Click to expand

Языковая пара: Click to swap content  Тематика   

Вы искали: myyntitapahtumista    [ Отключить цвета ]

Ручной перевод

При помощи профессиональных переводчиков, компаний, веб-страниц и баз данных переводов, находящихся в свободном доступе.

Добавить перевод

Финский

Английский

Информация

1. Kerääjien ja tukkukauppiaiden on säilytettävä 13, 14 ja 15 artiklassa tarkoitettujen munien osto-ja myyntitapahtumista ja fyysisistä varastoista pidetty kirjanpito vähintään kuusi kuukautta.

1. For eggs as referred to in Articles 13, 14 and 15, collectors and wholesalers shall be required to keep records on purchases and sales transactions and physical stock records for at least six months.

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

Sen sijaan, että pitäisivät erityistä kirjanpitoa osto-ja myyntitapahtumista, keräilijät ja tukkukauppiaat voivat arkistoida laskut tai merkitä kuormakirjat kuten kohdassa 1 on osoitettu."

Instead of keeping specific records on purchases and sales transactions, collectors and wholesalers may keep files of invoices or delivery notes marked as indicated in paragraph 1.`,

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно
Предупреждение: содержит скрытое HTML форматирование

e) Korvataan 6a kohdan ensimmäisen alakohdan johdantokappale seuraavasti: "6a. Keräilijöiden ja vähittäiskauppiaiden on pidettävä kirjaa 1 kohdan a ja b alakohdassa tarkoitettujen munien osto-ja myyntitapahtumista ja fyysisistä varastoista vähintään kuusi kuukautta."

(e) In paragraph 6a, the introductory phrase of the first subparagraph is replaced by the following: "6a. Collectors and wholesalers are required to maintain records on purchases and sales transactions and physical stock records for eggs referred to in paragraph 1(a) and (b), for a period of at least six months."

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно
Предупреждение: содержит скрытое HTML форматирование

(17) Vientiä harjoittavat tuottajat huomauttivat, että väliaikaista polkumyyntimarginaalia laskettaessa merirahti-ja vakuutuskustannuksia vähennettiin virheellisesti viennin FOB-tai CFR-perusteisista myyntitapahtumista, vaikka niiden myyntihintoihin ei sisältynyt tällaisia kustannuksia. Laskelmia näiden vientimyyntitapahtumien osalta oikaistiin vastaavasti.

(17) The exporting producers noted that for the calculation of the provisional dumping margin, ocean freight and insurance costs were erroneously deducted from the export sales transactions made on a free on board (fob) or cost and freight (cfr) basis, whereas the sales price of these transactions did not include such costs. These export sales transactions were corrected accordingly.

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

(17) Vientiä harjoittavat tuottajat huomauttivat, että väliaikaista polkumyyntimarginaalia laskettaessa merirahti-ja vakuutuskustannuksia vähennettiin virheellisesti viennin FOB-tai CFR-perusteisista myyntitapahtumista, vaikka niiden myyntihintoihin ei sisältynyt tällaisia kustannuksia. Laskelmia näiden vientimyyntitapahtumien osalta oikaistiin vastaavasti.

(17) The exporting producers noted that for the calculation of the provisional dumping margin, ocean freight and insurance costs were erroneously deducted from the export sales transactions made on a FOB or CFR basis, whereas the sales price of these transactions did not include such costs. These export sales transactions were corrected accordingly.

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

(66) Kassavirtaa koskevat luvut vahvistivat yhteisön tuotannonalan taloudellisen tilanteen heikentymisen. Se pysyi kuitenkin voiton puolella koko tarkastelujakson ajan ja oli huipussaan vuonna 1999. Näin siksi, että merkittävä osa vuonna 1998 kirjatuista myyntitapahtumista muutettiin rahaksi vuonna 1999.

(66) The figures concerning the cash-flow confirmed the deterioration of the financial situation of the Community industry. It however remained positive throughout the period under consideration and reached a peak in 1999. This peak mainly relates to the cash inflows in 1999 of the significant number of sales transactions recorded in the year 1998 which were actually cashed in 1999.

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

Luottokortilta veloitetaan tämä eurosumma (tai vastaava summa paikallisessa valuutassa ostohetken vaihtokurssin mukaan).*Sähköinen myyntitapahtuma. Ostos tehty luottokortilla. Luottokortilta veloitetaan tämä eurosumma (tai vastaava summa paikallisessa valuutassa ostohetken vaihtokurssin mukaan).
http://www.apple.com/fi/mob [...] ng/index.html

Your credit card will be charged this € amount (or the equivalent in local currency, based on the exchange rate at the time of purchase).*Electronic transaction. Purchase made by credit card. Your credit card will be charged this € amount (or the equivalent in local currency, based on the exchange rate at the time of purchase).
http://www.apple.com/ie/mob [...] ng/index.html

Последнее обновление: 2011-03-16
Статистика использования: 1
Качество:

*Sähköinen myyntitapahtuma.
http://www.apple.com/fi/mob [...] ng/index.html

*Electronic transaction.
http://www.apple.com/ie/mob [...] ng/index.html

Последнее обновление: 2011-03-16
Статистика использования: 1
Качество:

Jäsenvaltiot voivat 1 artiklan 3 kohdan mukaisesti jättää direktiivin ulkopuolelle huutokaupassa myytävät käytetyt tavarat, kun kuluttajilla on tilaisuus olla omakohtaisesti läsnä myyntitapahtumassa.
http://www.europarl.europa.eu/

Article 1, paragraph 3, allows Member States to exempt second-hand goods sold at auction where consumers have the opportunity of attending the sale in person.
http://www.europarl.europa.eu/

Последнее обновление: 2012-03-21
Тематика: Социология
Статистика использования: 2
Качество:

(47) Kotimarkkinoiden myyntitapahtumia pidettiin kannattavina, jos tuotelajin yksikköhinta oli vähintään tuotantokustannusten tasolla. Tämän vuoksi määritettiin kunkin kotimarkkinoilla tutkimusajanjakson aikana myydyn tuotelajin tuotantokustannukset.

(47) Domestic sales transactions were considered profitable where the unit price of a specific product type was equal to or above the cost of production. Cost of production for each product type sold on the domestic market during the IP was therefore determined.

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

Mikäli väliaikainen haltija myy saamansa arvopaperit, myyntitapahtuma on kirjattava suorana arvopapereihin kohdistuvana taloustoimena ja kirjattava väliaikaisen haltijan taseeseen arvopaperisalkun negatiivisena positiona. Muut arvopaperit kuin osakkeet on eriteltävä maturiteetin mukaan.
http://www.ecb.int/

Where the temporary acquirer sells the securities received, this sale must be recorded as an outright transaction in securities and entered in the temporary acquirer's balance sheet as a negative position in the securities portfolio A maturity breakdown is required for holdings of securities other than shares.
http://www.ecb.int/

Последнее обновление: 2012-03-19
Тематика: Финансы
Статистика использования: 1
Качество:

Osto- ja myyntitapahtuma on muokattava uuteen uskoon, ja siinä olemme uskoakseni hyvällä tiellä.
http://www.europarl.europa.eu/

The shopping experience must be reshaped, and I believe we are progressing in that direction.
http://www.europarl.europa.eu/

Последнее обновление: 2012-03-21
Тематика: Социология
Статистика использования: 3
Качество:

(67) Kassavirtaa koskevat luvut vahvistivat yhteisön tuotannonalan taloudellisen tilanteen heikentymisen. Se pysyi kuitenkin positiivisena koko tarkastelujakson ajan ja oli huipussaan vuonna 1999. Näin siksi, että maksut merkittävästä osasta vuonna 1998 kirjattuja myyntitapahtumia saatiin vuonna 1999.

(67) The figures concerning the cash-flow confirmed the deterioration of the financial situation of the Community industry. It however remained positive throughout the period under consideration and reached a peak in 1999. This peak mainly relates to the cash inflows in 1999 of the significant number of sales transactions recorded in the year 1998 which were actually cashed in 1999.

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

60) Väitteiden mukaan yritykset ovat soveltaneet liikevaihto-tai kauppaverottomuutta ainoastaan myyntitapahtumissa eivätkä tavaroiden merkittävissä ostotapahtumissa.

(60) It has been claimed that the sales or trade tax exemptions have been used by the companies exclusively for sales transactions, and not for any substantial purchases of goods.

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

Verts/ ALE-ryhmä kannattaa sitä, että tuotetta koskevat tiedot ilmoitetaan etiketillä ensimmäisestä myyntitapahtumasta lähtien lopulta tapahtuvaan vähittäismyyntiin saakka, jotta voidaan tietää, mistä tuote on kalastettu, mitä menetelmää on käytetty, ja myös se, onko tuote pyydetty vai vesiviljelty.
http://www.europarl.europa.eu/

The Group of the Greens/ European Free Alliance is in favour of detailed labelling on the products, from first sale to the last, so that people know where the product has been caught, how and also whether it is a product of fishing or aquaculture.
http://www.europarl.europa.eu/

Последнее обновление: 2012-03-21
Тематика: Социология
Статистика использования: 3
Качество:

Mikäli väliaikainen haltija myy repo-operaation yhteydessä saamansa arvopaperit/ kullan, myyntitapahtuma on kirjattava suorana arvopaperitaloustoimena/ kultataloustoimena ja kirjattava väliaikaisen haltijan taseeseen arvopaperisalkun/ kullan negatiivisena positiona.
http://www.ecb.int/

Where the temporary acquirer sells the securities/ gold received by way of a repo operation, this sale must be recorded as an outright transaction in securities/ gold and entered in the balance sheet of the temporary acquirer as a negative position in the securities/ gold portfolio.
http://www.ecb.int/

Последнее обновление: 2012-03-19
Тематика: Финансы
Статистика использования: 1
Качество:

(50) Todettiin, että tarkasteltavana olevan tuotteen kotimarkkinamyynti oli kokonaisuudessaan ollut edustavaa mutta että se ei ollut tapahtunut tavanomaisessa kaupankäynnissä, koska merkittävä määrä, eli yli 90 prosenttia tarkasteltavana olleissa myyntitapahtumissa myydystä määrästä, myytiin yksikkökustannuksia halvemmalla hinnalla. Lisäksi todettiin, että tutkimusajanjakson aikana kotimarkkinoiden myyntitapahtumien painotettu keskimääräinen myyntihinta oli painotettuja keskimääräisiä yksikkökustannuksia alempi.

(50) It was found that domestic sales of the product concerned were overall representative, but not made in the ordinary course of trade since such sales were made in substantial quantities below per unit cost, in this case more than 90% of the volume sold in the transactions under consideration. Moreover, it was established that the weighted average selling price of the domestic transactions was below the weighted average per unit cost of production during the IP.

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 4
Качество:
Ссылка: Анонимно

Rajat ylittävän kaupan suurimpia esteitä ovat myyntitapahtumiin liittyvä epävarmuus, kirjanpitosääntöjen väliset erot, valitusten käsittelyyn ja riitojen ratkaisemiseen liittyvät vaikeudet, kansallisten kuluttajansuojelulakien väliset erot, myynnin jälkeisten palvelujen tarjoamiseen liittyvät vaikeudet, lisäkustannukset, joita aiheutuu tuotteiden toimittamisesta ulkomaille, sekä käännöskustannukset.
http://www.europarl.europa.eu/

The largest barriers to cross-border transactions include the uncertainty of transactions, different accounting rules, difficulties in the resolution of complaints and disputes, differences in national legislation on consumer protection, problems in provision of after-sales services, extra costs arising due to cross-border delivery, and the cost of translations.
http://www.europarl.europa.eu/

Последнее обновление: 2012-02-29
Тематика: Социология
Статистика использования: 1
Качество:

Tämän tavoitteen saavuttamiseksi on kehitettävä jäljitysjärjestelmä, jossa tällaisten aseiden jokainen osto- ja myyntitapahtuma rekisteröidään kansainväliseen rekisteriin, jolloin määrätyn aseen alkuperä ja valmistaja saadaan selville ja voidaan määritellä, kuka on vastuussa aseen myynnistä ja välittämisestä.
http://www.europarl.europa.eu/

To do so will involve developing a tracking system, in which every single purchase or sale of such weapons is recorded by being entered in an international register, thus making it possible to trace a specific weapon back to its origin and to its manufacturer, and to determine who was responsible for it being sold and who for it being passed on.
http://www.europarl.europa.eu/

Последнее обновление: 2012-02-29
Тематика: Социология
Статистика использования: 1
Качество:

(42) Todettiin kuitenkin, että Silvinitiin etuyhteydessä olevalla venäläisellä International Potash Company -kauppayhtiöllä, jäljempänä ’IPC’, oli ollut kaksi myyntitapahtumaa Belgiassa toimivalle etuyhteydessä olevalle Ferchimex AS -yritykselle, jäljempänä ’Ferchimex’. Ferchimex jalosti tuotua potaskaa tuotteeksi, jota ei tarkastella tässä tutkimuksessa. Perusasetuksen 2 artiklan 9 kohdan mukaisesti IPC:n Ferchimexiltä laskuttamat hinnat voidaan jättää ottamatta huomioon, jos niitä pidetään epäluotettavina. Todettiin, että molemmissa myyntitapahtumissa myyntihinta Ferchimexille oli suunnilleen sama kuin samanlaisten tuotelajien hinta yhteisössä oleville riippumattomille asiakkaille myytäessä. Lisäksi molemmissa myyntitapahtumissa oli kyse vain pienistä määristä. Näin ollen ne molemmat otettiin mukaan vientihinnan määritykseen.

48. However, it was found that two transactions were made via Silvinit’s related Russian trading company, International Potash Company (‘IPC’), to a related company in Belgium called Ferchimex AS (‘Ferchimex’), which processed the imported potash into a product not covered by the investigation. In accordance with Article 2(9) of the basic Regulation, the prices charged by IPC to Ferchimex may be disregarded if they are considered to be unreliable. It was noted that for both of the transactions, the sales price to Ferchimex were at a broadly similar price for the same types when sold to independent customers in the Community. Moreover, both transactions concerned only minor quantities. Therefore, they were both included in the overall determination of the export price.

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

Добавить перевод

Поиск предложения, переведенные вручную

Оценка - Машинный перевод осуществляется совмещением нашего статистического автоматического переводчика, Google, Systran и Worldlingo.


Помогите оценить похожие результаты:  kuluttajansuojelulakien (Финский - Английский) | käännöskustannukset (Финский - Английский)


Пользователи, осуществляющие поиск: līdzfinansēšanu (Латышский>Английский) | spanje (Немецкий>Чешский) | ma tu parli italiano? (Английский>Итальянский) | hice hacería haz haría (Испанский>Итальянский) | il y a des années que nous ne sommes pas vus (Французский>Английский) | atos secretos (Португальский>Английский) | párrafos en ingles (Испанский>Английский) | taux (Немецкий>Английский) | inšpektorjev (Польский>Испанский) | abschriften des protokolls lose zur akte (Немецкий>Португальский) | nec (Латийский>Каталанский) | contractualising (Английский>Мальтийский) | doruba (Малайский>Французский) | küchenmeister (Английский>Испанский) | pfr (Латышский>Английский)


Сообщить о злоупотреблении  | О MyMemory   | Контакты


MyMemory на Вашем языке: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语