From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
en ester sê: die teëstander en vyand is hierdie slegte haman! toe skrik haman voor die koning en die koningin.
ester svarede: en fjendsk og ildesindet mand, den onde haman der!" da blev haman slaget af rædsel for kongen og dronningen.
dat hulle koningin vasti met die koninklike kroon op voor die koning moet bring om haar skoonheid aan die volke en die vorste te toon, want sy was mooi van aansien.
at føre dronning vasjti, prydet med det kongelige diadem, frem for kongen, for at han kunde vise folkene og fyrsterne hendes dejlighed. thi hun var meget smuk.
en die jongmeisie wat die koning geval, moet in die plek van vasti koningin word. hierdie woord dan was goed in die oë van die koning, en hy het so gedoen.
og den unge pige, kongen synes om, skal være dronning i vasjtis sted. det forslag var godt i hongens Øjne, og han gjorde derefter.
maar koningin vasti het geweier om te kom op die bevel van die koning deur middel van die hofdienaars aan haar oorgebring. toe het die koning baie kwaad geword, en sy woede het in hom ontvlam.
men bronning vasjti vægrede sig ved at komme på kongens bud, som hofmændene overbragte. da blev kongen harmfuld, og vreden blussede op i ham.
toe sê memúgan voor die koning en die vorste: nie alleen teen die koning het koningin vasti misdaan nie, maar ook teen al die vorste en al die volke wat in al die provinsies van koning ahasvéros is.
da sagde memukan i kongens og fyrsternes påhør: "dronning vasjti har ikke alene forbrudt sig imod kongen, men også imod alle fyrster og alle folk i alle kong ahasverus's lande;
en die koning het ester liefgekry meer as al die vroue, en sy het guns en welwillendheid voor hom gevind meer as al die jongmeisies; en hy het die koninklike kroon op haar hoof gesit en haar koningin gemaak in die plek van vasti.
og kongen fik ester kærere end alle de andre kvinder, og hun vandt hans yndest og gunst mere end alle de andre jomfruer. og han satte et kongeligt diadem på hendes hoved og gjorde hende til dronning i vasjtis sted.
dieselfde dag nog sal die vorstinne van die perse en meders, as hulle die geval van die koningin hoor, dit aan al die vorste van die koning vertel; en dan sal dit genoeg veragting en gramskap afgee!
og så snart de hører om dronningens adfærd, lader persiens og mediens fyrstinder alle kongens fyrster det høre; deraf kan der kun komme ringeagt og vrede.
toe sê die koning vir haar: wat wil jy hê, koningin ester, of wat is jou versoek? al was dit ook die helfte van die koninkryk--dit sal jou gegee word.
og kongen sagde til hende: "hvad fattes dig, dronning ester, og hvad er dit Ønske? om det så er halvdelen af riget, skal du få det!
die stuk waarna 'n pion bevorder word wanneer 'n menslike speler dit tot by die verste ry geskuif het. kan een van die volgende wees: 'queen' (koningin), 'knight' (ruiter), 'rook' (toring), 'bishop' (loper).
brikken som der forfremmes til idet en menneskespiller flytter en bonde til den modsatte række