Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
deur u dreiging, o god van jakob, het strydwa en perd saam bedwelmd geraak.
thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
hy is met vuur verbrand, hy is afgekap; vanweë die dreiging van u aangesig kom hulle om.
let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
die dreiging van die koning is soos die gebrom van 'n jong leeu; wie hom vertoorn, verbeur sy lewe.
the fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
en die beddings van die see het sigbaar geword, die fondamente van die wêreld is blootgelê, deur die dreiging van die here, vanweë die geblaas van die wind van sy neus.
and the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the lord, at the blast of the breath of his nostrils.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
want kyk, die here sal kom in vuur, en sy waens soos 'n stormwind, om in hittigheid sy toorn te openbaar en in vuurvlamme sy dreiging.
for, behold, the lord will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
jou kinders het onmagtig gelê by al die straathoeke soos 'n eland in 'n vangkuil, vol van die grimmigheid van die here, van die dreiging van jou god.
thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the lord, the rebuke of thy god.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
waarom het ek gekom en daar was niemand nie, het ek geroep en niemand geantwoord nie? is my hand werklik te kort om te verlos, of is daar in my geen krag om uit te red nie? kyk, deur my dreiging maak ek die see droog; ek maak die riviere tot 'n woestyn, sodat hulle visse stink, omdat daar geen water is nie, en hulle sterwe van dors.
wherfore, when i came, was there no man? when i called, was there none to answer? is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have i no power to deliver? behold, at my rebuke i dry up the sea, i make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality: