Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
mi auguro che i colleghi non accolgano la sua istanza.
ich hoffe, die kollegen werden ihm nicht folgen.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
auspichiamo che la commissione e il consiglio accolgano queste raccomandazioni.
dort muß man an fangen, und wenn dieses problem gelöst ist, sprechen wir über das funktionale analphabetentum.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
mi auguro che i nostri interlocutori russi accolgano detta proposta.
ich hoffe, daß unsere russischen gesprächspartner das auch entsprechend aufnehmen.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
signor presidente del consiglio, ci auguriamo che accolgano la sua proposta.
(beifall von der evp-fraktion)
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
spero che le votazioni di domani accolgano gli emendamenti proposti al riguardo.
alles andere hieße nur, brennende fackeln ins pulverfaß europas zu werfen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
speriamo che tanto il relatore quanto l'assemblea accolgano tali emendamenti.
fich (s). — (da) herr präsident, ich erhebe ein spruch dagegen, daß diese abstimmung jetzt durchgeführt wird und schlage vor, sie auf morgen zu vertagen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
auspica che la commissione e il parlamento reagiscano rapidamente e accolgano questa iniziativa.
er hofft, dass kommission und parlament schnell reagieren und diese initiative aufgreifen.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
spero che tutti gli stati membri accolgano con grande gioia il programma arianna, lo
ich hoffe, daß alle mitgliedstaaten das programm „ariane" mit begeisterung annehmen und in ihren ländern mit liebe und sorgfalt umsetzen werden.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
speriamo che tutti i paesi membri accolgano e mettano in pratica i requisiti della direttiva.
es wäre besser, sie würden sich dazu bekennen, eine große efta schaffen zu wollen und nicht das europa mit wirtschaftlichem und sozialem zusammenhalt, das sie uns versprochen haben.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
essa ritiene questa normativa indispensabile se si vuole che i cittadini accolgano favorevolmente la nuova moneta.
sie ist der ansicht, dass diese verordnung für die akzeptanz des euros durch die bürger unerlässlich ist.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
anche la comunità scientifica deve essere coinvolta, per far sì che le norme accolgano i più recenti sviluppi scientifici.
die wissenschaft sollte ebenfalls beteiligt werden, um sicherzustellen, dass die normen jüngsten wissenschaftlichen entwicklungen rechnung tragen.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
di riflesso, auspico che gli onorevoli parlamentari accolgano questo punto e non portino avanti l'emendamento.
ich hoffe, die mitglieder werden dies nach eingehender betrachtung akzeptieren und diesen Änderungsantrag zurückziehen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество:
al riguardo si rallegra del fatto che taluni stati membri accolgano già rifugiati iracheni, segnatamente nel quadro dei loro programmi di reinsediamento.
er begrüßt daher, dass einige mitgliedstaaten bereits irakische flüchtlinge aufnehmen, insbesondere im rahmen ihrer ansiedlungsprogramme.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
ci auguriamo che la commissione ed il consiglio accolgano con prontezza le richieste dei governi britannico ed irlandese di incrementare gli aiuti comunitari in questo periodo cruciale.
wir hoffen, daß die bitte der regierungen großbritanniens und irlands um eine auf stockung der hilfe durch die gemeinschaft in dieser entscheidenden phase jetzt von der kommission und vom rat zügig erwidert wird.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
in linea di principio tali iniziative avranno il sostegno del comitato, assumendo che gli stati membri accolgano tali direttive come parte dei loro piani di riduzione di emissioni di co2.
grundsätzlich unterstützt der wirtschafts- und sozialausschuss eine derartige maßnahme, unter der voraussetzung, dass die mitgliedstaaten solche leitlinien in ihre pläne für die co2-reduzierung eingliedern.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
come lei ha visto, abbiamo pre sentato una risoluzione comune col gruppo arcobaleno e col gruppo verde al parlamento europeo, e spero che i colleghi la accolgano.
sie haben gesehen, daß wir einen gemeinsamen entschließungsantrag mit der regenbogen-fraktion und der fraktion die grünen im europäischen parlament vorgelegt haben, von dem ich hoffe, daß die kollegen ihn akzeptieren können.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
esprimo la speranza che sia la commissione che il consiglio accolgano il complesso degli emendamenti che sono stati approvati all'unanimità della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale.
das bedeutet somit, daß künftige kodifizierungen gemäß dem schreiben des ratsvorsitzenden nach dem normalen verfahren erfolgen können.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
auspichiamo che il parlamento europeo lo approvi e che i suoi destinatari, vale a dire i giovani dell'unione europea, lo accolgano come la prima pietra di una solida costruzione.
hoffentlich gibt das parlament grünes licht und hoffentlich können es die zielgruppen, nämlich die jungen menschen der eu als vertrauenswürdige ankündigung für vieles mehr akzeptieren.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
avendo sempre condannato il terrorismo, la comunità e gli stati membri danno il loro pieno appoggio alle domande anzidette ed esigono dalle autorità libiche che le accolgano totalmente e senza in dugio».
sie sind erfreut darüber, daß das ukrainische volk auf demokratische weise seinem wunsch nach voller unabhängigkeit seiner republik auskruck gegeben hat.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
essa dovrà soprattutto offrire al parlamento europeo l'occasione di porre in questo dialogo le sue idee e le sue richieste e ci attendiamo dai nostri partner che accolgano l'invito che è stato espresso.
wir stellen befriedigt fest, daß der bericht besagt, die europäische union könne keinem staat gegen dessen willen aufgezwungen werden.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество: