Click to expand

Языковая пара: Click to swap content  Тематика   

Вы искали: rozliší    [ Отключить цвета ]

Ручной перевод

При помощи профессиональных переводчиков, компаний, веб-страниц и баз данных переводов, находящихся в свободном доступе.

Добавить перевод

Чешский

Польский

Информация

Stroje, které neověřují upo ­ třebitelnost eurobankovek, nemusí rozlišovat mezi kategoriemi B1 a B2.
http://www.ecb.int/

Urządzenia, które nie weryfikują banknotów euro pod względem jakości obiegowej nie muszą dokonywać rozróż ­ nienia pomiędzy kategoriami B1 i B2.
http://www.ecb.int/

Последнее обновление: 2012-03-19
Тематика: Финансы
Статистика использования: 1
Качество:

Podmíněné:--- OBS_CONF( seznam kódů: CL_OBS_CONF): Jestliže si některá národní centrální banka přeje rozlišovat mezi statusem důvěrnosti jednoho či více konkrétních sledování, může použít atribut OBSERVATION CONFIDENTIALITY( důvěrnost sledování).
http://www.ecb.int/

Warunkowe:--- OBS_CONF( lista kodów: CL_OBS_CONF): Jeżeli KBC chce zaznaczyć różnicę w stopniu jawności jednej lub kilku konkretnych obserwacji, może zastosować atrybut OBSERVATION CONFIDENTIALITY( STOPIEŃ JAWNOŚCI OBSERWACJI).
http://www.ecb.int/

Последнее обновление: 2012-03-19
Тематика: Финансы
Статистика использования: 1
Качество:

Stroje, které neověřují upo ­ třebitelnost eurobankovek, nemusí rozlišovat mezi kategoriemi 4a a 4b.
http://www.ecb.int/

Urządzenia, które nie weryfikują banknotów euro pod względem jakości obiegowej nie muszą dokonywać rozróż ­ nienia pomiędzy kategoriami 4a i 4b.
http://www.ecb.int/

Последнее обновление: 2012-03-19
Тематика: Финансы
Статистика использования: 1
Качество:

Při posuzování stávající míry inflace je třeba jasně rozlišovat mezi dočasnými, krátkodobými faktory na jedné straně a faktory dlouhodobější povahy na straně druhé. Zde je třeba důsledně uplatňovat kritérium budoucího vývoje, které neumožňuje se spokojit se současnou, poměrně nízkou mírou inflace, při jejímž měření jsou vyloučeny určité složky, jako jsou energie nebo některé druhy potravin.
http://www.ecb.int/

W tym kontekście niezwykle ważne jest przyjęcie perspektywy zdecydowanie przyszłościowej, nie pozwalającej zbyt optymistycznie podchodzić do stosunkowo niskich obecnie stóp inflacji wynikających ze wskaźników, które nie obejmują pewnych składników, takich jak ceny nośników energii czy pewne kategorie żywności. Dotychczasowe doświadczenie wskazuje, że tego rodzaju wskaźniki inflacji „bazowej » raczej podążają za zmianami inflacji zasadniczej niż je wyprzedzają.
http://www.ecb.int/

Последнее обновление: 2012-03-19
Тематика: Финансы
Статистика использования: 1
Качество:

V tomto ohledu je možné rozlišovat dva rozdílné typy dvoustranných postupů: operace, při kterých jsou protistrany kontaktovány Eurosystémem přímo, a operace prováděné prostřednictvím burz cenných papírů a makléřů.
http://www.ecb.int/

Pod tym względem można wyróżnić dwa różne rodzaje procedur bilateralnych: operacje, w których Eurosystem bezpośrednio kontaktuje się z kontrahentami i operacje wykonywane poprzez gieldy papierów wartościowych i agentów rynkowych.
http://www.ecb.int/

Последнее обновление: 2012-03-19
Тематика: Финансы
Статистика использования: 1
Качество:

V tomto směru viz směrnici 2006/48/ ES( příloha VI, část 2), která stanoví, že k tomu, aby bylo možné rozlišovat mezi relativními stupni rizika vyjádřenými jednotlivými ratingy mají příslušné orgány brát v úvahu jak kvalitativní, tak kvantitativní faktory.
http://www.ecb.int/

w tym zakresie dyrektywę 2006/48/ WE( załącznik VI, część 2), która stanowi, że właściwe organy powinny brać pod uwagę czynniki jakościowe i ilościowe w celu dokonania rozróżnienia między względnymi stopniami ryzyka wyrażonymi w każdej ocenie kredytowej.
http://www.ecb.int/

Последнее обновление: 2012-03-19
Тематика: Финансы
Статистика использования: 1
Качество:

1 „f) ‚ratingová kategorie » znamená ratingový symbol, který se používá k identifikaci odlišných ratingů pro každou třídu ratingů, aby bylo možné rozlišovat různé rizikové parametry různých typů hodnocených subjektů, emitentů a finančních nástrojů;"
http://www.ecb.int/

1 „f) „kategoria ratingu » oznacza symbol ratingu stosowany do identyfikacji różnych ratingów kredy ­ towych dla każdej klasy ratingów kredytowych w celu rozróżnienia między różnymi charakterysty ­ kami ryzyka różnych rodzajów ocenianych podmiotów, emitentów i instrumentów finansowych;"
http://www.ecb.int/

Последнее обновление: 2012-03-19
Тематика: Финансы
Статистика использования: 1
Качество:
Предупреждение: содержит скрытое HTML форматирование

Díky makule je lidské oko schopné rozlišovat drobné detaily, což je zapotřebí např. při řízení motorových vozidel, četbě tištěného textu a podobných činnostech.
http://www.emea.europa.eu/

Plamka żółta umożliwia ostre widzenie centralne, potrzebne w codziennych czynnościach takich jak: prowadzenie samochodu, czytanie małego druku czy innych zadań o podobnym charakterze.
http://www.emea.europa.eu/

Последнее обновление: 2012-04-10
Тематика: Фармацевтика
Статистика использования: 1
Качество:

DaTSCAN není schopen rozlišovat mezi Parkinsonovou chorobou a mnohočetnou systémovou atrofií a progresivní supranukleární paralýzou.
http://www.emea.europa.eu/

DaTSCAN nie pozwala na rozróżnienie choroby Parkinsona, zaniku wieloukładowego oraz postępującego porażenia nadjądrowego;
http://www.emea.europa.eu/

Последнее обновление: 2012-04-10
Тематика: Фармацевтика
Статистика использования: 1
Качество:

V tomto ohledu je možné rozlišovat dva rozdílné typy dvoustranných postupů: operace, při kterých jsou protistrany kontaktovány přímo Eurosystémem, a operace prováděné prostřednictvím burz cenných papírů a zprostředkovatelů.
http://www.ecb.int/

Pod tym względem można wyróżnić dwa różne rodzaje procedur dwustronnych: operacje, w których Eurosystem bezpośrednio kontaktuje się z kontrahentami i operacje wykonywane poprzez gieldy i agentów rynkowych.
http://www.ecb.int/

Последнее обновление: 2012-03-19
Тематика: Финансы
Статистика использования: 1
Качество:

„f) ‚ratingová kategorie » znamená ratingový symboluka ­ zatel, který se používá v rámci klasifikačního systému definovaného ratingovou agenturou pro každý typ hodnoceného subjektu, emitenta nebo nástroje k měření identifikaci odlišných ratingů pro každou třídu ratingů, aby bylo možné rozlišovat různé rizikové para ­ metry různých typů hodnocených subjektů, emitentů a finančních nástrojů;
http://www.ecb.int/

„f) „kategoria ratingu » oznacza symbol ratingu wskaźnik stoso ­ wany do ustalania, w ramach systemu ratingowego określonego przez agencję ratingową w odniesieniu do każdego rodzaju ocenianego podmiotu, emitenta lub instrumentu, identyfikacji różnych ratingów kredytowych dla każdej klasy ratingów kredyto ­ wych w celu rozróżnienia między różnymi charakterystykami ryzyka różnych rodzajów ocenianych podmiotów, emitentów i instrumentów finansowych;
http://www.ecb.int/

Последнее обновление: 2012-03-19
Тематика: Финансы
Статистика использования: 1
Качество:

Potom se vypočítá průměr každodenních kladných zůstatků a každodenních záporných zůstatků a odvodí se průměrný měsíční stav pro jmenovatele implicitních sazeb. Kromě toho musí toky v čitateli rozlišovat mezi naběhlými vyplacenými a přijatými úroky.
http://www.ecb.int/

Następnie zostaje wyliczona średnia dziennych sald kredytowych i dziennych sald debetowych w celu uzyskania średniej wielkości stanu do mianownika stawek kalkulacyjnych. Poza tym w przepływach występujących w liczniku rozróżnia się narosłe odsetki do zapłaty od depozytów i narosłe odsetki należne od pożyczek.
http://www.ecb.int/

Последнее обновление: 2012-03-19
Тематика: Финансы
Статистика использования: 1
Качество:

Odstavec 19 stanoví, že pro výpočet úrokových sazeb MFI u účtů, které v závislosti na zůstatku mohou být vkladové nebo úvěrové, musí zpravodajské jednotky rozlišovat mezi obdobími s kladným nebo záporným zůstatkem.
http://www.ecb.int/

Ustęp 19 przewiduje, że w celu obliczenia stóp procentowych MIF na rachunkach, które w zależności od ich sald mogą być albo depozytem, albo pożyczką, podmioty sprawozdawcze wyodrębniają okresy sald kredytowych i sald debetowych.
http://www.ecb.int/

Последнее обновление: 2012-03-19
Тематика: Финансы
Статистика использования: 1
Качество:

Stejně jako u měsíčních a čtvrtletních platebních bilancí jsou národní centrální banky povinny ve svých statistikách investiční pozice vůči zahraničí rozlišovat mezi pozicemi vůči zúčastněným členským států a všemi ostatními vnějšími pozicemi.
http://www.ecb.int/

Podobnie jak w miesięcznym i kwartalnym bilansie płatniczym, KBC są zobowiązane do wyróżniania w międzynarodowej pozycji inwestycyjnej należności od uczestniczących Państw Członkowskich i wszystkich pozostałych należności zagranicznych.
http://www.ecb.int/

Последнее обновление: 2012-03-19
Тематика: Финансы
Статистика использования: 1
Качество:

Národní centrální banky jsou povinny ve svých čtvrtletních statistikách platební bilance rozlišovat mezi transakcemi se zúčastněnými členskými státy a všemi ostatními vnějšími transakcemi.
http://www.ecb.int/

KBC są zobowiązane do odrębnego wykazywania w kwartalnym bilansie płatniczym transakcji z uczestniczącymi Państwami Członkowskimi i wszystkich pozostałych transakcji zagranicznych.
http://www.ecb.int/

Последнее обновление: 2012-03-19
Тематика: Финансы
Статистика использования: 1
Качество:

Aby bylo za eurozónu možné provádět smysluplnou měsíční agregaci údajů v oblasti portfoliových investic, je třeba rozlišovat transakce s cennými papíry vydanými rezidenty eurozóny od transakcí s cennými papíry vydanými nerezidenty eurozóny.
http://www.ecb.int/

W celu umożliwienia istotnej comiesięcznej agregacji danych dla strefy euro w odniesieniu do inwestycji portfelowych wymagany jest podział na transakcje w zakresie papierów wartościowych wyemitowanych przez rezydentów strefy euro i transakcje w zakresie papierów wartościowych wyemitowanych przez rezydentów spoza strefy euro.
http://www.ecb.int/

