Pesquisou por: dvere [ Desactivar cores ]
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente.
Eslovaco |
Polaco |
Informação |
|
Última Actualização: 2009-07-01 |
pre nový typ vozidla z dôvodov týkajúcich sa dverí vozidla, ak tieto dvere nespĺňajú požiadavky smernice 70/387/EHS, zmenenej a doplnenej touto smernicou.
|
dla nowego typu pojazdu, z powodów odnoszących się do drzwi pojazdu, jeżeli nie są spełnione wymagania dyrektywy 70/387/EWG, zmienionej niniejszą dyrektywą.
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
o postupe preukazovania zhody stavebných výrobkov v súlade s článkom 20 ods. 2 smernice Rady 89/106/EHS so zreteľom na dvere, okná, okenice, žalúzie, brány a súvisiace technické vybavenie budov
|
w sprawie procedury zaświadczania zgodności wyrobów budowlanych zgodnie z art. 20 ust. 2 dyrektywy Rady 89/106/EWG w zakresie drzwi, okien, okiennic, żaluzji, bram i powiązanych z nimi okuć budowlanych
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
Pri stanovení výsledku hlasovania je potrebné zohľadniť v súlade s odsekom 2 všetkých poslancov prítomných v rokovacej sále a v súlade s odsekom 4 všetkých poslancov, ktorí požiadali o zistenie uznášaniaschopnosti. Elektronický systém hlasovania sa v tomto prípade nemôže použitiť. Dvere rokovacej sály nesmú byť zatvorené.
|
W celu ustalenia wyników głosowania należy wziąć pod uwagę, zgodnie z ust. 2, wszystkich posłów obecnych na sali obrad oraz, zgodnie z ust.4, wszystkich posłów, którzy wnioskowali o stwierdzenie kworum. Nie może być w tym celu zastosowany elektroniczny system głosowania. Drzwi prowadzące na salę obrad nie mogą zostać zamknięte.
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
351. Všeobecnejšie, Generálne riaditeľstvo pre hospodársku súťaž sa pustilo aj do procesu šírenia tým, že ponechalo otvorené dvere pre profesionálne organizácie, ktoré chcú diskutovať priamo s oddeleniami Komisie. Vnútroštátne orgány hospodárskej súťaže sú nabádané urobiť to isté, najmä ak žiadateľmi o stretnutia sú vnútroštátne organizácie.
|
328. Ogólnie rzecz biorąc, DG ds. Konkurencji również rozpoczęła proces rozpowszechniania informacji, prowadząc politykę otwartych drzwi wobec wszystkich organizacji zawodowych, które pragną podjąć bezpośrednią dyskusję z departamentami Komisji. Krajowe organy ochrony konkurencji zachęca się do podjęcia takich samych działań, w szczególności jeśli spotkań domagają się organizacje krajowe.
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
1.1 Využiteľná energia [2] je základom nášho súčasného spôsobu života a kultúry. Až jej dostupnosť v dostatočnom rozsahu otvorila dvere nášmu dnešnému životnému štandardu. Potreba zabezpečeného, nie drahého, environmentálne vhodného a trvalo udržateľného zásobovania využiteľnou energiou je styčným bodom záverov Európskej rady z Lisabonu, Göteborgu a Barcelony.
|
1.1 Energia użytkowa [2] stanowi podstawę naszego współczesnego stylu życia oraz kultury. Dopiero jej dostępność doprowadziła do osiągnięcia nieznanego wcześniej, obecnego standardu życia. Potrzeba zapewnienia bezpiecznych, niedrogich, przyjaznych środowisku i zrównoważonych dostaw energii użytkowej odpowiada istocie decyzji Rady podjętych w Lizbonie, Göteborgu i Barcelonie.
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
fugitívne emisie znamenajú akékoľvek emisie prchavých organických zlúčenín s výnimkou odpadových plynov do ovzdušia, pôdy a vody, ako aj rozpúšťadiel, ktoré sú obsiahnuté v akýchkoľvek výrobkoch, za predpokladu, že príloha IIA neustanovuje inak. Patria sem nezachytené emisie, ktoré sa dostanú do vonkajšieho prostredia cez okná, dvere, vetracie a podobné otvory;
|
"emisje ulotne" oznaczają wszelkie emisje lotnych związków organicznych do powietrza, gleby i wód, nieznajdujące się w gazach odlotowych, jak również, jeśli załącznik IIA nie stanowi inaczej, rozpuszczalników zawartych w jakichkolwiek produktach. Obejmują one niewychwycone emisje uwolnione do środowiska zewnętrznego przez okna, drzwi, otwory wentylacyjne i podobne otwory;
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
(87) Jedna zainteresovaná strana tvrdila, že ujmu, ktorú výrobné odvetvie Spoločenstva utrpelo, nespôsobil dumping, ale bola skôr úmyselná z dôvodu viacerých strategických rozhodnutí. Konkrétne táto strana uviedla údajne chybný dizajn dverí (oblé dvere), drahý vonkajší materiál (t. j. nehrdzavejúca oceľ) a dlhší cyklus obnovenia výroby.
|
(87) Jedna z zainteresowanych stron twierdziła, że szkoda poniesiona przez przemysł wspólnotowy nie była spowodowana przez dumping, lecz powstała raczej samoistnie jako wynik określonej liczby błędnych decyzji strategicznych. Omawiana strona wspomniała o rzekomym wadliwym projekcie drzwi (zaokrąglone drzwi), kosztownych materiałach zewnętrzne (tj. stali zewnętrznej) i dłuższym cyklu wprowadzania nowych modeli na rynek.
