Вы искали: deutschen [ Отключить цвета ]
При помощи профессиональных переводчиков, компаний, веб-страниц и баз данных переводов, находящихся в свободном доступе.
Английский |
Итальянский |
Информация |
BDF (Bundesverband der Deutschen Fluggesellschaften)
|
BDF (Bundesverband der Deutschen Fluggesellschaften - Associazione federale delle compagnie aeree tedesche)
|
Последнее обновление: 2009-01-01 |
Convenuta: Versorgungsanstalt der deutschen Bühnen
|
Последнее обновление: 2008-03-04 |
3.2. Comments from the Zentralverband der Deutschen Seehafenbetriebe
|
3.2. Osservazioni del Zentralverband der Deutschen Seehafenbetriebe
|
Последнее обновление: 2008-03-04 |
FULL TITLE | Güterverzeichnis für den Verkehr auf deutschen Binnenwasserstraßen |
|
TITOLO COMPLETO | Güterverzeichnis für den Verkehr auf deutschen Binnenwasserstraßen |
|
Последнее обновление: 2009-01-01 |
-Bundesverband der Deutschen Fischindustrie und des Fischgroßhandels, Hamburg, Germany,
|
-Bundesverband der Deutschen Fischindustrie und des Fischgroßhandels, Amburgo, Germania,
|
Последнее обновление: 2008-03-04 |
Legal basis: Richtlinie zur Förderung der deutschen Seeschifffahrt vom 23. April 2004
|
Fondamento giuridico: Richtlinie zur Förderung der deutschen Seeschiffahrt vom 23 April 2004
|
Последнее обновление: 2008-03-04 |
Legal basis: Richtlinie zur Senkung der Lohnnebenkosten (Sozialabgaben) in der deutschen Seeschifffahrt
|
Fondamento giuridico: Richtlinie zur Senkung der Lohnnebenkosten (Sozialabgaben) in der deutschen Seeschifffahrt
|
Последнее обновление: 2008-03-04 |
2. Mr Schmoldt, the Hauptverband der Deutschen Bauindustrie e.V. and Kaefer Isoliertechnik GmbH%amp% Co. KG shall pay the costs.
|
2. Il sig. Schmoldt, Lo Hauptverband der Deutschen Bauindustrie eV e la Kaefer Isoliertechnik Gmbh%amp% Co. KG sono condannati alle spese.
|
Последнее обновление: 2008-03-04 |
Reference for a preliminary ruling from the Bayerisches Verwaltungsgericht München (Germany) lodged on 20 June 2006 — Tadao Maruko v Versorgungsanstalt der deutschen Bühnen
|
Domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dal Bayerisches Verwaltungsgericht München (Germania) il 20 giugno 2006 — Tadao Maruko/Versorgungsanstalt der deutschen Bühnen
|
Последнее обновление: 2008-03-04 |
The following list reflects wine names established and protected in Germany under the "Neufassung der Bekanntmachung der geographischen Herkunftsangaben für deutschen Wein, vom 3. Juli 2002".
|
Il seguente elenco reca le denominazioni dei vini stabilite e protette dalla Germania a norma della "Neufassung der Bekanntmachung der geographischen Herkunftsangaben für deutschen Wein, del 3 luglio 2002".
|
Последнее обновление: 2009-01-01 |
GERMANY: | Verband Deutscher Rentenversicherungsträger - Datenstelle der deutschen Rentenversicherung (VDR-DSRV) (data processing centre of the German pension insurance bodies), Würzburg.
|
GERMANIA: | Verband Deutscher Rentenversicherungsträger - Datenstelle der deutschen Rentenversicherung (VDR-DSRV) (Federazione organismi tedeschi assicurazione pensioni - Centro elaborazione elettronica), Würzburg.
|
Последнее обновление: 2009-01-01 |
Advisory Committee on Safety and Health at Work -31.12.2006 -C 321, 31.12.2003C 116, 30.4.2004 -Mr Stefan SCHNEIDER -Resignation -Member -Employers -Germany -Mr Thomas HOLTMANN -Bundesverband der Deutschen Industrie e.V -15.11.2004 -
|
Comitato consultivo per la sicurezza e la salute sul luogo di lavoro -31.12.2006 -C 321 del 31.12.2003C 116 del 30.4.2004 -Sig. Stefan SCHNEIDER -Dimissioni -Titolare -Datori di lavoro -Germania -Sig. Thomas HOLTMANN -Bundesverband der Deutschen Industrie e.V -15.11.2004 -
|
Последнее обновление: 2008-03-04 |
(6) The Commission received comments from interested parties on 29 August 2003 (Bundesverband der deutschen Gas-und Wasserwirtschaft e. V. (BGW), Germany), 1 September 2003 (Federal Ministry of Finance, Germany) and 2 September 2003 (OMV Erdgas, Austria).
|
(6) La Commissione ha ricevuto osservazioni di terzi in data 29 agosto 2003 (Bundesverband der deutschen Gas-und Wasserwirtschaft e V., BGW, Germania), 1.9.2003 (Bundesministerium der Finanzen, Germania), 2 settembre 2003 (OMV Erdgas, Austria).
|
Последнее обновление: 2008-03-04 |
33.Mieterverein Gelsenkirchen e.V. im Deutschen Mieterbund -Tel. 0209/249 18 Fax 0209/14 69 49 E-mail: info@dmb-ge.de www.mieterverein-ge.de Gabelsberger Str. 9 D-45879 Gelsenkirchen -Protects the interests of tenants and lessees by providing information and advice; authorised to bring collective actions in the interests of tenants. -
|
33.Mieterverein Gelsenkirchen e.V. im Deutschen Mieterbund -Tel. 0209/249 18 Fax 0209/14 69 49 E-mail: info@dmb-ge.de www.mieterverein-ge.de Gabelsberger Str. 9 D-45879 Gelsenkirchen -Tutela gli interessi dei locatari e conduttori fornendo informazioni e consulenza; ente legittimato a proporre azioni e ricorsi collettivi a tutela dei locatari. -
|
Последнее обновление: 2008-03-04 |
1. Is a compulsory professional pension scheme, such as the scheme at issue in this case administered by the Versorgungsanstalt der deutschen Bühnen, a scheme similar to state schemes as referred to in Article 3(3) of Council Directive 2000/78/EC of 27 November 2000 establishing a general framework for equal treatment in employment and occupation [1]?
|
1) Se un regime previdenziale obbligatorio di categoria — come nella fattispecie la Versorgungsanstalt der deutschen Bühnen [Ente di previdenza dei lavoratori dei teatri tedeschi] — costituisca un regime assimilabile ad un regime statale ai sensi dell'art. 3, n. 3, della direttiva del Consiglio 27 novembre 2000, 2000/78/CE [1], che stabilisce un quadro generale per la parità di trattamento in materia di occupazione e di condizioni di lavoro;
|
Последнее обновление: 2008-03-04 |
1. On 15 February 2006, the Commission received a notification of a proposed concentration pursuant to Article 4 of Council Regulation (EC) No 139/2004 [1] by which the undertaking Talanx Aktiengesellschaft ("Talanx", Germany), controlled by HDI Haftpflichtverband der Deutschen Industrie V.a.G. ("HDI V.a.G.", Germany) acquire(s) within the meaning of Article 3(1)(b) of the Council Regulation control of all operating subsidiaries of Gerling Versicherungsgruppe ("Gerling", Germany) by way of purchase of shares.
|
1. In data 15.2.2006 è pervenuta alla Commissione la notifica di un progetto di concentrazione in conformità all'articolo 4 del regolamento (CE) n. 139/2004 del Consiglio [1]. Con tale operazione l'impresa Talanx Aktiengesellschaft ("Talanx", Germania) controllata da HDI Haftpflichtverband der Deutschen Industrie V.a.G. ("HDI V.a.G.", Germania) acquisisce ai sensi dell'articolo 3, paragrafo 1, lettera b), del regolamento del Consiglio il controllo di tutte le filiali operative dell'impresa Gerling Versicherungsgruppe ("Gerling", Germania) mediante: acquisto di azioni o quote.
|
Последнее обновление: 2008-03-04 |
(75) By letter of 3 July 2003, the Zentralverband der Deutschen Seehafenbetriebe (Federation of German sea port companies, hereinafter referred to as the Federation) transmitted its comments to the Commission. It takes the view that aid to maritime transport should not lead to distortion of intra-Community competition in the towage sector. The Federation points out that the competitiveness of Europe's ports depends to a large extent on towage costs. It maintains that it is desirable to foster competition among towage companies in the same port and between ports as this contributes to maintaining the competitiveness of the various ports. Nevertheless, however desirable this competition may be, it must take place under similar conditions of competition.
|
(75) Con lettera del 3 luglio 2003, la federazione delle imprese portuali tedesche (Zentralverband der Deutschen Seehafenbetriebe) ha comunicato alla Commissione le proprie osservazioni. La federazione ritiene che gli aiuti al trasporto marittimo non debbono essere tali da provocare distorsioni intracomunitarie di concorrenza nel settore dei servizi di rimorchio. Si sottolinea che la competitività dei singoli porti in Europa dipende in modo significativo dai costi di rimorchio. La federazione tedesca sostiene che lo sviluppo della concorrenza tra imprese che prestano servizi di rimorchio nello stesso porto e tra porti diversi è auspicabile in quanto contribuisce a conservare la competitività dei vari porti europei. Tuttavia, si fa notare che, per quanto auspicabile essa sia, questa competizione deve esplicarsi in condizioni di concorrenza omogenee.
|
Последнее обновление: 2008-03-04 |
(23) The Commission received comments from Kemper Fleischwarenfabrik (Nortrup), from the Bundesverband der Deutschen Fleischwarenindustrie e.V. (Bonn) and from an interested party that prefers to remain anonymous. All three parties argued that an increased turnover could only be realised by lowering prices which would be detrimental to the sector. The Bundesverband der Deutschen Fleischwarenindustrie e.V. pointed out that every year 1% of the meat-processing companies in Germany are forced to halt their activities. In this highly competitive market only the best undertakings can survive. By artificially keeping a company afloat, the interests of the sector are harmed. Moreover, the proposed new marketing strategy was the common strategy followed by almost all companies. According to the Bundesverband, such a strategy would not be successful without a large marketing budget, which was not available.
|
(23) La Commissione ha ricevuto le osservazioni della Kemper Fleischwarenfabrik (Nortrup), della Federazione delle industrie tedesche della carne (Bundesverband der Deutschen Fleischwarenindustrie e.V.) (Bonn) nonché di un terzo interessato che desidera rimanere anonimo. Tutte e tre le parti hanno sostenuto che un aumento del fatturato sarebbe stato possibile soltanto mediante una diminuzione dei prezzi, cosa che però avrebbe danneggiato il settore. La Federazione delle industrie tedesche della carne ha osservato che, ogni anno, l’1% delle imprese tedesche di lavorazione della carne è costretto a cessare la proprie attività. È stato sottolineato inoltre che in un simile mercato, fortemente concorrenziale, soltanto i migliori riescono a sopravvivere. Mantenendo artificialmente in vita un’impresa non si fa altro che ledere gli interessi del settore. Per di più, la strategia commerciale proposta è quella seguita da quasi tutte le imprese del settore. Secondo la Federazione, una strategia del genere richiede ingenti risorse che, però, non sono disponibili.
|
Последнее обновление: 2008-03-04 |
In Case C-342/04 P: appeal under Article 56 of the Statute of the Court of Justice lodged on 10 August 2004 by Jürgen Schmoldt, residing in Dallgow-Döberitz (Germany), Hauptverband der Deutschen Bauindustrie e.V., established in Berlin (Germany), Kaefer Isoliertechnik GmbH%amp% Co. KG, established in Bremen (Germany) (lawyer: H.-P. Schneider), the other party to the proceedings being the Commission of the European Communities (Agent: B. Schima assisted by A. Böhlke, lawyer) — the Court (Fifth Chamber), composed of R. Silva de Lapuerta, President of the Chamber, J. Makarczyk (Rapporteur) and P. Kūris, Judges; L.A. Geelhoed, Advocate General; R. Grass, Registrar, made an order on 16 September 2005, the operative part of which is as follows
|
Nella causa C-342/04 P, avente ad oggetto un ricorso ai sensi dell'art. 56 dello Statuto della Corte di giustizia proposto il 10 agosto 2004, Jürgen Schmold, residente a Dallgow-Döberitz (Germania), Hauptverband der Deutschen Bauindustrie eV, con sede in Berlino (Germania), Kaefer Isoliertechnik GmbH%amp% Co. KG, con sede in Brema (Germania) (avvocato: sig.ra H.-P. Schneider), altra parte nel procedimento: Commissione delle Comunità europee, (agenti: sig. B. Schima, assistito dall'avvocato A. Böhlke), la Corte (Quinta Sezione) composta dalla sig.ra R. Silva de Lapuerta, presidente di sezione, dai sigg J. Makarczyk (relatore) e P. Kūris, giudici, avv. generale: sig. L. A. Geelhoed, cancelliere: sig. R. Grass, ha pronunciato il 16 settembre 2005 una ordinaza il cui dispositivo è del seguente tenore:
|
Последнее обновление: 2008-03-04 |
Поиск предложения, переведенные вручную
Оценка - Машинный перевод осуществляется совмещением нашего статистического автоматического переводчика, Google, Systran и Worldlingo.
Помогите оценить похожие результаты: rentenversicherungsträger (Английский - Итальянский) | fleischwarenindustrie (Английский - Итальянский) | binnenwasserstraßen (Английский - Итальянский) | versicherungsgruppe (Английский - Итальянский) | verwaltungsgericht (Английский - Итальянский)
Пользователи, осуществляющие поиск: indkomstregister (Датский>Английский) | jesus cristo (Португальский>Арабский) | nokk (Фарерский>Английский) | oeif (Голландский>Английский) | se double (Французский>Португальский) | pubesque (Латийский>Французский) | dalspiegel (Голландский>Английский) | practiotioner (Английский>Греческий) | swp (Голландский>Английский) | technologies (Английский>Польский) | tout le tout le monde ce reunis (Французский>Английский) | i need a person to talk with my personal that?s y (Английский>Малайский) | i am a threatening noise from the sea (Английский>Арабский) | unique (Английский>Тагальский) | potention (Английский>Греческий)
Сообщить о злоупотреблении |
О MyMemory
| Контакты
MyMemory на Вашем языке: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语