Click to expand

Языковая пара: Click to swap content  Тематика   

Вы искали: infrastruktureinrichtungen    [ Отключить цвета ]

Ручной перевод

При помощи профессиональных переводчиков, компаний, веб-страниц и баз данных переводов, находящихся в свободном доступе.

Добавить перевод

Немецкий

Мальтийский

Информация

Zentrale Infrastruktureinrichtungen

Infrastrutturi ċentralizzati

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

(2) Die Mitgliedstaaten sorgen für eine transparente, objektive und nichtdiskriminierende Verwaltung dieser Infrastruktureinrichtungen und vor allem dafür, daß der gemäß dieser Richtlinie vorgesehene Zugang der Dienstleister und Selbstabfertiger durch sie nicht behindert wird.

2. L-Istati Membri għandhom jiżguraw li t-tmexxija ta'dawn l-infrastrutturi tkun trasparenti, oġġettiva u mhux diskriminatorja u, b'mod partikolari, li ma tfixkilx l-aċċess għall-fornituri ta'servizzi ta'groundhandling jew self-handling li jużaw l-ajruport fil-limiti li għalihom tipprovdi din id-Direttiva.

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

(2) Diese Bedingungen betreffen die Planung, den Bau, den Ausbau bzw. die Umrüstung und den Betrieb der Infrastruktureinrichtungen und Fahrzeuge, die zur Funktionsfähigkeit dieses Systems beitragen und nach Inkrafttreten dieser Richtlinie in Betrieb genommen werden.

2. Dawn il-kondizzjonijiet jirrigwardaw l-ipproġettar u l-bini, l-immodernizzar u t-tħaddim ta'l-infrastrutturi u r-rolling stock li ser jikkontribwixxu għat-tħaddim tas-sistema li għandha tidħol fis-servizz wara d-data tad-dħul fis-seħħ ta'din id-Direttiva.

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

(3) Der Begriff "Zugang" hat eine weit gefasste Bedeutung; daher muss genau definiert werden, in welchem Sinn dieser Begriff ungeachtet seiner Verwendung in anderen Rechtsakten der Gemeinschaft in dieser Richtlinie gebraucht wird. Ein Betreiber kann Eigentümer eines Netzes oder von Infrastruktureinrichtungen sein oder diese ganz oder teilweise mieten.

(3) It-terminu "aċċess" għandu firxa wiesgħa ta'tifsiriet, u huwa għalhekk meħtieġ li jiġi definit eżatt kif it-terminu huwa wżat f’din id-Direttiva, mingħajr preġudizzju ta'kif jista jintuża f'miżuri oħra tal-Komunità. Operatur jista'jkun sid tan-network jew tal-faċilitajiet tal-bażi jew jista'jikri wħud minnhom jew kollha kemm huma.

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно
Предупреждение: содержит скрытое HTML форматирование

Als Zweites sollte der Grundsatz der ökologischen Nachhaltigkeit im Einklang mit dem Weißbuch[13] so weit wie möglich beachtet werden. Der Umstieg auf umweltfreundlichere Verkehrsmittel sollte fortgesetzt werden. Jedoch sollte jedes Verkehrsmittel in Bezug auf die Umweltverträglichkeit und seine allgemeine Leistungsfähigkeit optimiert werden, insbesondere was die Nutzung von Infrastruktureinrichtungen sowohl innerhalb einer Transportart als auch transportartübergreifend anbelangt[14].

It-tieni, il-prinċipju ta'sostenibbiltà ambjentali għandu jkun irrispettat bl-aħjar mod possibbli, skond il-White Paper [13]. Ċaqliq lejn modi li mhumiex ta'ħsara għall-ambjent għandhom jiġu segwiti. Madankollu, ir-rendiment ambjentali u ġenerali ta'kull mezz ta'trasport għandu jkun jiġi perfezzjonat, b’mod partikolari rigward l-użu ta'l-infrastruttura fi ħdan u mal-modi differenti[14].

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

(13) Um reibungslos funktionieren zu können, müssen sich die Flughäfen Verwaltung und Betrieb jener Infrastruktureinrichtungen vorbehalten können, die aus technischen, Rentabilitäts-, Sicherheits-oder Umweltgründen nur schwer geteilt oder mehrfach bereitgehalten werden können. Die zentrale Verwaltung dieser Einrichtungen darf deren Nutzung durch die Dienstleister und durch die Nutzer, die sich selbst abfertigen, jedoch nicht behindern.

(13) Billi jekk l-ajruporti għandhom jiffunzjonaw sew, għandhom ikunu jistgħu jirriżervaw għalihom infushom it-tmexxija ta'ċerti infrastrutturi li għal raġunijiet tekniċi kif ukoll għal raġunijiet ta'profitabbilità jew impatt ambjentali huma diffiċili li jinqasmu jew jiġu dupplikati; billi t-tmexxija ċentralizzata ta'dawk l-infrastrutturi m'għandiex, iżda, toħloq ostakolu għall-użu tagħhom minn fornituri ta'servizzi ta'groundhandling jew b'self-handling minn dawk li jużaw l-ajruporti;

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

(5) Die vorliegende Richtlinie sollte unter anderem die Grundlage für die Weiterentwicklung und Ergänzung der bestehenden Gemeinschaftsmaßnahmen in Bezug auf die Lärmemissionen der wichtigsten Lärmquellen -dies sind insbesondere Straßen-und Schienenfahrzeuge sowie Infrastruktureinrichtungen, Flugzeuge, Geräte, die für die Verwendung im Freien vorgesehen sind, Ausrüstung für die Industrie sowie ortsbewegliche Maschinen -und für die Entwicklung zusätzlicher kurz-, mittel-und langfristig angelegter Maßnahmen bilden.

(5) Din id-Direttiva għandha, inter alia, tipprovdi l-bażi għall-iżvilupp u t-tkomplija tas-sett eżistenti tal-miżuri tal-Komunità li jikkonċernaw il-ħsejjes emissi minn sorsi maġġuri, partikolarment il-vetturi tat-triq u ta'fuq il-linji u l-infrastruttura, ajruplani, apparat tal-beraħ u industrijali u makkinarju ambulanti, u għall-iżvilupp ta'miżuri addizzjonali, f'termini ta'żmien qasir, medju u twil.

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

Die schriftlichen und mündlichen Zeugenaussagen, die die Kommission im Verlauf der im Benehmen mit dem Ausschuß für die Allgemeinen Präferenzen geführten Untersuchung gesammelt hat, bestätigen die Beschwerdevorwürfe. Aus den Aussagen geht hervor, daß die Behörden von Myanmar nicht nur im Zusammenhang mit militärischen Operationen, sondern auch beim Bau ziviler und militärischer Infrastruktureinrichtungen systematisch Zwangsarbeiter einsetzen, und daß dies mit der Ausübung von Druck und der Androhung häufig gewaltsamer Vergeltungsmaßnahmen einhergeht.

Billi l-evidenza miġbura matul l-investigazzjoni tal-Kummissjoni ta'l-ewwel talba mill-KIUH u l-KUE u l-konklużjonijiet li jirriżultaw huma wiesgħin biżżejjed fl-applikazzjoni tagħhom sabiex jipprovdu bażi valida biex tiġi eżaminata t-talba estiża magħmula minn dawk l-organizzazzjonijiet fit-2 ta'Jannar 1997, b'tali mod li ma baqgħetx meħtieġa investigazzjoni speċifika tas-settur agrikolu; billi l-ħtiġijiet ta'l-Artikolu 9(2) tar-Regolament (KE) Nru 1256/96 għalhekk intlaħqu u l-kundizzjonijiet imniżżlin fl-Artikolu 11(5) ta'dak ir-Regolament twettqu;

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

(1) Unbeschadet der Artikel 6 und 7 können die Mitgliedstaaten Verwaltung und Betrieb der zentralen Infrastruktureinrichtungen zur Erbringung von Bodenabfertigungsdiensten, die aufgrund ihrer Komplexität bzw. aus Kosten-oder Umweltschutzgründen nicht geteilt oder in zweifacher Ausführung geschaffen werden können, beispielsweise die Gepäcksortier-, Enteisungs-, Abwasserreinigungs-und Treibstoffverteilungsanlagen, dem Leitungsorgan des Flughafens oder einer anderen Stelle vorbehalten. Sie können vorschreiben, daß die Dienstleister und die Selbstabfertiger diese Infrastruktureinrichtungen nutzen.

1. Minkejja l-applikazzjoni ta'l-Artikoli 6 u 7, l-Istati Membri jistgħu jirriżervaw għall-korp li juża l-ajruport jew għal xi korp ieħor it-tmexxija ta'l-istrutturi ċentralizzati użati għall-provista ta'servizzi ta'groundhandling li l-komplessità, nefqa u impatt ambjentali tagħhom ma jippermettix id-divizjoni jew id-duplikazzjoni, bħal tagħżil tal-bagolli, de-icing, purifikazzjoni ta'l-ilma u sistemi tad-distribuzzjoni tal-karburanti. Jistgħu jagħmluha obbligatorja għall-fornituri ta'servizzi ta'groundhandling u self-handling li jużaw l-ajruport li jużaw dawn l-infrastrutturi.

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

321 -Die Verschlechterung der Bodenqualität in einem Mitgliedstaat oder einer Region kann auch grenzüberschreitende Folgen haben. So kann eine massive Bodenerosion in einem Land dazu führen, dass durch weggespülte Sedimente flussabwärts in einem anderen Land Dämme blockiert und Infrastruktureinrichtungen geschädigt werden. Ebenso können durch benachbarte Länder verlaufende Grundwasserkörper durch verunreinigte Standorte auf einer Seite der Grenze verschmutzt werden. Verluste organischer Substanzen im Boden in einem Mitgliedstaat können die Erfüllung der im Kyoto-Protokoll festgelegten Ziele der Gemeinschaft beeinträchtigen. Dies bedeutet, dass die Kosten für die Wiederherstellung der Umweltqualität von einem anderen Mitgliedstaat getragen werden müssen, als dem, auf dessen Gebiet die verschmutzende Tätigkeit stattgefunden hat. -

321 -It-tħarbit tal-ħamrija fi Stat Membru jew reġjun partikolari jista'jkollha effetti lil hinn minn dak it-territorju. Tabilħaqq, meta sseħħ erożjoni massiva f'pajjiż partikolari, is-sedimenti li jitgerbu ma'l-ilmijiet jistgħu jibblukkaw id-digi f'pajjiż ieħor aktar 'l isfel fil-miġra tax-xmara. Bl-istess mod, flussi ta'l-ilma tal-pjan li jiġru minn pajjiż għal ieħor li għandu fruntiera miegħu jistgħu jitniġġsu minn siti kontaminati fuq naħa waħda tal-fruntiera. It-telfien ta'materja organika fil-ħamrija fi Stat Membru wieħed jista'jżomm lill-Komunità milli tilħaq il-miri tal-Protokoll ta'Kjoto. Dan ikun ifisser li l-ispejjeż għar-ristawr tal-kwalità ambjentali jitgħabba bihom Stat Membru differenti minn dak li fih tkun seħħet l-attività ta'tħarbit tal-ħamrija. -

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

(8) Wie in Artikel 1 der Richtlinie 96/48/EG ausgeführt, betreffen die Bedingungen für die Verwirklichung der Interoperabilität des transeuropäischen Hochgeschwindigkeitsbahnsystems die Planung, den Bau, den Ausbau bzw. die Umrüstung und den Betrieb der Infrastruktureinrichtungen und Fahrzeuge, die zur Funktionsfähigkeit dieses Systems beitragen und nach Inkrafttreten dieser Richtlinie in Betrieb genommen werden sollen. Hinsichtlich der zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser TSI bereits in Betrieb befindlichen Infrastruktureinrichtungen und Fahrzeuge sollte die TSI vom Beginn der nächsten an den Infrastruktureinrichtungen geplanten Bauarbeiten an zur Anwendung kommen. Die TSI wird jedoch je nach Art und Umfang der geplanten Arbeiten und der Kosten und Nutzeffekte der beabsichtigten Anwendung in unterschiedlichem Maße anwendbar sein. Damit solche Teilarbeiten zur Erreichung der vollständigen Interoperabilität führen, muss ihnen eine schlüssige Umsetzungsstrategie zugrunde liegen. In diesem Zusammenhang sollte zwischen Umrüstung, Erneuerung und Austausch im Zuge der Wartung unterschieden werden.

(8) Kif speċifikat fl-Artikolu 1 tad-Direttiva 96/48/KE, il-kondizzjonijiet sabiex tiġi ottenuta l-interoperabilità tas-sistema ferrovjarja ta'velocità kbira trans-Ewropea jikkonċernaw id-disinn, il-kostruzzjoni, l-upgrejdjar u t-tħaddim ta'l-infrastrutturi w r-rolling stock li jikkontribwixxi għall-funzjonament tas-sistema li trid tidaħħal fis-servizz wara d-data tad-dħul fis-seħħ tad-Direttiva. Għal dak li għandhom x'jaqsmu l-infrastrutturi w r-rolling stock li huwa diġa'fis-servizz fiż-żmien tad-dħul fis-seħħ ta'din it-TSI, it-TSI għandha tiġi applikata miż-żmien meta x-xogħol huwa ikkontemplat li jseħħ fuq dawn l-infrastrutturi. Pero', il-livell li għalih it-TSI huwa applikat ivarja skond l-iskop u l-livell tax-xogħolijiet mbassra w l-ispejjez u l-benefiċċji ġenerati mill-applikazzjonijiet intenzjonati. Abiex tali xogħolijiet parzjali iwasslu sabiex jottjenu interoperabilità kompleta, huma jeħtiġu li jkunu sostnuti minn strateġija koerenti ta'implimentazzjoni. F'dan il-kuntest, għandha issir distinzjoni bejn l-upgrejdjar, ir-rinovament u s-sostituzzjoni in konnessjoni mal-manteniment.

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

(8) Wie in Artikel 1 der Richtlinie 96/48/EG ausgeführt, betreffen die Bedingungen für die Verwirklichung der Interoperabilität des transeuropäischen Hochgeschwindigkeitsbahnsystems die Planung, den Bau, den Ausbau bzw. die Umrüstung und den Betrieb der Infrastruktureinrichtungen und Fahrzeuge, die zur Funktionsfähigkeit dieses Systems beitragen und nach Inkrafttreten dieser Richtlinie in Betrieb genommen werden sollen. Hinsichtlich der zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser TSI bereits in Betrieb befindlichen Infrastruktureinrichtungen und Fahrzeuge sollte die TSI vom Beginn der nächsten an den Infrastruktureinrichtungen geplanten Bauarbeiten an zur Anwendung kommen. Die TSI wird jedoch je nach Art und Umfang der geplanten Arbeiten und der Kosten und Nutzeffekte der beabsichtigten Anwendung in unterschiedlichem Maße anwendbar sein. Damit solche Teilarbeiten zur Erreichung der vollständigen Interoperabilität führen, muss ihnen eine schlüssige Umsetzungsstrategie zugrunde liegen. In diesem Zusammenhang sollte zwischen Umrüstung, Erneuerung und Austausch im Zuge der Wartung unterschieden werden.

(8) Kif speċifikat fl-Artikolu 1 tad-Direttiva 96/48/KE, il-kondizzjonijiet għall-kisba tal-interoperabbilità tas-sistema ferrovjarja ta'veloċità għolja trans-Ewropea jirrigwardaw id-disinn, il-kostruzzjoni, l-aġġornament u tħaddim tal-infrastrutturi w l-vaguni tal-ferrovija li jikkontribwixxi għall-funzjonament tas-sistema li għanha tiddaħħal fis-servizz wara d-data tad-dħul fis-seħħ tad-Direttiva. Għal dak li jirrigwarda l-infrastrutturi u l-vaguni tal-ferrovija li huwa diġà fis-servizz fil-ħin tad-dħul fis-seħħ ta'din it-TSI, it-TSI għandha tiġi applikata miż-żmien meta x-xogħol huwa kkontemplat fuq dawn l-infrastrutturi. Però l-livell li għalih it-TSI hija applikata ivarja skond l-iskop u l-livell ta'xogħlijiet imbassra u l-ispejjeż u l-benfiċċji ġenerati mill-applikazzjonijiet intiżi. Sabiex tali xogħolijiet parzjali jaslu sabiex iwettqu interoperabbilità sħiħa, għandhom jkunu sostnuti minn strateġija koerenti ta'l-implimentazzjoni. F'dan il-kuntest, għandha ssir distinzjoni bejn l-aġġornament, ir-rinnovament u s-sostituzzjoni konnessa ma'manteniment.

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

(8) Wie in Artikel 1 der Richtlinie 96/48/EG ausgeführt, betreffen die Bedingungen für die Verwirklichung der Interoperabilität des transeuropäischen Hochgeschwindigkeitsbahnsystems die Planung, den Bau, den Ausbau bzw. die Umrüstung und den Betrieb der Infrastruktureinrichtungen und Fahrzeuge, die zur Funktionsfähigkeit dieses Systems beitragen und nach Inkrafttreten dieser Richtlinie in Betrieb genommen werden sollen. Hinsichtlich der zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser TSI bereits in Betrieb befindlichen Infrastruktureinrichtungen und Fahrzeuge sollte die TSI ab dem Zeitpunkt angewendet werden, ab dem Arbeiten an den Infrastruktureinrichtungen und Fahrzeugen geplant werden. Die TSI wird jedoch je nach Art und Umfang der geplanten Arbeiten und der Kosten und Nutzeffekte der beabsichtigten Anwendung in unterschiedlichem Maße anwendbar sein. Damit solche Teilarbeiten zur Erreichung der vollständigen Interoperabilität führen, muss ihnen eine schlüssige Umsetzungsstrategie zugrunde liegen. In diesem Zusammenhang sollte zwischen Umrüstung, Erneuerung und Austausch im Zuge der Wartung unterschieden werden.

(8) Kif speċifikat fl-Artikolu 1 tad-Direttiva 96/48/KE, il-kondizzjonijiet sabiex tintlaħaq l-interoperabilità tas-sistema ferrovjarja trans-Ewropea ta'veloċità għolja jikkonċernaw id-disinn, il-kostruzzjoni, l-upgrading u t-tħaddim tal-infrastrutturi u tar-rolling stock li jikkontribwixxu għall-funzjonament tas-sistema li ser tiddaħħal fis-servizz wara d-data tad-dħul fis-seħħ tad-Direttiva. B'referenza għall-infrastrutturi u r-rolling stock diġà fis-servizz fiż-żmien tad-dħul fis-seħħ ta'dan it-TSI, it-TSI għandu jiġi applikat miż-żmien meta x-xogħol huwa maħsub li jsir fuq dawn l-infrastrutturi u r-rolling stock. Madankollu, il-livell sa fejn it-TSI għandu jiġi applikat ivarja skond il-qasam ta'applikazzjoni u l-firxa tax-xogħolijiet kontemplati u l-ispejjeż u l-benefiċċji ġenerati mill-applikazzjonijiet intenzjonati. Sabiex tali xogħolijiet parzjali iwasslu flimkien għall-interoperabilità kompleta, jeħtieġ li jkunu bażati fuq strateġija ta'implementazzjoni koerenti. F'dan il-kuntest, għandha ssir distinzjoni bejn l-upgrading, ir-rinnovament u s-sostituzzjonijiet li għandhom x'jaqsmu mal-maintenance.

