Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
ja joosep jäi egiptusesse, tema ja ta isa pere. ja joosep elas saja kümne aastaseks.
et habitavit in aegypto cum omni domo patris sui vixitque centum decem annis et vidit ephraim filios usque ad tertiam generationem filii quoque machir filii manasse nati sunt in genibus iosep
ja iisraeli pojad tegid nõnda ja joosep andis neile vaarao käsu peale vankrid, samuti andis ta neile teemoona.
fecerunt filii israhel ut eis mandatum fuerat quibus dedit ioseph plaustra secundum pharaonis imperium et cibaria in itiner
aga iisraeli silmad olid vanadusest tuhmid ja ta ei näinud enam. siis joosep viis nad tema juurde ja tema andis neile suud ning süleles neid.
oculi enim israhel caligabant prae nimia senectute et clare videre non poterat adplicitosque ad se deosculatus et circumplexu
aga joosep vaikis äkki, sest ta oli südamest liigutatud oma venna pärast ja otsis võimalust nutmiseks. ta läks ühte siseruumi ja nuttis seal.
festinavitque quia commota fuerant viscera eius super fratre suo et erumpebant lacrimae et introiens cubiculum flevi
aga joosep, keda apostlid lisanimega hüüdsid barnabaseks — see on meie keeli trööstija — leviit, küprose saarelt pärit,
ioseph autem qui cognominatus est barnabas ab apostolis quod est interpretatum filius consolationis levites cyprius gener
ja joosep leidis armu tema silmis ning teenis teda; ja ta pani tema oma koja üle, ja kõik, mis tal oli, ta andis tema kätte.
invenitque ioseph gratiam coram domino suo et ministrabat ei a quo praepositus omnibus gubernabat creditam sibi domum et universa quae tradita fueran
aga kui joosep nägi, et ta isa oma parema käe asetas efraimi pea peale, siis ta pani seda pahaks ja haaras kinni oma isa käest, et seda efraimi pea pealt tõsta manasse pea peale.
videns autem ioseph quod posuisset pater suus dexteram manum super caput ephraim graviter accepit et adprehensam patris manum levare conatus est de capite ephraim et transferre super caput manass