You searched for: zakotvené [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Czech |
French |
Info |
Konzultační řízení zakotvené rozhodnutím 98/415/ ES má řadu dalších výhod.
|
La procédure de consultation établie par la décision 98/415/ CE présente un certain nombre d' autres avantages.
|
Last Update: 2012-03-16 |
Postupy zakotvené v těchto obecných zásadách nemají vliv na odpovědnost a pravomoci na úrovni členských států a Společenství.
|
Les procédures prévues à la présente orientation ne portent pas atteinte aux responsabilités ni aux compétences des États membres et de la Communauté.
|
Last Update: 2012-03-16 |
ECB se domnívá, že je žádoucí vypracovat zásady, které by upravily, co mají úvěrové instituce učinit, aby splnily požadavky zakotvené v článku 123.
|
La BCE estime qu' il est souhaitable d' élaborer un certain nombre d' indications précisant ce que les établissements de crédit devraient faire en vue de satisfaire aux exigences de l' article 123.
|
Last Update: 2012-03-16 |
Podle zásady decentralizace zakotvené v článku 12.1 statutu ESCB provádějí národní centrální banky v míře považované za možnou a přiměřenou operace, které patří k úkolům Eurosystému.
|
Conformément au principe de décentralisation énoncé à l' article 12.1 des statuts du SEBC, dans la mesure jugée possible et adéquate, les BCN exécutent les opérations faisant partie des missions de l' Eurosystème.
|
Last Update: 2012-03-16 |
ECB doufá, že tento přehled bude užitečným vodítkem, dojde-li k pochybnostem o tom, zda návrh vnitrostátního právního předpisu spadá do rozsahu konzultační povinnosti zakotvené v rozhodnutí 98/415/ ES.
|
Cette vue d' ensemble devrait être utile en cas de doute sur la question de savoir si un projet de réglementation nationale relève de l' obligation de consultation posée par la décision 98/415/ CE.
|
Last Update: 2012-03-16 |
Rozpočtový rámec zakotvený ve Smlouvě a v Paktu o stabilitě a růstu je základním prvkem HMU, a má tak klíčový význam pro ukotvení očekávání fiskální disciplíny.
|
Le cadre budgétaire inscrit dans le traité et dans le pacte de stabilité et de croissance est une pierre angulaire de l' UEM et, par conséquent, est essentiel pour ancrer les anticipations de discipline budgétaire.
|
Last Update: 2012-03-16 |
Doplňující metodické definice jsou zakotveny v článku 1 obecných zásad.
|
Les définitions méthodologiques complémentaires sont énoncées à l' article 1er de la présente orientation.
|
Last Update: 2012-03-16 |
Je-li ECB vnímána jako instituce schopná a ochotná plnit úkoly vyplývající z jejího mandátu, jsou cenová očekávání dobře zakotvena.
|
Lorsqu’ une banque centrale est perçue comme étant capable et désireuse de remplir son mandat, les anticipations de prix sont solidement ancrées.
|
Last Update: 2012-03-16 |
Služební tajemství, které je zakotveno v článku 38 statutu ESCB, vyžaduje zachovávání mlčenlivosti o důvěrných informacích.
|
Conformément à l' article 38 des statuts du SEBC, les membres du conseil des gouverneurs sont tenus de ne pas divulguer d' informations confidentielles.
|
Last Update: 2012-03-16 |
Zpravodajská povinnost národních centrálních bank a ECB musí být proto zakotvena v těchto obecných zásadách s tím, že po krátkou dobu bude docházet k souběžnému vykazování podle stávajících ujednání a podle CIS 2.
|
Les obligations de déclaration des BCN et de la BCE doivent par conséquent être définies dans la présente orientation, en prévoyant une courte période de double déclaration au titre des dispositifs actuels et au titre du CIS 2.
|
Last Update: 2012-03-16 |
Vypracování kvalitních statistik volných pracovních míst je pevně zakotven jako priorita Rady.
|
L' élaboration de statistiques de bonne qualité sur les emplois vacants a été clairement établie en tant que priorité par le Conseil.
|
Last Update: 2012-03-16 |
Prvořadým cílem Eurosystému je udržovat cenovou stabilitu, což je také jako klíčové ustanovení zakotveno v kapitole o měnové politice ve Smlouvě o fungování Evropské unie.
|
L' objectif principal de l' Eurosystème est de maintenir la stabilité des prix. Il s’ agit de la disposition essentielle du chapitre sur la politique monétaire du traité sur le fonctionnement de l’ Union européenne.
|
Last Update: 2012-03-16 |
Žadatel byl také vyzván, aby přepracoval části 4. 4 a 5. 1 souhrnu údajů o přípravku Oracea vzhledem k nedostatku zkušeností u pacientů s oční formou růžovky, jak je zakotveno ve schválených revidovaných informacích o přípravku.
|
Le candidat devra également revoir le RCP pour Oracea, dans les sections 4.4 et 5.1 en raison du manque d'expérience auprès des patients présentant une rosacée oculaire, comme mentionné dans l'information sur le produit révisé et adopté.
|
Last Update: 2012-04-11 |
Statutární zprávy: Povinnost předkládat zprávy je zakotvena ve Statutu Evropského systému centrálních bank( článek 15).
|
rapports statutaires. La BCE est soumise aux obligations de déclaration définies dans les statuts du Système européen de banques centrales( article 15).
|
Last Update: 2012-03-16 |
Podle směrnice 2006/48/ ES zůstává orgánům bankovního dohledu členských států pravomoc uznávat ratingové agentury za ECAI v souladu s požadavky zakotvenými ve směrnici( 35).
|
En vertu de la directive 2006/48/ CE, les autorités nationales de contrôle du système bancaire sont compétentes pour reconnaître les agences de notation en tant qu' OEEC conformément aux exigences énoncées par la directive( 35).
|
Last Update: 2012-03-16 |
Je třeba, aby v důsledku nynějšího zvýšení míry inflace nedošlo v eurozóně k růstu inflačních tlaků ve střednědobém horizontu a aby inflační očekávání zůstala pevně zakotvena na úrovni odpovídající cenové stabilitě.
|
Il est essentiel que la progression actuelle des taux d' inflation ne se traduise pas par des tensions inflationnistes à moyen terme et que les anticipations d' inflation restent solidement ancrées à des niveaux compatibles avec la stabilité des prix.
|
Last Update: 2012-03-16 |
Porovnání s údaji z analýzy měnového vývoje potvrzuje potřebu velmi obezřetného přístupu s cílem udržet střednědobá inflační očekávání pevně zakotvena na úrovni odpovídající cenové stabilitě.
|
Le recoupement de l' analyse économique avec l' analyse monétaire confirme la nécessité de rester particulièrement vigilant en vue de maintenir les anticipations d' inflation solidement ancrées à des niveaux compatibles avec la stabilité des prix.
|
Last Update: 2012-03-16 |
V tomto ohledu je zapotřebí, aby byla zakotvena přiměřená ochrana před riziky, kterým jsou platební instituce vystaveny a které tyto instituce představují.
|
Il convient, à cet égard, de prévoir des garanties appropriées contre les risques encourus et représentés par les établissements de paiement.
|
Last Update: 2012-03-16 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: vnitrostátního (Czech - French) | vyšetřování (Czech - French) | decentralizace (Czech - French)
Users are now asking for help: se posso ,io ti vengo a prendere in macchina (Italian>English) | saggiare (Italian>English) | meaning of niche (English>Tagalog) | scusi non immaginavo (Italian>English) | livre des symbole des tresors romain (French>Arabic) | standard (Polish>Portuguese) | hoja1 (Spanish>English) | transcriã§ã£o do despacho (Portuguese>English) | gavani (English>Greek) | antivir guard (English>Portuguese) | scarico linea (Italian>English) | mawawalan ng tiwala (English>Tagalog) | sell (Swedish>English) | rimpiangere (Italian>English) | riquardati (Italian>English)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语