You searched for: participant (Baskiska - Afrikaans)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Basque

Afrikaans

Info

Basque

participant

Afrikaans

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Baskiska

Afrikaans

Info

Baskiska

eta haur eguiten dut euangelioagatic, çuequin batean participant hartan eguin nadinçát.

Afrikaans

en ek doen dit ter wille van die evangelie, dat ek 'n deelgenoot daarvan kan word.

Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

ecen gentilac diradela herederoquide eta gorputz batetaco bereco eta haren promessean participant christean euangelioaz.

Afrikaans

dat die heidene mede-erfgename is en medelede van die liggaam en mededeelgenote aan sy belofte in christus deur die evangelie

Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

bada baldin gaztigamendu gabe baçarete, ceinetan participant baitirade guciac, beraz bastard çarete eta ez seme.

Afrikaans

maar as julle sonder tugtiging is, wat almal deelagtig geword het, dan is julle onegte kinders en nie seuns nie.

Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

esquerrac emaiten drautzaçuela aitari, ceinec sufficient eguin baiquaitu sainduén heretagean participant içateco arguian:

Afrikaans

en die vader mag dank wat ons bekwaam gemaak het om deel te hê aan die erfdeel van die heiliges in die lig--

Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

ecin iaunaren copá edan deçaqueçue, eta deabruaren copá: ecin iaunaren mahainean participant çaratezte: eta deabruén mahainean.

Afrikaans

julle kan nie die beker van die here drink en ook die beker van die duiwels nie. julle kan nie deel hê aan die tafel van die here en ook aan die tafel van die duiwels nie.

Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

ecen ezta possible behin illuminatu içan diradenac, eta dohain celestiala dastatu vkan dutenac, eta spiritu sainduan participant eguin içan diradenac,

Afrikaans

want dit is onmoontlik om die wat eenmaal verlig geword het en die hemelse gawe gesmaak en die heilige gees deelagtig geword het,

Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

ecen hec egun gutitacotz, berey irudi çayen beçala, gaztigatzen guentuztén: baina hunec gure probetchutan, haren saindutassunean participant garençát.

Afrikaans

want húlle het ons wel 'n kort tydjie na hulle beste wete getugtig; maar hy tot ons beswil, sodat ons sy heiligheid kan deelagtig word.

Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

Çuen artean diraden ancianoey othoitz eguiten drauet nic, bainaiz hayén ancianoquide: eta christen afflictionén testimonio, eta manifestatzeco den glorián participant:

Afrikaans

ek vermaan die ouderlinge onder julle, ek wat 'n mede-ouderling en getuie van die lyde van christus is, wat ook 'n deelgenoot is van die heerlikheid wat geopenbaar sal word:

Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

ezaicela bada ahalque gure iaunaren testimoniageaz, ezeta niçaz, bainaiz haren presonér: baina aicén participant euangelioco afflictionetan, iaincoaren puissançaren araura:

Afrikaans

skaam jou dan nie oor die getuienis van onse here of oor my, sy gevangene nie, maar ly saam verdrukkinge vir die evangelie na die krag van god

Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

ceren bada haourrac participant baitirade haraguian eta odolean, hura-ere halaber participant eguin içan da hetan beretan, herioaz deseguin leçançát herioaren iaurgoá çuena, cein baita deabrua:

Afrikaans

aangesien die kinders dan vlees en bloed deelagtig is, het hy dit ook op dieselfde manier deelagtig geword, sodat hy deur die dood hom tot niet kon maak wat mag oor die dood het--dit is die duiwel--

Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

eta nabussi fidelac dituztenéc, eztitzatela menosprecia ceren anaye diraden: baina aitzitic cerbitza bitzate, ceren fidelac eta onhetsiac diraden, ontassunean participant diradelaric. gauça hauc iracats itzac eta exhorta.

Afrikaans

en die wat gelowige here het, moet hulle nie verag omdat hulle broeders is nie, maar moet hulle des te meer dien, omdat hulle wat die weldade ontvang, gelowiges en geliefdes is. leer hierdie dinge en wek daartoe op.

Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

ecen hala placer vkan duté, eta çordun-ere badirade hetara: ecen baldin hayén on spiritualetan participant içan badirade gentilac, hec-ere carnaléz den becembatean aiutatu behar dituzté.

Afrikaans

hulle het dit goedgevind, sê ek, en hulle is ook hul skuldenaars; want as die heidene deel gekry het aan hulle geestelike voorregte, is hulle ook verskuldig om hulle met stoflike goedere te dien.

Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Få en bättre översättning med
7,728,901,519 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK