Вы искали: come faccio a fare votare i miei amici [ Отключить цвета ]
При помощи профессиональных переводчиков, компаний, веб-страниц и баз данных переводов, находящихся в свободном доступе.
Итальянский |
Французский |
Информация |
|
Последнее обновление: 2012-03-11 |
|
Последнее обновление: 2009-12-30 |
Come faccio le mie spese?
|
Comment faire mes achats? »
|
Последнее обновление: 2012-03-02 |
Non avrei più osato guardare in faccia i miei amici e parenti di Praga se avessi votato contro la loro adesione.
|
Je ne pourrais plus regarder en face mes amis et parents qui habitent Prague si je leur avais refusé l'adhésion.
|
Последнее обновление: 2012-03-02 |
Non avrei più osato guardare in faccia i miei amici e parenti di Praga se avessi votato contro la loro adesione.
|
Je ne pourrais plus regarder en face mes amis et parents qui habitent Prague si je leur avais refusé l' adhésion.
|
Последнее обновление: 2012-03-21 |
|
Последнее обновление: 2012-01-09 |
|
Последнее обновление: 2012-01-09 |
|
Последнее обновление: 2012-01-09 |
|
Последнее обновление: 2012-01-09 |
Pas de démarrage en automatique commandé par le capteur de niveau
|
Последнее обновление: 2012-01-09 |
Le cedole ipotecarie ID.2010/000553 viene rimessa gratuitamente, in questo istante, all'acquirente come cedola nominativa esente da qualsiasi obbligo.
|
La cédule hypothécaire ID.2010/000553 est remise gratuitement, en cet instant, à l’acheteur comme cédule de propriétaire, libre de tout engagement.
|
Последнее обновление: 2012-03-18 |
Ai sensi dell'ordinanza federale sugli impianti elettrici a bassa tensione, ogni nuovo proprietario di un bene immobile è tenuto a far accertare la conformità delle strutture interessate da una società autorizzata, nel caso in cui l’ultimo controllo risalga a più di 5 anni.
|
Selon l’ordonnance fédérale sur les installations électriques à basse tension, tout nouveau propriétaire d’un bien immobilier est tenu de faire vérifier la conformité des installations concernées par une entreprise agréée, pour autant que le dernier contrôle date de plus de 5 ans.
|
Последнее обновление: 2012-03-18 |
L'acquirente dichiara di essersi adeguatamente informato presso i competenti organi cantonali e comunali circa le possibilità di costruzione, di rinnovamento, di trasformazione, di occupazione e di sfruttamento relative agli immobili venduti, di conoscere la zona nella quale sono situati i suddetti immobili, così come il loro stato di costruzione.
|
L’acheteur déclare s’être suffisamment renseigné auprès des organes cantonaux et communaux compétents sur les possibilités de construction, de rénovation, de transformation, d’occupation et d’exploitation existant sur les immeubles vendus, connaître la zone dans laquelle est englobée lesdits immeubles ainsi que leur état d’équipement.
|
Последнее обновление: 2012-03-18 |
Поиск предложения, переведенные вручную
Оценка - Машинный перевод осуществляется совмещением нашего статистического автоматического переводчика, Google, Systran и Worldlingo.
Помогите оценить похожие результаты: trasformazione (Итальянский - Французский) | gratuitamente (Итальянский - Французский) | proprietario (Итальянский - Французский)
Пользователи, осуществляющие поиск: seretaide (Японский>Английский) | educ (Английский>Польский) | steeply (Английский>Мальтийский) | gear (Английский>Словенский) | encante (Итальянский>Английский) | huayi (Словацкий>Немецкий) | aya (Испанский>Русский) | umaga (Итальянский>Испанский) | je-il (Тагальский>Английский) | sono contenta di essere con te (Итальянский>Испанский) | solidarität (Итальянский>Испанский) | laban (Тайский>Малайский) | the tax option to treat book gain (Английский>Итальянский) | ti je zemre ime shpirti im (Албанский>Английский) | vag (Шведский>Английский)
Сообщить о злоупотреблении |
О MyMemory
| Контакты
MyMemory на Вашем языке: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语