Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: xxx    [ Turn off colors ]

Did you mean: English - Greek

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Czech

Greek

Info

xxx

xxx

From: Machine Translation (Microsoft)
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Czech

Greek

Info

xxx tsontes

xxx tsontes

Last Update: 2011-12-31
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:

Článek XXX

Άρθρο XXVII

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference: Anonymous

Článek XXXI

ΕπιφυλάξειςΔεν είναι δυνατή η διατύπωση επιφυλάξεων όσον αφορά την παρούσα σύμβαση.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference: Anonymous

Za bod 4 (směrnice Komise 2003/12/EHS) kapitoly XXX přílohy II dohody se vkládá bod, který zní:

Άρθρο 2Τα κείμενα της οδηγίας 2003/32/ΕΚ στην ισλανδική και νορβηγική γλώσσα, τα οποία δημοσιεύονται στο συμπλήρωμα για τον ΕΟΧ της Επίσημης Εφημερίδας της Ευρωπαϊκής Ένωσης, είναι αυθεντικά.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference: Anonymous

"4. Odkazy na zrušené právní akty se považují za odkazy na toto nařízení s výjimkou nařízení (EHS) č. 85/93."9. Příloha tohoto nařízení se doplňuje jako přílohy XXIV až XXX.

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

(77) Cena dumpingového dovozu se nejprve v letech 2000 a 2001 zvýšila o 24%. To bylo v prvé řadě způsobeno tehdejším zvýšením poptávky po EPOS. Potom ceny trvale klesaly z XXX €/t v roce 2001 na XXX €/t během období šetření, tj. pokles o 20%. Pokles průměrné ceny byl obzvlášť výrazný v letech 2002 a 2003 (–20%). Během celého sledovaného období dosáhl pokles průměrné jednotkové ceny dumpingového dovozu výše 2%.

(83) Όσον αφορά τη Ρωσία, το περιθώριο εφαρμογής χαμηλότερων τιμών του 6,1% καθορίστηκε για τον παραγωγό-εξαγωγέα για τον οποίο δεν διαπιστώθηκε περιθώριο ντάμπινγκ. Το άλλο ποσοστό αφορά τον άλλο συνεργαζόμενο παραγωγό-εξαγωγέα.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference: Anonymous

Přechodné opatřeníAniž jsou dotčeny budoucí změny, mají producenti, jejichž produkční kvóty na tabák byly během sklizní 2002 a 2003 odkoupeny zpět podle článku 14 nařízení (EHS) č. 2075/92, od 1. ledna 2006 během zbývající doby z pěti sklizňových roků následujících po roce, v němž byla jejich kvóta odkoupena zpět, nárok na vyplacení částky rovnající se procentnímu podílu prémie udělené na sklizeň 2005, jak je uvedeno v tabulkách v příloze XXX. Tyto částky se vyplácejí každý rok do 31. května.

"3α. Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1591/2001 καταργείται. Ωστόσο, εξακολουθεί να εφαρμόζεται όσον αφορά την περίοδο εμπορίας 2005/2006.3β. Οι κανονισμοί (ΕΟΚ) αριθ. 85/93 και (ΕΚ) αριθ. 2848/98 καταργούνται με ισχύ από την 1η Ιανουαρίου 2006. Ωστόσο, εξακολουθούν να εφαρμόζονται σε σχέση με τη συγκομιδή 2005."·

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Právní základ: Orden de XXX.de XXX por la que se regulan ayudas para la elaboración y difusión de guías sectoriales para la implantación de sistemas de aseguramiento de la calidad en las industrias agroalimentarias gallegas. A su vez esta orden está relacionada con la Ley 2/2005, de 18 de febrero de 2005, de promoción y defensa de la calidad alimentaria gallega (DOG no 49, de 11 de marzo). Las ayudas son para la adaptación de las empresas agroalimentarias a las exigencias en materia de aseguramiento de la calidad que establece dicha ley

Νομική βάση: Orden de XXX.de XXX por la que se regulan ayudas para la elaboración y difusión de guías sectoriales para la implantación de sistemas de aseguramiento de la calidad en las industrias agroalimentarias gallegas. Το διάταγμα αυτό σχετίζεται με τον νόμο 2/2005, της 18ης Φεβρουαρίου 2005, για την προώθηση και την προστασία της ποιότητας των τροφίμων της Γαλικίας (DOG no 49, της 11ης Μαρτίου). Η ενίσχυση προορίζεται για την προσαρμογή των επιχειρήσεων του τομέα των γεωργικών προϊόντων διατροφής στις απαιτήσεις διασφάλισης της ποιότητας που θεσπίζονται με το συγκεκριμένο νόμο

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

KOM(1998) 377 -1998/0210/CNS -Návrh nařízení Rady (ES) o kontrolních opatřeních, opatřeních týkajících se režimu náhrad a opatřeních pro správní spolupráci nutných pro uplatňování směrnice 98/xxx/ES -Úř. věst. C 219, 15.7.1998, s. 20 -

-2004/0101/ACC -Πρόταση απόφασης του Συμβουλίου περί εφαρμογής ορισμένων κατευθυντηρίων γραμμών στον τομέα των εξαγωγικών πιστώσεων που τυγχάνουν δημόσιας στήριξης --

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference: Anonymous

-dne 25. června 2003: dopis XXX-dne 7. ledna 2004: dopis BT

-16 Οκτωβρίου 2003: επιστολή της ECTA

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference: Anonymous

V bodě 1 (směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/25/ES) kapitoly XXXI přílohy II Dohody se doplňují nová slova a nová odrážka, které znějí:

Στο σημείο 1 (οδηγία 94/25/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου) του κεφαλαίου XXXI του παραρτήματος II της συμφωνίας, προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference: Anonymous

2005/0704/HU -Návrh změny zákona XXXI z roku 1996 o protipožární ochraně, vyprošťování a o hasičských sborech -16. 3. 2006 -

2005/0703/F -Απόφαση περί έγκρισης του κανονισμού ασφάλειας έναντι των κινδύνων πυρκαγιάς και πανικού στα σωφρονιστικά ιδρύματα -15.3.2006 -

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference: Anonymous

Za bod 5 (směrnice Komise 2003/32/ES) kapitoly XXX přílohy II Dohody se doplňuje nový bod, který zní:

Μετά το σημείο 5 (Οδηγία 2003/32/ΕΚ της Επιτροπής) του κεφαλαίου ΧΧΧ του παραρτήματος ΙΙ της συμφωνίας προστίθεται το ακόλουθο σημείο:

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference: Anonymous

(7) Proto je vhodné stanovit pravidla Společenství pro obchod se třetími zeměmi se zbožím, které by bylo možné použít pro účely trestu smrti, a zboží, které by bylo možné použít za účelem mučení a jiného krutého, nelidského či ponižujícího zacházení nebo trestání. Tato pravidla působí jako nástroj podpory úcty k lidskému životu a k základním lidským právům, a slouží tak k ochraně veřejné mravnosti. Tato pravidla by měla zajistit, aby hospodářské subjekty Společenství neměly žádný prospěch z obchodu, který podporuje nebo jinak usnadňuje provádění politik v oblasti trestu smrti nebo mučení a jiného krutého, nelidského či ponižujícího zacházení nebo trestání, které nejsou slučitelné s odpovídajícími obecnými zásadami EU, Listinou základních práv Evropské unie a s mezinárodními úmluvami a smlouvami.(8) Pro účely tohoto nařízení se považuje za vhodné použít definice mučení a jiného krutého, nelidského či ponižujícího zacházení nebo trestání uvedené v Úmluvě OSN proti mučení a jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání z roku 1984 a v rezoluci Valného shromáždění OSN 3452 (XXX). Tyto definice by měly být vykládány s ohledem na judikaturu o výkladu odpovídajících pojmů v Evropské úmluvě o lidských právech a v odpovídajících aktech přijatých EU nebo jejími členskými státy.

(8) Για τους στόχους του παρόντος κανονισμού, θεωρείται σκόπιμο να εφαρμόζονται οι ορισμοί όσον αφορά τα βασανιστήρια και άλλη σκληρή, απάνθρωπη ή ταπεινωτική μεταχείριση ή τιμωρία, οι οποίοι αναφέρονται στη σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών του 1984 κατά των βασανιστηρίων και κάθε άλλης σκληρής, απάνθρωπης ή ταπεινωτικής μεταχείρισης ή τιμωρίας και στο ψήφισμα 3452 (XXX) της Γενικής Συνέλευσης των Ηνωμένων Εθνών. Οι ορισμοί αυτοί πρέπει να ερμηνεύονται λαμβάνοντας υπόψη τη νομολογία όσον αφορά την ερμηνεία των αντίστοιχων όρων που περιέχονται στην ευρωπαϊκή σύμβαση για τα ανθρώπινα δικαιώματα και στα σχετικά κείμενα που εκδόθηκαν από την ΕΕ ή από τα κράτη μέλη της.(9) Θεωρείται αναγκαίο να απαγορευθούν οι εξαγωγές και οι εισαγωγές ειδών που δεν έχουν άλλη πρακτική χρήση πλην της επιβολής της θανατικής ποινής ή της επιβολής βασανιστηρίων και άλλης σκληρής, απάνθρωπης ή ταπεινωτικής μεταχείρισης ή τιμωρίας.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  odpovídajících (Czech - Greek) | agroalimentarias (Czech - Greek)


Users are now asking for help: zentralbanken (German>Romanian) | oyunlarakayıt (English>Spanish) | comité d?entreprise (French>English) | elektromagnetinių (Spanish>French) | pengerusi majlis (Malay>English) | inorder for this system to function, (English>Italian) | you don (English>Russian) | katachorizontai (German>Finnish) | lent (English>Latin) | oui merci et toi (French>English) | c?est ça (French>Italian) | evasion (Portuguese>English) | cell death (English>German) | hola mi companera (Spanish>English) | do you have a news (English>Italian)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语