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

(8) Wie in Artikel 1 der Richtlinie 96/48/EG ausgeführt, betreffen die Bedingungen für die Verwirklichung der Interoperabilität des transeuropäischen Hochgeschwindigkeitsbahnsystems die Planung, den Bau, den Ausbau bzw. die Umrüstung und den Betrieb der Infrastruktureinrichtungen und Fahrzeuge, die zur Funktionsfähigkeit dieses Systems beitragen und nach Inkrafttreten dieser Richtlinie in Betrieb genommen werden sollen. Hinsichtlich der zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser TSI bereits in Betrieb befindlichen Infrastruktureinrichtungen und Fahrzeuge sollte die TSI ab dem Zeitpunkt angewendet werden, ab dem Arbeiten an den Infrastruktureinrichtungen und Fahrzeugen geplant werden. Die TSI wird jedoch je nach Art und Umfang der geplanten Arbeiten und der Kosten und Nutzeffekte der beabsichtigten Anwendung in unterschiedlichem Maße anwendbar sein. Damit solche Teilarbeiten zur Erreichung der vollständigen Interoperabilität führen, muss ihnen eine schlüssige Umsetzungsstrategie zugrunde liegen. In diesem Zusammenhang sollte zwischen Umrüstung, Erneuerung und Austausch im Zuge der Wartung unterschieden werden.

(8) Kif speċifikat f'Artikolu 1 tad-Direttiva 96/48/KE, il-kondizzjonijiet biex tintlaħaq l-interoperabilità tas-sistema trans-Ewropea tal-ferroviji b'veloċità għolja jikkonċernaw id-disinn, il-kostruzzjoni, titjib u operazzjoni ta'l-infrastrutturi u l-materjal mobbli li jikkontribwixxu għall-funzjonament tas-sistema li għandha titqiegħed fis-servizz wara d-data tad-dħul fis-seħħ tad-Direttiva. Dwar l-infrastrutturi u l-materjal mobbli diġà fis-servizz fil-ħin tad-dħul fis-seħħ ta'din l-STI, l-STI għandha tiġi applikata minn meta ikun previst ix-xogħol fuq dawn l-infrastrutturi u l-materjal mobbli. Madankollu, il-grad ta'l-applikazzjoni ta'l-STI jista'jvarja skond l-iskop u l-estensjoni tax-xogħlijiet previsti u l-ispejjeż u l-benefiċċji li joħorġu mill-applikazzjonijiet previsti. Sabiex dawn ix-xogħlijiet parzjali jimxu flimkiem biex jakkwistaw interoperabilità sħiha, jeħtieġ li jkollhom bażi fi strateġija koerenti ta'implimentazzjoni. F'dan il-kuntest għandha ssir distinzinjoni bejn titjib, tiġdid u tibdil relatat mal-manutenzjoni.

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

169. Sowohl BMW als auch GM haben eine „Öffnungsklausel” in ihre Kundendienstverträge aufgenommen, was bedeutet, dass es Vertragswerkstätten freisteht, ihre gesamte Werkstattausstattung, Werkzeuge, IT-Hardware und -Software auch von anderen als den benannten Zulieferern zu beziehen (sofern eine gleichwertige Funktionalität und Qualität der alternativen Produkte gewährleistet ist). Solche universellen Werkzeuge, Ausstattungen und IT-Infrastruktureinrichtungen können bei Kundendienstleistungen für Autos unterschiedlicher Marken eingesetzt werden. GM hat ferner klargestellt, dass in seinen Werkstattverträgen nicht gefordert wird, dass Werkstatteinrichtungen oder -ausstattungsgegenstände ausschließlich für Opel-Kunden verwendet werden, und hat die Anzahl Spezialwerkzeuge, die Vertragswerkstätten ständig vorhalten müssen, verringert.

