Click to expand

Языковая пара: Click to swap content  Тематика   

Вы искали: patikėjimo teisė    [ Отключить цвета ]



Ручной перевод

При помощи профессиональных переводчиков, компаний, веб-страниц и баз данных переводов, находящихся в свободном доступе.

Добавить перевод

Литовский

Английский

Информация

susirašinėjimo

correspondence

Последнее обновление: 2009-09-25
Тематика: Маркетинг
Статистика использования: 1
Качество:

išėjimo šviesos

exit light

Последнее обновление: 2009-08-13
Статистика использования: 1
Качество:

Iki 1989 m. imigracijos į Lenkiją buvo labai ribotas dėl politinių priežasčių, visiškai priešingai, kad emigracija. Pokytis įvyko 1989 m., dėl įvairių priežasčių. Svarbiausia buvo panaikinti susiaurėjimai judėjimo Rytų Europoje. Atvirų sienų skatinamos labai paplitusios tarpvalstybinės prekybos mainus, įskaitant smulkių prekių, taip pat kontrabandai alkoholinius gėrimus ir cigaretes. Visų pirma, pokyčiai taip pat padarė pirmą įplaukos prieglobsčio prašytojai. Jie ne, tačiau ateina į Lenkiją iš savo valią. Jie buvo arba siunčiamas atgal į Vakarų Europos šalis, pasinaudodama rečiojo saugios šalies idėja, ar atsisakyta kontrabandininkams. Kita vertus, nelegalių darbuotojų skaičius taip pat augo. Lenkija nebuvo vizų režimo su Rytų Europos šalimis iki 2003 m. rugsėjo ir tai palengvino srautus. Iš 1990-ųjų pabaigoje, situacija stabilizavosi ir Lenkija tapo trijų tipų imigrantus kodas: prieglobsčio prašytojų, ekonominių migrantų ir persikėlėliai.

Before 1989 immigration to Poland was very limited for political reasons, quite the opposite to emigration. The change occurred in 1989, for various reasons. The most important was lifting of the constrictions to movement in Eastern Europe. The open borders encouraged a vastly spread cross-border trade exchanges, including petty trade as well as smuggling of liquor and cigarettes. Most notably, the changes also caused the first inflow of asylum seekers. They did not, however, come to Poland from their own will. They were either sent back by the Western European countries exercising the idea of the “third safe country”, or abandoned by the smugglers. On the other hand, the number of undocumented workers also grew. Poland did not have a visa regime with the Eastern European countries until September 2003 and this fact facilitated the flows. In the late 1990’s, the situation was stabilized and Poland became a destination for three types of immigrants: asylum seekers, economic migrants and repatriates.

Последнее обновление: 2010-10-18
Тематика: Общая тематика
Статистика использования: 1
Качество:

Nors leidimus apmokestinamajam asmeniui laikyti/traktuoti kaip sudarančios statybos, visas dalis ir jo veiklai skirto turto, ir tokiu būdu atskaityti pirkimo PVM nuo visų statybos sąnaudų, apmokestinant asmeniniam naudojimui, kurias apmokestinamasis asmuo šios gyvenamosios patalpos pastatas gali būti rezultatas, kaip Vokietijos vyriausybė teigia, kad bus neapmokestinamo galutinio vartojimo, nes tikslinimo laikotarpį, numatytą 20 straipsnyje (2) Šeštojoje direktyvoje yra tikėtina, kad teisinga tik tiek, kiek tik pirkimo PVM atskaita atliekamas, kai pastatas buvo pastatytas, tai yra dėl sąmoningo pasirinkimo išdava, dėl Bendrijos teisės aktų leidėjo valios, ir negali reikalauti, kad kitos šios direktyvos straipsnis turi būti aiškinamas plačiai poveikį.

While authorising a taxable person to treat a building as forming, in its entirety, part of the assets of his business, and thus to deduct input VAT on all the construction costs, by taxing the private use by the taxable person of a dwelling in that building may have the result, as the German Government maintains, that there will be untaxed end use, because the adjustment period provided for in Article 20(2) of the Sixth Directive is likely to correct to a limited extent only the deduction of input tax made when the building was constructed, that is a consequence of a deliberate choice on the part of the Community legislature and cannot have the effect of requiring that another article of the directive be given a broad interpretation.

Последнее обновление: 2010-01-28
Тематика: Общая тематика
Статистика использования: 1
Качество:

Jokio laivyno judėjimo

No fleet movement

Последнее обновление: 2010-03-06
Тематика: Общая тематика
Статистика использования: 1
Качество:

e) užtikrinti, kad patikėjimo fondo pajamos būtų panaudojamos pagal teisės aktus ir fondo taisykles.

(e)ensure that a unit trust's income is applied in accordance with the law and the fund rules.

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

Patikėjimo fondo pajamos paskirstomos ar reinvestuojamos pagal teisės aktus ir fondo taisykles ar pagal investicinės bendrovės steigimo dokumentus.

The distribution or reinvestment of the income of a unit trust or of an investment company shall be effected in accordance with the law and with the fund rules or the investment company's instruments of incorporation.

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

a) užtikrinti, kad investicinių vienetų pardavimas, išleidimas, atpirkimas, išpirkimas ir panaikinimas, atliekamas patikėjimo fondo vardu arba valdymo įmonės, yra vykdomas pagal teisės aktus ir fondo taisykles;

(a)ensure that the sale, issue, re-purchase, redemption and cancellation of units effected on behalf of a unit trust or by a management company are carried out in accordance with the law and the fund rules;

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

Teisės aktuose ir fondo taisyklėse turi būti numatyta atlyginimas ir išlaidos, kurių gali pareikalauti valdymo įmonė iš patikėjimo fondo, bei tokio atlyginimo apskaičiavimo metodika.

The law or the fund rules must prescribe the remuneration and the expenditure which a management company is empowered to charge to a unit trust and the method of calculation of such remuneration.

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 3
Качество:
Ссылка: Анонимно

3. Tokie subjektai gali būti steigiami remiantis teisės aktais arba pagal sutarčių teisę (kaip bendrieji investiciniai fondai, valdomi valdymo įmonių), arba pagal patikėjimo teisę (kaip patikėjimo fondai), arba pagal įstatus (kaip investicinės bendrovės).

3. Such undertakings may be constituted according to law, either under the law of contract (as common funds managed by management companies) or trust law (as unit trusts) or under statute (as investment companies).

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 3
Качество:
Ссылка: Анонимно

(9) kadangi tam, kad būtų sumažinta sisteminė rizika, pirmiausia reikia užtikrinti atsiskaitymų baigtinumą ir teisę perimti įkaitą; kadangi įkaitas gali apimti visus įkeitimo dalykus, kuriuos dalyvis pateikia kitiems mokėjimų ir (arba) vertybinių popierių atsiskaitymų sistemos dalyviams, kad užtikrintų su tokia sistema susijusias teises ir pareigas, įskaitant atpirkimo sutartis, įstatymų numatytą teisę perimti įkaitą ir patikėjimo pagrindu atliekamus pervedimus; kadangi šioje direktyvoje pateiktas įkaito apibrėžimas neturėtų turėti įtakos nacionaliniuose įstatymuose nurodytai naudotinai įkaito rūšiai;

(9) Whereas the reduction of systemic risk requires in particular the finality of settlement and the enforceability of collateral security; whereas collateral security is meant to comprise all means provided by a participant to the other participants in the payment and/or securities settlement systems to secure rights and obligations in connection with that system, including repurchase agreements, statutory liens and fiduciary transfers; whereas regulation in national law of the kind of collateral security which can be used should not be affected by the definition of collateral security in this Directive;

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

Šioje direktyvoje "bendrieji investiciniai fondai" taip pat apima patikėjimo fondus.

For the purposes of this Directive 'common funds'shall also include unit trusts.

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно
Предупреждение: содержит скрытое HTML форматирование

III SKIRSNISĮsipareigojimai dėl patikėjimo fondų struktūros

SECTION III Obligations regarding the structure of unit trusts

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

1. Patikėjimo fondo turtas turi būti patikėtas saugoti depozitoriumui.

1. A unit trust's assets must be entrusted to a depositary for safe-keeping.

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

Priėjimo teisė

Rights of way

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 3
Качество:
Ссылка: Анонимно

(26) Išlaidų, finansuojamų iš EŽŪGF ir EŽŪFKP, administravimas ir teisėtumo kontrolė yra mokėjimo agentūrų kompetencijos sritis. Todėl už duomenų apie finansines operacijas perdavimą arba suvedimą į kompiuterines sistemas ir atnaujinamą turi būti atsakinga mokėjimo agentūra; tai atlikti gali ji pati arba įstaiga, kuriai tokios funkcijos yra patikėtos, arba prireikus, akredituotas koordinavimo organizacijų tarpininkas.

(26) The paying agencies are responsible for the management and control of the legality of EAGF and EAFRD expenditure. The data on financial transactions must therefore be communicated or entered in the computer systems and updated under the responsibility of the paying agency, by the paying agency itself or the body to which that function has been delegated, where applicable via the accredited coordinating body.

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

AES Patikėjimo teisės fondas

ASEM Trust Fund

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

2. ŽEMĖS TURTO VALDYMO PATIKĖJIMO ĮSTAIGOS (LTS)

2. LAND TRUST AGENCIES ("LTS")

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно
Предупреждение: содержит скрытое HTML форматирование

f) turto patikėjimo sutartims ar paveldėjimui;

(f) trusts or succession;

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 1
Качество:
Ссылка: Анонимно

-valdymo įmonė ar depozitoriumas, veikiantys patikėjimo fondo vardu,

-a management company or depositary acting on behalf of a unit trust

Последнее обновление: 2008-03-04
Тематика: Юриспруденция и патенты
Статистика использования: 2
Качество:
Ссылка: Анонимно

Варианты ручного перевода с низкой степенью соответствия были скрыты.
Показать результаты с низкой степенью соответствия.

Добавить перевод

Поиск предложения, переведенные вручную

Оценка - Машинный перевод осуществляется совмещением нашего статистического автоматического переводчика, Google, Systran и Worldlingo.


Помогите оценить похожие результаты:  skirsnisįsipareigojimai (Литовский - Английский) | kontrabandininkams (Литовский - Английский) | tarpvalstybinės (Литовский - Английский)


Пользователи, осуществляющие поиск: reglamentuojanä ius (Испанский>Английский) | adalimumab (Английский>Словацкий) | parque de terminales móviles (Испанский>Английский) | beverage capacity (Английский>Испанский) | intercepting (Английский>Испанский) | implanters (Английский>Испанский) | olisin (Финский>Голландский) | qu hermosa cosa que se pierda dulce dama (Испанский>Английский) | ocis (Английский>Датский) | venio (Английский>Латийский) | tie (Английский>Латийский) | jecho (Английский>Эстонский) | arkadaåÿä± (Турецкий>Английский) | smog (Испанский>Английский) | tobago (Английский>Португальский)


Сообщить о злоупотреблении  | О MyMemory   | Контакты


MyMemory на Вашем языке: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语