You searched for: beteken [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Afrikaans |
English |
Info |
you mean more to me than you know
|
Last Update: 2011-06-19 |
En as julle kinders julle vra: Wat beteken die diens daar?
|
And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
|
Last Update: 2012-05-06 |
En hy roep een van die diensknegte na hom toe en vra wat dit beteken.
|
And he called one of the servants, and asked what these things meant.
|
Last Update: 2012-05-06 |
En sy dissipels het Hom gevra en gesê: Wat beteken hierdie gelykenis tog?
|
And his disciples asked him, saying, What might this parable be?
|
Last Update: 2012-05-06 |
Toe sê Abiméleg vir Abraham: Wat beteken hierdie sewe ooilammers wat jy uitgekeer het?
|
And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
|
Last Update: 2012-05-06 |
En hulle het gekom op 'n plek wat Gólgota genoem word--dit beteken: Plek van die Hoofskedel--
|
And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
|
Last Update: 2012-05-06 |
Toe antwoord hy my en sê: Weet jy nie wat dit beteken nie? En ek het gesê: Nee, my heer.
|
And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
|
Last Update: 2012-05-06 |
Jesus sê vir haar: Maria! Sy draai haar om en sê vir Hom: Rabboeni! dit beteken Meester.
|
Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.
|
Last Update: 2012-05-06 |
Daarop het ek aangehef en aan die engel wat met my gespreek het, gesê: Wat beteken dit, my heer?
|
Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord?
|
Last Update: 2012-05-06 |
En die mense het vir my gesê: Sal u ons nie te kenne gee wat dit vir ons beteken dat u so maak nie?
|
And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?
|
Last Update: 2012-05-06 |
Daarop het ek begin spreek en aan die engel wat met my gespreek het, gesê: Wat beteken dit, my heer?
|
So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?
|
Last Update: 2012-05-06 |
Maar as ek in die vlees moet lewe, dan beteken dit vir my vrugbare arbeid; en wat ek sal kies, weet ek nie.
|
But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
|
Last Update: 2012-05-06 |
en al die nasies sal sê: Waarom het die HERE so met hierdie land gedoen? Wat beteken hierdie groot toorngloed?
|
Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?
|
Last Update: 2012-05-06 |
En hulle het die woord vir hulleself gehou en onder mekaar gevra wat dit beteken om uit die dode op te staan.
|
And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.
|
Last Update: 2012-05-06 |
En toe sy hom sien, was sy baie ontsteld oor sy woord, en sy het daaroor nagedink wat hierdie groet tog kon beteken.
|
And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
|
Last Update: 2012-05-06 |
Wat beteken hierdie woord wat Hy gesê het: Julle sal My soek en nie vind nie; en waar Ek is, kan julle nie kom nie?
|
What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?
|
Last Update: 2012-05-06 |
Maar as julle geweet het wat dit beteken: Ek wil barmhartigheid hê en nie offerande nie, sou julle die onskuldiges nie veroordeel het nie;
|
But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
|
Last Update: 2012-05-06 |
As jou seun jou later vra en sê: Wat beteken die getuienisse en die insettinge en die verordeninge wat die HERE onse God julle beveel het?
|
And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you?
|
Last Update: 2012-05-06 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: barmhartigheid (Afrikaans - English) | verordeninge (Afrikaans - English) | onskuldiges (Afrikaans - English)
Users are now asking for help: melanistic (English>Polish) | memorial (English>Polish) | budik (Slovak>German) | ändring (Swedish>English) | landmeter (Dutch>English) | si douce me caresse (French>English) | hughie (English>Czech) | hindi pa nakauwi (Tagalog>English) | sperrholzsegmente (Spanish>Polish) | verdina (Spanish>Danish) | onderneming (Spanish>French) | joie (French>Breton) | objetividad (Spanish>French) | ddegawd (Welsh>English) | buti na lang hindi kami naghiwaly mag asawa (Tagalog>English)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语