Вы искали: säkerhetsklausulen [ Отключить цвета ]
При помощи профессиональных переводчиков, компаний, веб-страниц и баз данных переводов, находящихся в свободном доступе.
Шведский |
Французский |
Информация |
En mer restriktiv tolkning av säkerhetsklausulen måste förkastas, eftersom medlemsstaternas bestämmanderätt inte på något sätt får försvagas.
|
Toute interprétation restrictive de la clause de sauvegarde doit être rejetée, puisque la liberté de manœ uvre des États membres ne doit nullement être entravée.
|
Последнее обновление: 2012-03-01 |
Vi håller på att arbeta med säkerhetsklausulen , och skulle Clegg behöva argument för att tala med sina sockerbetodlare har jag dem till hans förfogande .
|
On est en train de travailler sur la clause de sauvegarde et si M. Clegg a besoin d' arguments, pour parler avec ses betteraviers, je les tiens à sa disposition.
|
Последнее обновление: 2012-03-21 |
Vi håller på att arbeta med säkerhetsklausulen, och skulle Clegg behöva argument för att tala med sina sockerbetodlare har jag dem till hans förfogande.
|
On est en train de travailler sur la clause de sauvegarde et si M. Clegg a besoin d'arguments, pour parler avec ses betteraviers, je les tiens à sa disposition.
|
Последнее обновление: 2012-03-01 |
För det första , två frågor till kommissionen : I punkt 9 i förslaget till betänkande talas det om behovet av att bevara fredsklausulen och den särskilda säkerhetsklausulen under en övergående period .
|
Je voudrais tout d'abord adresser deux questions à la Commission. Le paragraphe 9 du projet de rapport parle de la nécessité de conserver la" clause de paix" et la clause de sauvegarde spéciale pour une période provisoire.
|
Последнее обновление: 2012-03-21 |
Jag håller med om att säkerhetsklausulen gäller för de mycket skiftande synsätt som har antagits i EU när det gäller certifiering och licensfrågan. En eventuell urholkning av statusen i enskilda länder kan därför inte hänföras till vår lagstiftning .
|
Par ailleurs, j’ estime que la clause de sauvegarde est applicable aux approches européennes très variées en matière de certification et d’ octroi de licences, si bien qu’ aucune perte de statut éventuelle ne pourra être imputée à notre législation.
|
Последнее обновление: 2012-03-21 |
I ljuset av det aktuella allvarliga läget i sektorn är det skrämmande att kommission har skjutit upp beslutet om att formellt inleda förfarandet för att aktivera säkerhetsklausulen och att man har satt igång en så kallad utredning som kan ta månader.
|
À la lumière de la gravité de la situation de ce secteur, il est épouvantable que la Commission reporte la décision d’ activer officiellement la clause de sauvegarde et qu’ elle ait en réalité ouvert ce qu’ elle appelle une enquête, qui risque de durer des mois.
|
Последнее обновление: 2012-03-01 |
I en anda av politiskt god grannsämja vill Ungern erbjuda sitt stöd till den rumänska regeringen så att landet fullständigt kan uppfylla de detaljerade kraven i detta betänkande , för att undvika att Rumäniens anslutning skjuts upp och se till att säkerhetsklausulen inte behöver utnyttjas.
|
Dans un esprit de bon voisinage politique, la Hongrie voudrait offrir son assistance au gouvernement roumain afin de permettre à ce pays de respecter les exigences définies en détail dans le présent rapport, de sorte à éviter le report de l’ adhésion de la Roumanie et de garantir que la clause de sauvegarde ne devra pas être invoquée.
|
Последнее обновление: 2012-03-21 |
I en anda av politiskt god grannsämja vill Ungern erbjuda sitt stöd till den rumänska regeringen så att landet fullständigt kan uppfylla de detaljerade kraven i detta betänkande, för att undvika att Rumäniens anslutning skjuts upp och se till att säkerhetsklausulen inte behöver utnyttjas.
|
Dans un esprit de bon voisinage politique, la Hongrie voudrait offrir son assistance au gouvernement roumain afin de permettre à ce pays de respecter les exigences définies en détail dans le présent rapport, de sorte à éviter le report de l’ adhésion de la Roumanie et de garantir que la clause de sauvegarde ne devra pas être invoquée.
|
Последнее обновление: 2012-03-01 |
Europeiska kommissionens system med framstegskontroll och säkerhetsklausuler kan ibland erbjuda en utväg, men det här fina instrumentet är bara användbart till en viss gräns.
|
Le régime de contrôle des progrès accomplis et les clauses de sauvegarde de la Commission européenne peuvent parfois donner des résultats, mais ce bel instrument ne peut servir que dans une certaine mesure.
|
Последнее обновление: 2012-03-21 |
Vi menar att det är på detta sätt som säkerhetsklausulerna skall användas, det vill säga genom en kontinuerlig granskning av hur vi alla tillämpar och respekterar våra gemensamma värderingar.
|
Nous estimons que c' est de cette manière que les clauses de sauvegarde doivent être utilisées, c'est-à-dire au travers d' un contrôle continu de l' application et du respect de nos valeurs communes.
|
Последнее обновление: 2012-03-21 |
Jag gläds därför åt att man i en av de viktiga förklaringarna vid toppmötet bekräftade att det kommer att finnas en säkerhetsklausul om livsmedelssäkerhet inskriven i varje anslutningsfördrag .
|
Je me réjouis donc que l' une des déclarations importantes du sommet ait confirmé qu' une clause de sauvegarde sur la sécurité alimentaire serait incluse dans chacun des traités d' adhésion.
|
Последнее обновление: 2012-03-21 |
Vi måste också snarast utnyttja säkerhetsklausulerna för textilsektorn och på så sätt rädda tusentals företag från nedläggning och förhindra en okontrollerbar ökning av arbetslösheten .
|
Nous devons aussi recourir de toute urgence à des clauses de sauvegarde dans le secteur textile, pour sauver des milliers d’ entreprises de la fermeture et éviter que le chômage n’ échappe à tout contrôle.
|
Последнее обновление: 2012-03-21 |
Jag kan ännu inte berätta huruvida några säkerhetsklausuler måste tillämpas eller inte.
|
Je ne peux pas encore vous dire si des contrôles devront ou ne devront pas être appliquées.
|
Последнее обновление: 2012-03-21 |
För det andra : Säkerhetsklausulerna.
|
Deuxièmement: les clauses de sauvegarde.
|
Последнее обновление: 2012-03-21 |
Där rättsstaten inte fungerar erbjuder säkerhetsklausulerna ingen utväg.
|
Dans les pays où l' État de droit ne prévaut pas, les clauses de sauvegarde ne donnent aucun résultat.
|
Последнее обновление: 2012-03-21 |
Ni har kanske gissat det: den säkerhetsklausul som jag och mina vänner har försvarat i så hög grad , som kommer att bli mycket användbar och som gör det möjligt att återupprätta kontrollerna vid de inre gränserna .
|
C' est, vous l' avez peut-être deviné, la clause de sauvegarde que mes amis et moi-même avons tant défendue, qui va être si utile demain et qui permet de rétablir les contrôles aux frontières internes.
|
Последнее обновление: 2012-03-21 |
Vi skall se till att förslagen inte kommer att inverka alltför mycket på dessa regioner , antingen genom säkerhetsklausuler eller övergångslösningar.
|
Nous ferons en sorte, soit dans les clauses de sauvegarde, soit dans les transitions, que ces propositions n' aient pas une trop forte incidence sur ces régions.
|
Последнее обновление: 2012-03-21 |
Betoningen på att upprätthålla EU: s territoriella integritet och en ekonomisk säkerhetsklausul konstruerad att säkra EU: s kommunikationer och försörjning förutsätter att Europeiska unionen har möjlighet att försvara sig.
|
L' accent mis sur le maintien de l' intégrité territoriale de l' UE et sur l' inclusion d' une clause de sécurité économique visant à donner à l' UE les moyens d' agir lorsque la sécurité de ses voies de communication et de ses approvisionnements est menacée implique que l' Europe dispose d' une capacité de défense.
|
Последнее обновление: 2012-03-21 |
Det bör dock finnas en säkerhetsklausul i var och en av de fyra europeiska fonder som vi kommer att ha på invandringsområdet från och med nästa år , och inte endast i Europeiska flyktingfonden .
|
Il doit y avoir une clause d’ intervention urgente dans chacun des quatre futurs fonds européens consacrés à l’ immigration et pas uniquement dans le Fonds européen pour les réfugiés.
|
Последнее обновление: 2012-03-21 |
Den liberala gruppen har länge förespråkat säkerhetsklausuler för oss allihop, både nya och gamla medlemmar.
|
L’ alliance des démocrates et des libéraux pour l’ Europe préconise depuis longtemps l’ adoption de clauses de sauvegarde pour tous les États membres, anciens et nouveaux.
|
Последнее обновление: 2012-03-21 |
Поиск предложения, переведенные вручную
Оценка - Машинный перевод осуществляется совмещением нашего статистического автоматического переводчика, Google, Systran и Worldlingo.
Помогите оценить похожие результаты: säkerhetsklausulerna (Шведский - Французский) | anslutningsfördrag (Шведский - Французский)
Пользователи, осуществляющие поиск: fleco (Испанский>Каталанский) | direction nationale des cantines scolaires (Французский>Английский) | dã©jeneur (Французский>Итальянский) | u bent (Голландский>Английский) | hobnob (Английский>Арабский) | tuliki (Датский>Английский) | cajuns (Английский>Французский) | imponer (Испанский>Греческий) | 10-feet (Английский>Арабский) | ayoko tong araw na to (Тагальский>Английский) | inhabers (Немецкий>Чешский) | cipta (Английский>Итальянский) | kümmerung (Немецкий>Французский) | ply (Английский>Вьетнамский) | peng (Албанский>Английский)
Сообщить о злоупотреблении |
О MyMemory
| Контакты
MyMemory на Вашем языке: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语