Click to expand

Языковая пара: Click to swap content  Тематика   

Вы искали: τάγου    [ Отключить цвета ]

Ручной перевод

При помощи профессиональных переводчиков, компаний, веб-страниц и баз данных переводов, находящихся в свободном доступе.

Добавить перевод

Греческий

Испанский

Информация

Παρά τα όσα μόλις ανέφερα, επειδή προέρχεστε από μια μεγάλη χώρα και από έναν λαό με σπουδαία ιστορία, όπως οι άνδρες και οι γυναίκες της Πορτογαλίας που έβλεπαν τους πλοηγούς να εγκαταλείπουν τις εκβολές του Τάγου ξεκινώντας το ταξίδι τους για την κατάκτηση νέων κόσμων – και παρ ’ όλο που φοβούμαι ότι η θεσμική σας καραβέλα θα κάνει κύκλους στη λιμνούλα, ή μάλλον στον βούρκο, των ψευδεπίγραφων οικονομικών ιδεολογιών των Βρυξελλών – θα ευχηθώ ούριο άνεμο στον καπετάνιο Barroso, στην Επιτροπή και στα 24 μέλη του πληρώματός της.
http://www.europarl.europa.eu/

A pesar de todo lo que acabo de decir, porque usted es un hombre de un gran país y de un pueblo con una gran historia, le deseo, al igual que los hombres y mujeres de Portugal que en la desembocadura del Tajo veían partir a los pilotos a la conquista de nuevas estrellas – incluso si temo que su caravela institucional gire en redondo en el mar o en el pantano de las falsas ideologías económicas de Bruselas–, le deseo un viento propicio al capitán Barroso, a la Comisión y a sus veinticuatro tripulantes.
http://www.europarl.europa.eu/

Последнее обновление: 2012-03-01
Тематика: Социология
Статистика использования: 1
Качество:

Με εξαίρεση τη Národná banka Slovenska, οι συμμετέχου ­ σες ΕθνΚΤ έχουν ήδη καταßάλει τα μερίδια συμμετοχής τους στο εγγεγραμμένο κεφάλαιο της ΕΚΤ, σύμφωνα με την επι ­ ταγή της απόφασης ΕΚΤ/ 2006/22 της 15ης Δεκεμßρίου 2006 σχετικά με τη θέσπιση των αναγκαίων μέτρων για την καταßολή του κεφαλαίου της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας από τις συμμετέχουσες εθνικές κεντρικές τράπε ­ ζες( 5).
http://www.ecb.int/

Los BCN participantes, salvo el Národná banka Slo ­ venska, han desembolsado ya su parte del capital suscrito del BCE en virtud de lo dispuesto en la Decisión BCE/ 2006/22, de 15 de diciembre de 2006, por la que se adoptan las medidas necesarias para el desembolso del capital del Banco Central Europeo por los bancos centra ­ les nacionales participantes( 5).
http://www.ecb.int/

Последнее обновление: 2012-03-19
Тематика: Финансы
Статистика использования: 1
Качество:

Η εκπόνηση έκθεσης για τις επιπτώσεις στο περιβάλλον πραγματοποιείται αφού πλέον έχει ληφθεί η πολιτική απόφαση για ένα συγκεκριμένο έργο και τούτο σημαίνει ότι σπανίως ζητούνται εναλλακτικές λύσεις, όπως συνέβη με τη γέφυρα στον ποταμό Τάγο στη Λισαβόνα, και η μοναδική επιλογή που απομένει είναι ο περιορισμός της ζημίας.
http://www.europarl.europa.eu/

Normalmente se realizan estudios de impacto ambiental una vez que ya se ha tomado una decisión política sobre un determinado proyecto, y esto significa que muy pocas veces se estudian las alternativas, como en el caso del puente sobre el Tajo en Lisboa, y la única opción es limitar los daños.
http://www.europarl.europa.eu/

Последнее обновление: 2012-03-01
Тематика: Социология
Статистика использования: 1
Качество:

Οι Πορτογάλοι συνάδελφοι και εμείς επισκεφθήκαμε τον ποταμό Τάγο και διαπιστώσαμε την ανησυχία που υπάρχει στην Πορτογαλία για τη χρηστή εκμετάλλευση των πόρων στην Ισπανία, γιατί θα είναι ο μόνος τρόπος να εξασφαλισθεί η διασυνοριακή συνεργασία μεταξύ των δύο χωρών.
http://www.europarl.europa.eu/

Los compañeros portugueses y nosotros mismos visitamos el Tajo y vimos la preocupación existente en Portugal por que se utilicen bien los recursos en España, que será la única forma de garantizar la cooperación transfronteriza entre nuestros dos países.
http://www.europarl.europa.eu/

Последнее обновление: 2012-03-01
Тематика: Социология
Статистика использования: 1
Качество:

» « ii) η τρίτη παράγραφος αντικαθίσταται από το ακόλουθο κεί ­ μενο: « Έως τις 31 Δεκεμßρίου 2013 το όριο του 10% για τα μερίδια με εξοφλητική προτεραιότητα γαλλικών Fonds Communs de Créances ή ισοδύναμων οντοτήτων τιτλο ­ ποίησης κατά τα οριζόμενα στα στοιχεία δ) και ε) δεν εφαρμόζεται, εφόσον: i) τα εν λόγω μερίδια έχουν κατα ­ ταγεί κατόπιν πιστοληπτικής αξιολόγησης από καθο ­ ρισμένο ECAI στην πιο ευνοϊκή κατηγορία που προ ­ ßλέπει ο εν λόγω ECAI για τα καλυμμένα ομόλογα· ii) τα τιτλοποιημένα ανοίγματα αστικών ή εμπορικών ακι ­ νήτων προέρχονται από τον ίδιο ενοποιημένο όμιλο του οποίου ο εκδότης των καλυμμένων ομολόγων είναι επίσης μέλος ή από οντότητα που είναι συνδεδεμένη στον ίδιο κεντρικό οργανισμό στον οποίο είναι συνδεδεμένος ο εκδότης των καλυμμένων ομολόγων( η εν λόγω κοινή συμμετοχή ή σύνδεση σε όμιλο καθορίζεται τη στιγμή που τα μερίδια με εξοφλητική προτεραιότητα καθίστανται εξασφάλιση για καλυμμένα ομόλογα) · και iii) μέλος του ίδιου ενοποιημένου ομίλου στον οποίο είναι μέλος ο εκδό ­ της των καλυμμένων ομολόγων ή οντότητα που είναι συν ­ δεδεμένη στον ίδιο κεντρικό οργανισμό με αυτόν στον οποίον είναι συνδεδεμένος ο εκδότης των καλυμμένων ομολόγων, κατέχει το σύνολο του τμήματος πρωτεύουσας ζημίας που καλύπτουν τα εν λόγω μερίδια με εξοφλητική προτεραιότητα.
http://www.ecb.int/

» «( ii) el tercer párrafo se sustituye por el texto siguiente: « Hasta el 31 de diciembre de 2013, el límite del 10% relativo a las participaciones privilegiadas emitidas por un « Fonds Communs de Créances » francés o por enti ­ dades de titulización equivalentes, como se especifica en las letras d) y e), no se aplicará, siempre que: i) tales participaciones privilegiadas tengan una eva ­ luación crediticia asignada por una ECAI recono ­ cida que se corresponda con la categoría de eva ­ luación crediticia más favorable que asigne dicha ECAI con respecto a bonos garantizados, ii) las exposiciones titulizadas de bienes raíces residenciales o comerciales tengan su origen en un miembro del mismo grupo consolidado del que también es miem ­ bro el emisor de los bonos garantizados o en una entidad afiliada al mismo organismo central al que el emisor de los bonos garantizados está también afiliado( la pertenencia o afiliación al grupo común deberá determinarse en el momento en que las participaciones privilegiadas se conviertan en garantía de los bonos garantizados), y iii) un miembro del mismo grupo consolidado del que también es miembro el emisor de los bonos garantizados o una entidad afiliada al mismo organismo central al que el emisor de los bo ­ nos garantizados está también afiliado retenga la tota ­ lidad del tramo de primera pérdida que apoye dichas participaciones privilegiadas.
http://www.ecb.int/

Последнее обновление: 2012-03-19
Тематика: Финансы
Статистика использования: 1
Качество:

Добавить перевод

Поиск предложения, переведенные вручную

Оценка - Машинный перевод осуществляется совмещением нашего статистического автоматического переводчика, Google, Systran и Worldlingo.


Помогите оценить похожие результаты:  πραγματοποιείται (Греческий - Испанский) | αντικαθίσταται (Греческий - Испанский) | προτεραιότητα (Греческий - Испанский)


Пользователи, осуществляющие поиск: suresh tamil (Английский>Тамильский) | dripping (Английский>Греческий) | ngwalia, (>Голландский) | joyeux anniversaire (Немецкий>Французский) | the erection (Английский>Мальтийский) | viene confermata (Итальянский>Английский) | kundenbeleg (Немецкий>Португальский) | compatricio (Португальский>Английский) | avalazido (Португальский>Английский) | files home (Английский>Румынский) | kranckeiten (Немецкий>Французский) | vrijstelling (Голландский>Французский) | es liegen noch keine informationen vor (Немецкий>Французский) | ranzig (Голландский>Французский) | polpette al sugo (Итальянский>Немецкий)


Сообщить о злоупотреблении  | О MyMemory   | Контакты


MyMemory на Вашем языке: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语