sposób walki z tą chorobą.
5.6 so werden durch das laxe vorgehen der eu unionsweit 500 000 hektar anbaufläche für zitrusfrüchte gefährdet, denn bislang gibt es kein wirksames mittel zur bekämpfung dieser krankheit.
jeśli chcesz rozmawiać za pośrednictwem skype z przypadkowymi osobami, które pragną zawrzeć w ten sposób nowe znajomości, możesz kontynuować tę formę ogólnego przyzwolenia na kontakt.
genehmigen sie weiterhin allen, sie zu kontaktieren, wenn sie daran interesse haben, zufällige anrufe zu bekommen, oder wenn sie neue leute über skype kennenlernen möchten.
przyjęcia środków, które umożliwią wiążące stosowanie zasad, na których opierają się przepisy okólnika 606 msc dotyczącego przyzwolenia danego przez państwo portu na zastosowanie wyjątków udzielonych na mocy konwencji solas.
vorschriften für die obligatorische anwendung der grundsätze zu beschließen, die dem rundschreiben msc circ. 606 über die zustimmung des hafenstaates zu solas-befreiungen zugrunde liegen.
3.3.1.2 jeśli chodzi o terapie eksperymentalne, to zasady co do uzyskiwania przyzwolenia chorych na czynności medyczne oraz na prowadzenie badań naukowych są takie same.
3.3.1.2 was die erprobung neuartiger therapien betrifft, gelten die gleichen grundsätze sowohl für das einholen des einverständnisses der kranken person zu den ärztlichen leistungen als auch zur forschungstätigkeit als solcher.
(6) niezbędne jest zapewnienie lepszego egzekwowania tych przepisów poprzez wprowadzenie sankcji karnych, dowodzących braku przyzwolenia społecznego, o jakościowo odmiennym charakterze niż kary administracyjne.
(6) es ist daher unverzichtbar, die einhaltung der vorschriften durch die einführung von strafrechtlichen sanktionen zu unterstützen, die die gesellschaftliche missbilligung auf eine qualitativ andere art deutlich machen als verwaltungsrechtliche sanktionen.
ponadto, wydaje się, że nie ma powodów, aby mieszać w/ w szczepionki przed podaniem ich obywatelom unii europejskiej, a chmp nie znalazł żadnego przyzwolenia dla ich mieszania w zaleceniach who.
der chmp konnte auch den empfehlungen der who keine befürwortung für das mischen dieser impfstoffe entnehmen.
b) przyjęcia środków, które umożliwią wiążące stosowanie zasad, na których opierają się przepisy okólnika 606 msc dotyczącego przyzwolenia danego przez państwo portu na zastosowanie wyjątków udzielonych na mocy konwencji solas;
b) vorschriften für die obligatorische anwendung der grundsätze zu beschließen, die dem rundschreiben msc circ. 606 über die zustimmung des hafenstaates zu solas-befreiungen zugrunde liegen.
(19) basf twierdzi, że powinno zostać przyznane zmniejszenie kary z powodu rzekomego faktu, iż przemysł chlorku choliny znajdował się w sytuacji kryzysowej. komisja zauważa, że fakt, iż przedsiębiorstwo może nie odnieść zysków z pewnej działalności handlowej, nie stanowi przyzwolenia na wejście przez nie w tajną zmowę z konkurentami, aby oszukiwać klientów i innych konkurentów. zgodnie z ogólną zasadą kartele ryzykują wejściem w grę nie wówczas, gdy przedsiębiorstwa odnoszą duże zyski, ale dokładnie wtedy, gdy sektor napotyka na problemy.
(19) basf macht geltend, dass die geldbuße ermäßigt werden sollte, weil sich die hersteller von cholinchlorid in einer krisenlage befunden hätten. die kommission stellt fest, dass die tatsache, dass ein unternehmen für eine bestimmte tätigkeit keine gewinne erzielen mag, kein freibrief für das eingehen eines geheimen kartells mit den wettbewerbern ist, um die kunden und andere wettbewerber zu hintergehen. kartelle werden in der regel eingegangen, wenn in einem wirtschaftszweig probleme auftauchen, und nicht, wenn die unternehmen hohe gewinne erzielen.
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: