Вы искали: ?b?come [ Отключить цвета ]
При помощи профессиональных переводчиков, компаний, веб-страниц и баз данных переводов, находящихся в свободном доступе.
Итальянский |
Французский |
Информация |
|
Последнее обновление: 2008-03-04 |
|
Последнее обновление: 2008-03-04 |
|
Последнее обновление: 2008-03-04 |
|
Последнее обновление: 2008-03-04 |
|
Последнее обновление: 2008-03-04 |
|
Последнее обновление: 2008-03-04 |
|
Последнее обновление: 2008-03-04 |
|
Последнее обновление: 2008-03-04 |
|
Последнее обновление: 2012-01-09 |
|
Последнее обновление: 2008-03-04 |
|
Последнее обновление: 2008-03-04 |
|
Последнее обновление: 2008-03-04 |
|
Последнее обновление: 2002-05-20 |
|
Последнее обновление: 2012-01-09 |
|
Последнее обновление: 2012-01-09 |
Le cedole ipotecarie ID.2010/000553 viene rimessa gratuitamente, in questo istante, all'acquirente come cedola nominativa esente da qualsiasi obbligo.
|
La cédule hypothécaire ID.2010/000553 est remise gratuitement, en cet instant, à l’acheteur comme cédule de propriétaire, libre de tout engagement.
|
Последнее обновление: 2012-03-18 |
L'acquirente dichiara di essersi adeguatamente informato presso i competenti organi cantonali e comunali circa le possibilità di costruzione, di rinnovamento, di trasformazione, di occupazione e di sfruttamento relative agli immobili venduti, di conoscere la zona nella quale sono situati i suddetti immobili, così come il loro stato di costruzione.
|
L’acheteur déclare s’être suffisamment renseigné auprès des organes cantonaux et communaux compétents sur les possibilités de construction, de rénovation, de transformation, d’occupation et d’exploitation existant sur les immeubles vendus, connaître la zone dans laquelle est englobée lesdits immeubles ainsi que leur état d’équipement.
|
Последнее обновление: 2012-03-18 |
(b) che non esiste alcun contenzioso fra lui, un locatario o terzi in relazione all’immobile venduto, in particolare, che i contratti di locazione in corso non sono oggetto di alcuna controversia, che non esistono richieste in sospeso di riduzione del canone di locazione, infine che a tutt’oggi non esistono eventuali rescissioni dei contratti di locazione.
|
b) qu’il n’existe aucun contentieux entre lui-même, un locataire ou un tiers concernant l’immeuble vendu, en particulier que les baux en cours ne font l'objet d'aucun litige, qu'il n'existe aucune demande de baisse de loyer pendante et qu'il n'y a pas de résiliation de bail connue à ce jour;
|
Последнее обновление: 2012-03-18 |
Поиск предложения, переведенные вручную
Оценка - Машинный перевод осуществляется совмещением нашего статистического автоматического переводчика, Google, Systran и Worldlingo.
Помогите оценить похожие результаты: trasformazione (Итальянский - Французский) | adeguatamente (Итальянский - Французский) | sostituzione (Итальянский - Французский)
Пользователи, осуществляющие поиск: coronaropatie (Итальянский>Английский) | vergewaltigen (Немецкий>Украинский) | sump (Английский>Тагальский) | malerkrankheit (Немецкий>Шведский) | sabatinus (Английский>Испанский) | responsesa (Английский>Венгерский) | da quanto tempo giochi (Итальянский>Английский) | cdma (Вьетнамский>Чешский) | cactaceae (Итальянский>Английский) | pekhart, t (czech rep) (Английский>Французский) | nanzha (Испанский>Французский) | pinaparamdam mong pagmamahal (Тагальский>Английский) | sammansttning (Английский>Испанский) | pote (Английский>Испанский) | attuale stanza (Итальянский>Английский)
Сообщить о злоупотреблении |
О MyMemory
| Контакты
MyMemory на Вашем языке: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语