From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ai që e pranoi dëshminë e tij e vulosi se perëndia është i vërtetë.
képp ku nangu seedeem nangu nga ne yàlla, dëgg lay wax.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
dhe ai dëshmon çfarë ka parë dhe dëgjuar, por askush nuk e pranon dëshminë e tij.
day wax li mu gis ak li mu dégg, waaye kenn nanguwul li mu seede.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
tani unë nuk e marr dëshminë nga asnjë njeri, por i them këto gjëra që ju të shpëtoheni.
man ci sama bopp soxlawuma seedes nit; waaye nag damay wax loolu rekk, ngir ngeen mucc.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
i cili dëshmoi fjalën e perëndisë dhe dëshminë e jezu krishtit, dhe të gjitha gjërat që pa.
lii mooy li yeesu kirist feeñal, te mu tukkee ca yàlla, ngir mu won ay jaamam mbir, yi dëgmël di ñëw. yónni na malaakaam, ngir xamal ko ab jaamam yowaana.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
në të vërtetë, në të vërtetë po të them se ne flasim atë që dimë dhe dëshmojmë atë që pamë, por ju nuk e pranoni dëshminë tonë.
ci dëgg-dëgg maa ngi la koy wax, noo ngi wax li nu xam, di nettali li nu gis, waaye nanguwuleen a gëm li nu seede.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
edhe unë, o vëllezër, kur erdha te ju, nuk erdha me shkëlqim fjalësh a diturie, që t'ju shpall dëshminë e perëndisë,
man ci sama bopp, bokk yi, bi ma ñëwee ci yéen, ngir yégle mbóoti yàlla, ñëwuma ci ay wax yu neex ak xam-xam bu réy.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
dhe pashë zotin që më thoshte: "nxito dhe dil shpejt nga jeruzalemi, sepse ata nuk do ta pranojnë dëshminë tënde për mua".
ma daldi gis boroom bi, mu ne ma: “génnal yerusalem ci ni mu gën a gaawe, ndaxte duñu nangu li ngay seede ci man.”
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
dhe kur ta kryejnë dëshminë e tyre, bisha që ngjitet nga humnera do të bëjë luftë kundër tyre, edhe do t'i mundë ata, dhe do t'i vrasë.
am nañu sañ-sañu téye taw diirub fan, yi ñuy wax ci kàddug yàlla. am nañu it sañ-sañu soppi ndox yi deret te wàcce ci kaw suuf musiba yu nekk, saa su ñu ko bëggee.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
dhe të ketë dëshminë për vepra të mira: që i ka rritur fëmijët e saj, ka pritur të huajt, ua ka larë këmbët shenjtorëve, ka ndihmuar nevojtarët, i është kushtuar vazhdimisht çdo vepre të mirë.
ku bëgg a bindu ci ñi seen jëkkër faatu, nii la war a mel: war na wees juróom-benn-fukki at, di jigéen ju yemoon ci jëkkëram,
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
dhe pashë frone, dhe ata u ulën mbi to dhe atyre iu dha pushteti që të gjykojnë edhe pashë shpirtrat e atyre që u ishin prerë kokat për dëshminë e jezusit dhe për fjalën e perëndisë, dhe të cilët nuk e kishin adhuruar bishën, dhe as figurën e saj dhe nuk kishin marrë damkë mbi ballin e tyre dhe në duart e tyre. këta u kthyen në jetë e mbretëruan me krishtin për një mijë vjet.
noonu ma gis ay gàngune, ñu jox ña ca toog sañ-sañu àtte. noonu ma gis ruuwi ñi ñu bóomoon ndax li ñu doon seedeel yeesu te gëm kàddug yàlla. Ñooñu jaamuwuñu rab wa mbaa nataalam, te nanguwuñoo am màndargam rab wa ca seen jë mbaa seen loxo. Ñu daldi dekki, nguuru ak kirist diirub junniy at.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality: