From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
dubrovniku do të jetë aeroporti i dytë kroat ku jat fluturon, pas fluturimeve të tij në pula që filluan verën e kaluar.
dubrovnik will be the second croatian airport serviced by jat, following its flights to pula that started last summer.
më parë këtë muaj, dubrovniku priti mjaft figura të rëndësishme politike nga rajoni i evropës juglindore në një samit që kishte për qëllim sigurinë dhe integrimin.
earlier this month, dubrovnik hosted many important political figures from the southeast european region at a summit that targeted security and integration.
dubrovniku përjetoi kohëra të vështira në vitet 1990, bombardimi nga ushtria jugosllave dhe më pas braktisja nga miliona turistë që dikur ishin burimi i të ardhurave të qytetit.
dubrovnik suffered some tough times in the 1990s --being bombed by the yugoslav army and then abandoned by the millions of tourists that were once the town's livelihood.
gjithashtu në shkencë dhe teknologji: ekspertët shqiptarë e italianë shënojnë një piketë në një projekt të përbashkët dhe dubrovniku pret konferencën e parë kombëtare mbi sëmundjet e rralla.
also in science and technology news: albanian and italian experts mark a milestone in a joint project, and dubrovnik hosts the first national conference on rare diseases.
gjithashtu në lajmet e kësaj jave: "aida" e verdit, premierë në operan shqiptare dhe dubrovniku pret festivalin e filmit libertas.
also in news this week: verdi's "aida" premieres at the albanian opera, and dubrovnik hosts the libertas film festival.
tregtarë hebrenj nga dubrovniku, në kroacinë bregdetare të ditëve të sotme, mendohet t'a kenë sjellë hagadahun përmes kodrave të zhveshura të herczegovinës në sarajevë, dikur në shekullin e 18të.
jewish merchants from dubrovnik, in present-day coastal croatia, are thought to have brought the haggadah through the barren hills of herzegovina to sarajevo sometime in the 18th century.
"do të ketë blerës të interesuar, por me siguri nuk do të blenë apartamente që tani janë bosh e po humbasin vlerë," tha për setimes vjekosllav dolac, një pronar i një ndërmarrje ndërtimi nga dubrovniku.
"it will be interested foreigners, but they certainly will not buy all the apartments that are now empty and losing value," vjekoslav dolac, a construction company owner from dubrovnik, told setimes.