Click to expand

Языковая пара: Click to swap content  Тематика   

Вы искали: compilare e spedire a noi il fax allegato    [ Отключить цвета ]

Ручной перевод

При помощи профессиональных переводчиков, компаний, веб-страниц и баз данных переводов, находящихся в свободном доступе.

Добавить перевод

Итальянский

Английский

Информация

Spedire a - Nr. Fax

Ship-to Fax No.

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Информатика
Статистика использования: 3
Качество:

Impossibile spedire il documento via fax.

The wizard could not fax the document.

Последнее обновление: 2006-12-15
Тематика: Информатика
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Demo

e una copia è appena stata spedita via fax

and a copy has just been faxed

Последнее обновление: 2011-03-20
Тематика: Общая тематика
Статистика использования: 1
Качество:

Il racconto di tale miracolo così è giunto a noi:

The tale of this miracle has been handed down to us:

Последнее обновление: 2008-07-18
Тематика: Общая тематика
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Deborah.regine

fax:

Fax

Последнее обновление: 2006-10-17
Тематика: Наука
Статистика использования: 2
Качество:
Ссылка: Rprosser

Compili in tutte le sue parti il modulo allegato e lo invii debitamente firmato tramite fax al numero verde 800 915 866 allegando tutta la documentazione richiesta.

Fill in all parts of the attached form and send it duly signed by fax toll free 800 915 866 and include all required documentation.

Последнее обновление: 2012-05-01
Тематика: Общая тематика
Статистика использования: 2
Качество:

Il numero di telefono e in fax sono attivi solo dall'Italia.

The telephone and fax numbers only work from within Italy.

Последнее обновление: 2007-10-31
Тематика: Общая тематика
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Deborah.regine

per spedire una cartolina verso l’Italia infatti e assicurarsi che arrivi a destinazione bisogna necessariamente comprare dei francobolli svizzeri!

to send a postcard to Italy and make sure it reaches its destination, you have to make sure you buy Swiss stamps.

Последнее обновление: 2008-01-08
Тематика: Общая тематика
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Deborah.regine

stendendosi sul marciapiede insieme a noi, danzando e cantando in allegria.

lie down on the footpath with us, dance and sing in happiness.

Последнее обновление: 2008-10-16
Тематика: Общая тематика
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Deborah.regine

Per le informazioni o per ricevere il materiale bisogna telefonare, mandare una email o un fax.

For information or tourism leaflets, please ring, send an e-mail or fax.

Последнее обновление: 2007-10-31
Тематика: Общая тематика
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Deborah.regine

Dopo aver correttamente compilato il modulo e firmato questo documento, invialo via fax a + 44 207 182 6722.
http://avs4you.com/it/moneyback.aspx

When you correctly fill in and sign this document, send it to the + 44 207 182 6722 fax number.
http://avs4you.com/moneyback.aspx

Последнее обновление: 2009-01-01
Тематика: Информатика
Статистика использования: 1
Качество:

(allegare il curriculum vitae)

(enclose your curriculum vitae)

Последнее обновление: 2006-09-19
Тематика: Наука
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Rprosser

Un documento prezioso su come <PROTECTED> <PROTECTED> sapeva spiegare l’arte ai bambini giocando con loro e dando in questo modo una lezione anche a noi adulti.

A valuable document about how <PROTECTED> <PROTECTED> knew how to explain art to children by playing with them and providing we adults with a lesson too.

Последнее обновление: 2008-12-04
Тематика: Общая тематика
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Deborah.regine
Предупреждение: содержит скрытое HTML форматирование

“Il primo tra noi a dare saggio dei giardini inglesi”… Aspetti botanici e culturali del giardino piermariniano.

“The first of us to provide a taste of English gardens”… Botanical and cultural aspects of Piermarini's garden.

Последнее обновление: 2008-03-26
Тематика: Общая тематика
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Deborah.regine

La scheda di iscrizione va inviata tramite FAX 040.375.5320 o per posta entro e non oltre il giorno 9 ottobre 2006

The registration form should be sent in by fax to +39 040 375 5320 or by post by 9th October 2006

Последнее обновление: 2006-09-19
Тематика: Наука
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Rprosser

La scheda di iscrizione va inviata tramite FAX 040.375.5320 o per posta entro e non oltre il giorno 8 novembre 2006

The registration form should be sent in by fax to +39 040 375 5320 or by post by 8th November 2006

Последнее обновление: 2006-09-19
Тематика: Наука
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Rprosser

E' anche possibile prenotare una carrozzella rivolgendosi in anticipo al telefono 02-49977564, o fax 02-4997.7378 o e-mail logistica@fieramilano.it

It is also possible to book a wheelchiar by phoning in advance 02-49977564, fax 02-4997.7378 or e-mailing logistica@fieramilano.it

Последнее обновление: 2007-11-02
Тематика: Общая тематика
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Deborah.regine

Ti ricordiamo che per ricevere e gratuitamente il <PROTECTED> a casa tua basta compilare il modulo on line o la cartolina che trovi in una copia della rivista in distribuzione.

Remember that in order to receive <PROTECTED> free of charge every month at home, just fill in the on line form or card that you will find in a copy of the magazine in distribution.

Последнее обновление: 2008-01-21
Тематика: Общая тематика
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Deborah.regine
Предупреждение: содержит скрытое HTML форматирование

di prendere atto della Relazione del Collegio Sindacale al bilancio relativo all’esercizio sociale chiuso il 31/12/2006 (Allegato a) e della relazione della Società di revisione al bilancio relativo all’esercizio sociale chiuso il 31/12/2006 (Allegato b);

to acknowlege the Board of Statutory Auditors’ Report on the financial statetments for the period closed on 31/12/2006 (ENCLOSURE A) and the External Auditors’ Report on the financial statements for the period closed on 31/12/2006 (ENCLOSURE B);

Последнее обновление: 2007-07-07
Тематика: Финансы
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Deborah.regine

+39.040.3755160&line;fax +39.040.3755320

+39.040.3755160&line;fax +39.040.3755320

Последнее обновление: 2006-09-19
Тематика: Наука
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Rprosser
Предупреждение: содержит скрытое HTML форматирование

Добавить перевод

Поиск предложения, переведенные вручную

Оценка - Машинный перевод осуществляется совмещением нашего статистического автоматического переводчика, Google, Systran и Worldlingo.


Помогите оценить похожие результаты:  necessariamente (Итальянский - Английский) | documentazione (Итальянский - Английский) | distribuzione (Итальянский - Английский)


Пользователи, осуществляющие поиск: menung (Малайский>Китайский упрощенный) | prisijungusiųjų (Литовский>Грузинский) | mullakin sua (Финский>Английский) | ãüëáêôïò (Английский>Португальский) | quotes (Английский>Корейский) | zontally (Английский>Польский) | gereitzt (Немецкий>Английский) | ginja (Португальский>Английский) | gemeinsamer auftritt (onevoice) (Немецкий>Английский) | aggiornamenti (Английский>Китайский упрощенный) | evaluated (Английский>Португальский) | devota (Испанский>Греческий) | alamin kung papahalagahan pa ba ito (Тагальский>Английский) | many (Малайский>Китайский упрощенный) | rosat (Малайский>Китайский упрощенный)


Сообщить о злоупотреблении  | О MyMemory   | Контакты


MyMemory на Вашем языке: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语