181. Kemm il-BMW kif ukoll il-GM introduċew ukoll ‘klawżola tal-ftuħ'fil-kuntratti ta'l-għoti ta'servis tagħhom li jfisser li s-sewwejja awtorizzati huma ħielsa li jixtru t-tagħmir, l-għodod u l-ħardwer u s-softwer ta'l-IT kollha tagħhom minn fornituri oħrajn li mhumiex dawk indikati (sakemm il-prodotti alternattivi huma ta'funzjonalità u ta'kwalità ekwivalenti). Għodod, tagħmir u infrastruttura'ta'l-IT ġeneriċi bħal dawn jistgħu jintużaw biex jingħata servis lill-karozzi ta'marki ta'fabbrika differenti. Il-GM għamluha ċara wkoll li l-kuntratti tat-tiswija tagħha ma jeħtiġux l-użu esklużiv ta'faċilitajiet jew tagħmir ta'ħwienet tal-ħidma għall-klijenti ta'l-Opel u naqqset l-għadd ta'għodod speċjali li s-sewwejja awtorizzati jridu jżommu fil-bini tagħhom.

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

(2) Diese Richtlinie soll auch eine Grundlage für die Einführung von Gemeinschaftsmaßnahmen zur Lärmminderung bei den wichtigsten Lärmquellen darstellen; dies sind insbesondere Straßen-und Schienenfahrzeuge und -infrastruktureinrichtungen, Flugzeuge, Geräte, die für die Verwendung im Freien vorgesehen sind, Ausrüstung für die Industrie sowie ortsbewegliche Maschinen. Zu diesem Zweck legt die Kommission dem Europäischen Parlament und dem Rat spätestens zum 18. Juli 2006 geeignete Vorschläge für Rechtsvorschriften vor. Dabei sollten die Ergebnisse des in Artikel 10 Absatz 1 genannten Berichts Berücksichtigung finden.

2. Din id-Direttiva għandha timmira wkoll biex tipprovdi bażi għall-iżvilupp ta'miżuri Komunitarji biex jitnaqqas il-ħoss emiss minn sorsi maġġuri, partikolarment vetturi tat-triq u ta'fuq il-linji, u l-infrastuttura, l-ajruplani, l-apparat tal-beraħ u industrijali u l-makkinarju ambulanti. Għal dan il-għan, il-Kummissjoni għandha tippreżenta lejn il-Parlament Ewropew u lejn il-Kunsill, mhux aktar tard mit-18 ta'Lulju 2006, proposti leġislattivi xierqa. Dawk il-proposti għandhom jiehdu akkont tar-riżultati tar-rapport riferit fl-Artikolu 10(1).

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

Добавить перевод

Поиск предложения, переведенные вручную

Оценка - Машинный перевод осуществляется совмещением нашего статистического автоматического переводчика, Google, Systran и Worldlingo.


Помогите оценить похожие результаты:  hochgeschwindigkeitsbahnsystems (Немецкий - Мальтийский) | treibstoffverteilungsanlagen (Немецкий - Мальтийский) | infrastruktureinrichtungen (Немецкий - Мальтийский) | bodenabfertigungsdiensten (Немецкий - Мальтийский)


Пользователи, осуществляющие поиск: sagia (Латийский>Французский) | operanden (Голландский>Испанский) | subpoints (Английский>Китайский упрощенный) | temperatur� (Польский>Английский) | currentnewsworthytopicaltopicallyup (Английский>Арабский) | piune (Испанский>Греческий) | how big is (Английский>Арабский) | tag heuer (Английский>Испанский) | tamp (Английский>Тагальский) | hook (Английский>Гавайский) | dirt (Английский>Арабский) | contraindications (Английский>Арабский) | incomplete submissions being revised (Английский>Испанский) | tu (Польский>Английский) | initiator (Английский>Испанский)


Сообщить о злоупотреблении  | О MyMemory   | Контакты


MyMemory на Вашем языке: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语