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
c) miestnosť na zabíjanie, ktorá je dostatočne veľká na omráčenie a vykrvenie na jednej strane a ošklbanie a akékoľvek obarenie na strane druhej, ktoré sa majú vykonávať na oddelených miestach. Akékoľvek spojenie medzi miestnosťami na zabíjanie a miestnosťami alebo priestorom uvedenými v písm. a) musí mať, s výnimkou úzkeho priechodu pre hydinu, ktorá má byť zabitá, automaticky sa zatvárajúce dvere;
|
c) pomieszczenie rzeźnicze wystarczająco duże do ogłuszania zwierząt podczas uboju i wykrwawiania oraz oskubania i sparzania, tak by można było je przeprowadzać w oddzielnych pomieszczeniach. Każde przejście między rzeźnią a pomieszczeniem lub przestrzenią, określone w lit. a), z wyjątkiem wąskiego przejścia przeznaczonego wyłącznie dla drobiu poddanego ubojowi, musi być wyposażone w automatycznie zamykane drzwi;
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
a) v kapitole II bode 1 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 852/2004, pokiaľ ide o priestory, v ktorých sa takéto výrobky vystavujú prostrediu potrebnému na čiastočné rozvinutie ich vlastností. Takéto priestory môžu zahŕňať najmä steny, stropy a dvere, ktoré nie sú hladké, nepriepustné, nevsiaklivé alebo nie sú z materiálu odolného voči korózii, a prírodné geologické steny, stropy a podlahy;
|
a) rozdziale II pkt 1 załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 852/2004 w zakresie pomieszczeń, w których takie produkty są poddane działaniu otoczenia koniecznego w pewnym stopniu dla wytworzenia ich cech. Pomieszczenia takie mogą w szczególności zawierać ściany, sufity i drzwi, które nie są gładkie, nieprzepuszczalne, niepochłaniające lub odporne na korozję, oraz naturalne geologiczne ściany, sufity i podłogi;
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
d) miestnosť na pitvanie a prípravu, ktorá je dostatočne veľká na pitvanie, ktoré sa má vykonať na mieste dostatočne vzdialenom od iných prevádzok alebo oddelenom od nich deliacou stenou tak, aby sa zabránilo kontaminácii. Akékoľvek spojenie medzi miestnosťami na zabíjanie a miestnosťami alebo priestorom uvedenými v písm. a) musí mať s výnimkou úzkeho priechodu pre hydinu, ktorá má byť zabitá, automaticky sa zatvárajúce dvere;
|
d) pomieszczenie do patroszenia i przygotowywania, wystarczająco duże, aby czynności te wykonać w miejscu odpowiednio oddalonym od innych stanowisk pracy lub oddzielonym od nich przegrodą, by zapobiec zakażeniu. Każde przejście między pomieszczeniami do patroszenia, przygotowywania i uboju, z wyjątkiem wąskiego przejścia przeznaczonego wyłącznie dla drobiu poddanego ubojowi, musi być wyposażone w automatycznie zamykane drzwi;
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
Jednotný trh trh a euro otvorili dvere vyššej efektivite prostredníctvom tzv. škálovej ekonomiky (economies of scale and scope), rýchlejšej inovácie a viacerých príležitostí pre rast expandujúcich podnikov – inými slovami pre podniky v každom členskom štáte, pretože európsky trh sa stal ich domácim trhom a podniky mohli rozvíjať konkurencieschopnosť na európskej úrovni a lepšie sa pripraviť pre výzvy globálnej súťaže. Európa však dodnes úplne nevyužila všetky príležitosti.
|
Jednolity rynek oraz euro utorowały drogę do większej skuteczności przez realizację ekonomii skali i zakresu, szybsze innowacje, więcej możliwości wzrostu dla rozwijających się firm -innymi słowy, dla przedsiębiorstw w każdym Państwie Członkowskim – czyniąc z rynku europejskiego ich krajowy rynek oraz umożliwiając im osiągnięcie konkurencyjności na skalę europejską i sprawiając, iż są lepiej przygotowane na sprostanie wyzwaniom globalnej konkurencji. Jednakże, do tej pory Europa nie wykorzystała w pełni tych możliwości.
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
Pesquisar frases de tradução humana
Créditos - As traduções por computador são disponibilizadas por uma conjugação do nosso tradutor automático de análise estatística, Google, Systran e Worldlingo.
Ajudar a classificar pesquisas similares: uznášaniaschopnosti (Eslovaco - Polaco) | príležitosťou (Eslovaco - Polaco)
Os utilizadores estão agora a pedir ajuda: wccp (Inglês>Francês) | fellowlabourers (Inglês>Latino) | genehmigungszeichen (Alemão>Francês) | to evolve (Inglês>Francês) | throroughly (Inglês>Francês) | unknowable (Inglês>Francês) | jati diri (Malaio>Inglês) | total weight (Inglês>Francês) | n157-4 (canl) - n78-1 (gnd) (Inglês>Holandês) | pagkakapantay pantay (Tagalog ou Filipino>Inglês) | cut in cut out (Inglês>Espanhol) | my pain (Inglês>Latino) | where is the bathroom (Inglês>Francês) | o amor que eu sinto para ela ã© demais (Português>Inglês) | sarap matulog pagmalamig (Tagalog ou Filipino>Inglês)
Reportar Abuso |
Sobre o MyMemory
| Contacte-nos
MyMemory no seu idioma: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语