Последнее обновление: 2012-03-19
Тематика: Финансы
Статистика использования: 1
Качество:

V tomto ohledu je možné rozlišovat dva rozdílné typy dvoustranných postupů: operace, při kterých jsou protistrany kontaktovány Eurosystémem přímo, a operace prováděné prostřednictvím burz cenných papírů a makléřů.
http://www.ecb.int/

Pod tym względem można wyróżnić dwa różne rodzaje procedur bilateralnych: operacje, w których Eurosystem bezpośrednio kontaktuje się z kontrahentami i operacje wykonywane poprzez giełdy papierów wartościowych i agentów rynkowych.
http://www.ecb.int/

Последнее обновление: 2012-03-19
Тематика: Финансы
Статистика использования: 1
Качество:

V tomto ohledu je možné rozlišovat dva rozdílné typy dvoustranných postupů: operace, při kterých jsou protistrany kontaktovány Eurosystémem přímo, a operace prováděné prostřednictvím burz cenných papírů a makléřů.
http://www.ecb.int/

Pod tym względem można wyróżnić dwa różne rodzaje procedur bilateralnych: operacje, w których Eurosystem bezpośrednio kontaktuje się z kontrahentami i operacje wykonywane poprzez giełdy papierów wartościowych i podmioty rynkowe.
http://www.ecb.int/

Последнее обновление: 2012-03-19
Тематика: Финансы
Статистика использования: 1
Качество:

Jak již bylo zdůrazněno v říjnu, při posuzování stávající míry inflace je třeba jednoznačně rozlišovat mezi dočasnými, krátkodobými vlivy a faktory dlouhodobější povahy.
http://www.ecb.int/

Jak podkreślono w październiku, przy interpretacji aktualnych stóp inflacji należy dokonać wyraźnego rozróżnienia między przejściowymi czynnikami krótkookresowymi i czynnikami o charakterze bardziej trwałym.
http://www.ecb.int/

Последнее обновление: 2012-03-19
Тематика: Финансы
Статистика использования: 1
Качество:

Aby bylo možné vypočítat úrokové sazby MFI pro účty, které mohou být v závislosti na zůstatku buď vkladem nebo úvěrem, musí zpravodajské jednotky rozlišovat mezi obdobími s kladným zůstatkem a obdobími se záporným zůstatkem.
http://www.ecb.int/

W celu obliczenia stóp procentowych MIF na rachunkach, które w zależności od swoich sald mogą być depozytami lub pożyczką, podmiot sprawozdawczy rozróżnia okresy z saldem kredytowym i okresy z saldem debetowym.
http://www.ecb.int/

Последнее обновление: 2012-03-19
Тематика: Финансы
Статистика использования: 1
Качество:

Добавить перевод

Поиск предложения, переведенные вручную

Оценка - Машинный перевод осуществляется совмещением нашего статистического автоматического переводчика, Google, Systran и Worldlingo.


Помогите оценить похожие результаты:  zprostředkovatelů (Чешский - Польский) | prostřednictvím (Чешский - Польский) | supranukleární (Чешский - Польский)


Пользователи, осуществляющие поиск: in the hall (Английский>Итальянский) | sterlingness (Английский>Хинди (Индийский )) | keisha (Английский>Польский) | invalid image dimensions (Английский>Итальянский) | twitter username (Английский>Итальянский) | company contribution (Английский>Хинди (Индийский )) | soft (Английский>Маорийский) | cleaved (Английский>Португальский) | indicates (Английский>Арабский) | jerj (Английский>Итальянский) | radionavigationssystemen (Шведский>Польский) | abstention (Английский>Голландский) | αστερι μου (Английский>Немецкий) | batarde (Французский>Арабский) | incomprehensible (Английский>Итальянский)


Сообщить о злоупотреблении  | О MyMemory   | Контакты


MyMemory на Вашем языке: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语