From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
mange tusen takk
many thousand thanks
Last Update: 2022-11-14
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tusen takk
thank you very much
Last Update: 2016-08-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tusen takk.
thank you so much.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tusen takk, til deg
thank you very much, same to you
Last Update: 2021-11-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tusen takk for det.
thank you very much for that.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tusen takks
i love you
Last Update: 2020-06-13
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
snø ute, roser på bordet og en million søte hilsener på facebook. tusen takk alle sammen
snow outside, roses on the table and a million sweet greetings on facebook. thank you all
Last Update: 2009-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
disse var det også enok, den syvende fra adam, spådde om da han sa: se, herren kommer med sine mange tusen hellige
and enoch also, the seventh from adam, prophesied of these, saying, behold, the lord cometh with ten thousands of his saints,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
her er en e-post vi mottok fra en av våre mange tusen fornøyde kunder: jeg mottok og installerte nylig logitech indoor starter kit.
here's an e-mail we received from one of our thousands of satisfied customers: i recently received and installed the logitech indoor starter kit.
Last Update: 2013-10-31
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
jeg gjorde dig til mange tusen som vekstene på marken, og du vokste og blev stor og nådde den høieste skjønnhet; brystene blev faste, og ditt hår vokste. men du var naken og bar.
i have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thine hair is grown, whereas thou wast naked and bare.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: