Click to expand

Языковая пара: Click to swap content  Тематика   

Вы искали: sovrapprezzi    [ Отключить цвета ]

Ручной перевод

При помощи профессиональных переводчиков, компаний, веб-страниц и баз данных переводов, находящихся в свободном доступе.

Добавить перевод

Итальянский

Польский

Информация

II. SOVRAPPREZZI

II. Agio ze sprzedaży akcji lub udziałów

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

10. Sovrapprezzi di emissione.

10. Agio emisyjne.

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

(A MENO CHE LA LEGISLAZIONE NAZIONALE NON PREVEDA L'ISCRIZIONE DEL CAPITALE RICHIAMATO A QUESTA VOCE. IN TAL CASO, GLI IMPORTI DEL CAPITALE SOTTOSCRITTO E DEL CAPITALE VERSATO DEVONO ESSERE MENZIONATI SEPARATAMENTE) .II. SOVRAPPREZZI

(chyba że prawo krajowe przewiduje wykazanie w tej pozycji należnych wkładów na poczet kapitału. W takim przypadku należy wykazać odrębnie kwoty kapitału subskrybowanego i kapitału wniesionego).II. Zysk ze sprzedaży akcji lub udziałów powyżej ich wartości nominalnej

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

I sovrapprezzi o gli sconti relativi ai titoli emessi e acquistati sono computati e rappresentati come interessi attivi e vengono ammortizzati nell' arco della vita residua dei titoli, secondo il metodo a quote costanti oppure secondo quello del tasso di rendimento interno( TRI).
http://www.ecb.int/

Premie lub dyskonta z tytułu wyemitowanych i zakupionych papierów wartościowych są obliczane i prezentowane jako część dochodu odsetkowego i podlegają w pozostałym okresie życia tych papierów wartościowych amortyzacji liniowej lub amortyzacji zgodnie z metodą wewnętrznej stopy zwrotu( metoda IRR).
http://www.ecb.int/

Последнее обновление: 2012-03-19
Тематика: Финансы
Статистика использования: 1
Качество:

2. I sovrapprezzi o gli scarti (sconti) relativi ai titoli emessi e acquistati sono computati e rappresentati come interessi e vengono ammortizzati nell'arco della vita residua dei titoli, secondo il metodo a quote costanti oppure secondo quello del tasso di rendimento interno (TRI). Il metodo del tasso di rendimento interno è tuttavia obbligatorio per i titoli a sconto con vita residua superiore a un anno al momento dell'acquisizione.

2. Premie lub dyskonta związane z wyemitowanymi i zakupionymi papierami wartościowymi są obliczane i przedstawiane jako część dochodu z odsetek i podlegają w pozostałym okresie ważności tych papierów wartościowych amortyzacji bezpośredniej lub amortyzacji według metody wewnętrznej stopy zwrotu (metoda IRR). Metoda IRR jest jednak obowiązkowa w odniesieniu do papierów wartościowych sprzedawanych z dyskontem, do wykupu których w momencie nabycia pozostaje więcej niż rok.

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

3. L'articolo 3, l'articolo 4, paragrafo 2, gli articoli 5, 6 e da 13 a 28, l'articolo 29, paragrafi 1, 3, 4 e 5, gli articoli da 30 a 38 nonchù l'articolo 39, paragrafo 2, si applicano ai conti consolidati e alla relazione consolidata sulla gestione di cui al presente articolo, considerando i riferimenti all'impresa madre come riguardanti tutte le imprese di cui al paragrafo 1. Tuttavia, fatto salvo l'articolo 19, paragrafo 2, le voci « capitale », « sovrapprezzi », « riserva di rivalutazione », « riserve », « utili (perdite) portati a nuovo » e « utile (perdita) di esercizio » da includere nei conti consolidati comprendono gli importi cumulati attribuibili a ciascuna impresa di cui al paragrafo 1.

3. Artykuł 3, art. 4 ust. 2, art. 5, 6, 13–28, art. 29 ust. 1, 3, 4 i 5, art. 30–38 oraz art. 39 ust. 2 stosuje się do skonsolidowanych sprawozdań finansowych i skonsolidowanego rocznego sprawozdania z działalności uwzględnionych w niniejszym artykule; należy rozumieć, iż odwołania do jednostek dominujących dotyczą wszystkich jednostek określonych w ust. 1. Z zastrzeżeniem przepisów art. 19 ust. 2, pozycje "kapitał podstawowy", "kapitał zapasowy ze sprzedaży akcji powyżej ich wartości nominalnej", "kapitał rezerwowy z aktualizacji wyceny", "rezerwy", "wynik finansowy z lat ubiegłych", "wynik finansowych roku budżetowego" uwzględniane w skonsolidowanych sprawozdaniach finansowych przedstawia się w kwotach łącznych przypisywanych każdej z jednostek wymienionych w ust. 1.

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно
Предупреждение: содержит скрытое HTML форматирование

Gli emendamenti 60, 118 e 119 si basano sulla prescrizione che i passeggeri ottengano un rimborso del sovrapprezzo se il servizio non è della qualità richiesta, fatti salvi i ritardi. Tali diritti sono stati considerati eccessivi e pertanto tale obbligo non è stato inserito nella posizione comune.

Poprawki 60, 118 i 119 oparto na propozycji, aby podróżnym należał się zwrot nadpłaty za usługi o niezadowalającej jakości, poza przypadkiem opóźnienia. Prawa związane z tą propozycją uznano za nadmierne i dlatego takie obowiązki nie znalazły się we wspólnym stanowisku.

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

L' articolo 57 è così modificato: la lettera a) è sostituita dalla seguente: « a) il capitale ai sensi dell' articolo 22 della direttiva 86/635/ CEE, se versato, nonché il relativo sovrapprezzo di emissione; esso assorbe pienamente le perdite in situazioni normali e in caso di fallimento o liquidazione è subordinato a tutti gli altri crediti;"
http://www.ecb.int/

W art. 57 wprowadza się następujące zmiany: Litera a) otrzymuje brzmienie:,, a) kapitału w rozumieniu art. 22 dyrektywy 86/635/ EWG, w takim zakresie, w jakim został on wpłacony, łącznie z ażio emisyjnym, w pełni pokrywa straty w sytuacjach kontynuowania działalności gospodarczej, a w przypadku bankructwa lub likwidacji ma niższą pozycję niż wszystkie inne wierzytelności."
http://www.ecb.int/

Последнее обновление: 2012-03-19
Тематика: Финансы
Статистика использования: 1
Качество:
Предупреждение: содержит скрытое HTML форматирование

La Commissione è consapevole anche dei problemi relativi alla trasparenza dei prezzi e al funzionamento dei servizi a sovrapprezzo. La Commissione valuterà se le disposizioni della direttiva riguardanti i servizi a sovrapprezzo debbano essere rafforzate, vale a dire l'articolo 4, paragrafo 1, lettera g) costo dell'utilizzo della tecnica di comunicazione a distanza, quando è calcolato su una base diversa dalla tariffa di base.

Komisja jest również świadoma problemów związanych z przejrzystością ceny i działaniem usług o podwyższonej opłacie (usługi PRS). Komisja przeanalizuje, czy przepisy dyrektywy właściwe dla usług PRS należy wzmocnić, np. art. 4 ust. 1 lit. g) dotyczący kosztów wykorzystania środka porozumiewania się na odległość, w przypadku gdy nie są one wyliczone na podstawie taryfy podstawowej.

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

(13) La maggior parte delle apparecchiature per ufficio, efficienti sotto il profilo dell'energia, sono acquistabili con un sovrapprezzo nullo o minimo, che può pertanto in molti casi essere ammortizzato in tempi ragionevoli attraverso il risparmio di energia elettrica. Pertanto, in questo settore l'obiettivo del risparmio energetico e della riduzione dell'emissione di CO2 può essere realizzato a basso costo e senza svantaggi per i consumatori o per l'industria.

(13) Większość urządzeń biurowych o wysokiej sprawności energetycznej jest dostępna przy niewielkich lub bez żadnych dodatkowych koszów i dlatego w wielu przypadkach oszczędność w energii elektrycznej, w rozsądnie krótkim czasie, pokrywa wszelki dodatkowy koszt. W związku z tym cele oszczędności energii i zmniejszenia CO2 można osiągnąć w opłacalny sposób, bez niekorzystnych efektów dla konsumenta lub przemysłu.

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

a) non si applica se si tratta di un organismo di cui il beneficiario è membro e se il soccorso o il trasporto del veicolo sono effettuati, su semplice presentazione della tessera di membro, senza pagamento di sovrapprezzo, da parte di un organismo analogo del paese interessato, in base ad un accordo di reciprocità;

a) nie stosuje się, jeżeli zakład ten jest organizacją, której osoba uprawniona jest członkiem i usługa usuwania awarii lub przewiezienia pojazdu jest wykonywana za okazaniem legitymacji członkowskiej, bez żadnych dodatkowych składek, przez podobną organizację w danym kraju na podstawie umowy wzajemnej;

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

a) non si applica se si tratta di un organismo di cui il beneficiario è membro e se il soccorso o il trasporto del veicolo sono effettuati, sui semplice presentazione della tessera di membro, senza pagamento di sovrapprezzo, da parte di un organismo analogo del paese interessato, in base as un accordo di reciprocità;

chyba że czynności takie są wykonywane przez zakład podlegający niniejszej dyrektywie.W przypadkach, określonych w pierwszych dwóch tiret, warunek wystąpienia wypadku lub awarii na terytorium Państwa Członkowskiego zakładu udzielającego ochrony ubezpieczeniowej:

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

a) il capitale ai sensi dell'articolo 22 della direttiva 86/635/CEE, se versato, nonché il sovrapprezzo di emissione escluse però le azioni privilegiate cumulative;

a) kapitału w rozumieniu art. 22 dyrektywy 86/635/EWG, w takim zakresie, w jakim został on wpłacony, łącznie z ażio emisyjnym, lecz z wyłączeniem akcji uprzywilejowanych w zakresie dywidendy;

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

1) il capitale versato ai sensi dell'articolo 22 della direttiva 86/635/CEE, nonché il sovrapprezzo di emissione escluse però le azioni privilegiate cumulative;

1) kapitału w rozumieniu art. 22 dyrektywy 86/635/EWG, w takim zakresie, w jakim został on wpłacony, łącznie z ażio emisyjnym, lecz z wyłączeniem akcji uprzywilejowanych w zakresie dywidendy;

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

Non è previsto sovrapprezzo per la teleconferenza con SkypeOut: paghi solo il tempo utilizzato per ciascuna chiamata.

Płaci się po prostu za czas wykorzystany w każdym połączeniu.

Последнее обновление: 2009-01-01
Тематика: Информатика
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: MatteoT

305 -Sintesi delle misure proposte Entro la metà del 2007 le risorse proprie del Fondo si esauriranno. Il consiglio di amministrazione ha pertanto proposto di aumentare il capitale sottoscritto del 50% in valore nominale, di cui il 20% verrà versato. L'obiettivo è di emettere fino a 1 000 nuove quote, il che rappresenta in valore nominale un aumento del totale del capitale sottoscritto a 3 miliardi di EUR, contro gli attuali 2 miliardi, e un aumento del capitale versato, mantenendo la percentuale al 20%, a 600 milioni di EUR, contro gli attuali 400 milioni di EUR. L'aumento di capitale del Fondo è stato approvato nel quadro del contributo del gruppo BEI all'iniziativa per la crescita e l'occupazione, accolta favorevolmente dal Consiglio Ecofin del 14 marzo 2006 e dal Consiglio europeo del 23 e 24 marzo 2006. La proposta prevede che la Commissione sottoscriva, in nome della Comunità, fino al 30% del nuovo capitale in valore nominale. Il quadro finanziario 2007-2013 prevede, a tal fine, lo stanziamento nel bilancio generale di 100 milioni di EUR. Il prezzo di acquisto totale delle quote da pagare al Fondo si compone di due elementi: il valore nominale del capitale versato e il sovrapprezzo di emissione. A tasso costante di pagamento dei dividendi, il prezzo di acquisto delle quote riflette i risultati finanziari del Fondo, ossia migliori sono i risultati del Fondo, maggiore è il prezzo delle sue quote e di conseguenza maggiore è l'importo del sovrapprezzo di emissione. Per ridurre eventuali incertezze in merito al prezzo, la Commissione propone di utilizzare i dividendi versati dal Fondo alla Comunità nel quadriennio per coprire una parte del costo dell'aumento di capitale. I dividendi che saranno ricevuti, necessari per coprire nel periodo 2007-2010 il costo dell'aumento di capitale, saranno considerati come entrate con destinazione specifica ai sensi dell'articolo 18, paragrafo 2, del regolamento finanziario. Ciò consentirebbe, secondo le intenzioni della Commissione, di mantenere la quota di partecipazione della Comunità al 30%, in modo che il Fondo possa continuare a sostenere le politiche dell'UE. In ogni caso, l'impegno della Comunità non supererà lo stanziamento di bilancio di 100 milioni di EUR e l'importo dei dividendi ricevuti per questo periodo, stimati a circa 20 milioni di EUR. -

305 -Krótki opis proponowanych działań Środki własne Funduszu zostaną wyczerpane w połowie 2007 r. Zarząd Funduszu zaproponował w związku z tym podwyższenie subskrybowanego kapitału Funduszu o 50% w wartościach nominalnych, z czego wpłaconych zostanie 20%. Planowane jest wydanie 1 000 nowych udziałów, co oznaczałoby nominalne podwyższenie łącznego subskrybowanego kapitału podstawowego z 2 mld EUR do 3 mld EUR oraz – przy zachowaniu obecnego stosunku kapitału wpłaconego do kapitału subskrybowanego wynoszącego 20% – podwyższenie kapitału wpłaconego z 400 mln EUR do 600 mln EUR. Podwyższenie kapitału Funduszu zostało poparte jako wkład grupy EBI w realizację inicjatywy na rzecz wzrostu gospodarczego i zatrudnienia oraz spotkało się z pozytywnym przyjęciem Rady ECOFIN na posiedzeniu w dnia 14 marca 2006 r. oraz na szczycie Rady Europejskiej w dniach 23-24 marca 2006 r. Proponuje się, by Komisja w imieniu Wspólnoty objęła maksymalnie 30% nowych nominalnych udziałów. W perspektywie finansowej na lata 2007-2013 zarezerwowano na ten cel kwotę 100 mln EUR w budżecie ogólnym. Łączna cena, która zostanie zapłacona Funduszowi za objęcie udziałów, obejmuje nominalną wartość wpłaconego kapitału oraz agio. Przy założeniu stałej stopy wypłacanej dywidendy cena udziału odzwierciedla wyniki finansowe Funduszu, tzn. im lepsze są wyniki finansowe Funduszu, tym wyższa jest cena udziałów, a co za tym idzie wyższe jest również agio. Celem uwzględnienia niepewności związanej z ceną udziałów Komisja proponuje, by dywidendy płacone przez Fundusz Wspólnocie w okresie czterech lat zostały wykorzystane do pokrycia części kosztów podwyższenia kapitału. Niezbędne do pokrycia kosztów podwyższenia kapitału dywidendy wypłacane w latach 2007-2010 są traktowane jako dochody przyznane na określony cel w rozumieniu art. 18 ust. 2 rozporządzenia finansowego. Wychodziłoby to naprzeciw zamiarom Komisji utrzymania udziału Wspólnoty w Funduszu na poziomie 30%, celem wsparcia dla dalszego zogniskowania działalności Funduszu na politykach UE. Maksymalne zobowiązanie Wspólnoty nie może w żadnym przypadku przekroczyć przypisanych środków budżetowych w wysokości 100 mln EUR oraz dywidend wypłaconych w tym okresie, szacowanych na około 20 mln EUR. -

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

Добавить перевод

Поиск предложения, переведенные вручную

Оценка - Машинный перевод осуществляется совмещением нашего статистического автоматического переводчика, Google, Systran и Worldlingo.


Помогите оценить похожие результаты:  apparecchiature (Итальянский - Польский) | partecipazione (Итальянский - Польский)


Пользователи, осуществляющие поиск: wirtschaftszweigsystematik (Немецкий>Французский) | interimsausschuss (Немецкий>Венгерский) | hozzáállással (Венгерский>Английский) | neseste (Немецкий>Греческий) | est-ce que tu es (Французский>Английский) | vereinigtes (Немецкий>Французский) | benutzt (Немецкий>Венгерский) | kurzbezeichnung (Немецкий>Венгерский) | obrigada (Португальский>Испанский) | letter of intent job (Английский>Тагальский) | gated (Английский>Итальянский) | ma io sono italiana (Итальянский>Английский) | autorisierung und accounting (Немецкий>Венгерский) | pronunciate (Итальянский>Английский) | professione di autotrasportatore; (Итальянский>Английский)


Сообщить о злоупотреблении  | О MyMemory   | Контакты


MyMemory на Вашем языке: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语