You searched for: grundforordningen [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Danish |
Greek |
Info |
Registrerede stofferBilaget til grundforordningen affattes saaledes:
|
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Ιανουαρίου 1993.
|
Last Update: 2008-03-04 |
-KonsekvensanalyseForslaget er en følge af gennemførelsen af grundforordningen.
|
Δεν ήταν αναγκαία η προσφυγή σε εκτιμήσεις εξωτερικών εμπειρογνωμόνων.
|
Last Update: 2008-03-04 |
Forslaget er udarbejdet som følge af gennemførelsen af grundforordningen.
|
Η παρούσα πρόταση απορρέει από την εφαρμογή του βασικού κανονισμού.
|
Last Update: 2008-03-04 |
AFSNIT IVSAERLIGE BESTEMMELSER VEDROERENDE IMPORTSAFGIFTSFRITAGELSE FOR GENSTANDE EFTER ARTIKEL 74 I GRUNDFORORDNINGEN
|
α) το όνομα ή την εταιρική επωνυμία και τη διεύθυνση του δωρητή,
|
Last Update: 2008-03-04 |
Andre midler vil ikke være hensigtsmæssige, da grundforordningen ikke foreskriver alternative muligheder. -
|
Δεν κρίνεται σκόπιμο να χρησιμοποιηθούν άλλα μέσα, δεδομένου ότι ο βασικός κανονισμός δεν προβλέπει εναλλακτικές λύσεις. -
|
Last Update: 2008-03-04 |
gennemførelsen af grundforordningen kræver, at formidlingen foretages af de nationale myndigheder og EF-myndighederne -
|
ότι, για την εφαρμογή του βασικού κανονισμού, απαιτείται η οργάνωση της διάδοσης των στατιστικών από τις εθνικές και τις κοινοτικές αρχές,
|
Last Update: 2008-03-04 |
SAERLIGE BESTEMMELSER VEDROERENDE IMPORTAFGIFTSFRITAGELSE FOR GENSTANDE EFTER ARTIKEL 71, STK. 1, I GRUNDFORORDNINGEN
|
ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΤΕΛΗ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ ΔΥΝΑΜΕΙ ΤΟΥ ΑΡΘΡΟΥ 71 ΠΡΩΤΟ ΕΔΑΦΙΟ ΤΟΥ ΒΑΣΙΚΟΥ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ
|
Last Update: 2008-03-04 |
SAERLIGE BESTEMMELSER VEDROERENDE IMPORTAFGIFTSFRITAGELSE FOR GENSTANDE EFTER ARTIKEL 72, STK. 1, I GRUNDFORORDNINGEN
|
ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΤΕΛΗ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ ΔΥΝΑΜΕΙ ΤΟΥ ΑΡΘΡΟΥ 72 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 1 ΤΟΥ ΒΑΣΙΚΟΥ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ
|
Last Update: 2008-03-04 |
Andre midler ville ikke være hensigtsmæssige, da grundforordningen ikke foreskriver alternative muligheder. -
|
Δεν κρίνεται σκόπιμο να χρησιμοποιηθούν άλλα μέσα, δεδομένου ότι ο βασικός κανονισμός δεν προβλέπει εναλλακτικές λύσεις. -
|
Last Update: 2008-03-04 |
Andre midler ville ikke være hensigtsmæssige, fordi grundforordningen ikke indeholder alternative muligheder. -
|
Η προσφυγή σε άλλα μέσα δεν θα ήταν σκόπιμη διότι ο βασικός κανονισμός δεν προβλέπει εναλλακτικές λύσεις. -
|
Last Update: 2008-03-04 |
Andre reguleringsmidler ville ikke være egnede, fordi grundforordningen ikke fastsætter andre muligheder. -
|
Η πρόταση δεν θα έχει καμία δημοσιονομική επίπτωση. -
|
Last Update: 2008-03-04 |
Andre virkemidler ville ikke være egnede, fordi der i grundforordningen ikke er forudset alternativer hertil. -
|
Άλλα μέσα δεν θα ήταν κατάλληλα δεδομένου ότι ο βασικός κανονισμός δεν προβλέπει εναλλακτικές επιλογές. -
|
Last Update: 2008-03-04 |
Andre midler ville ikke være hensigtsmæssige af følgende grunde: Grundforordningen foreskriver ikke alternative muligheder. -
|
Η χρήση άλλων μέσων δεν θα ήταν σκόπιμη για τον (τους) ακόλουθο(-ους) λόγο(-ους). Ο προαναφερόμενος βασικός κανονισμός δεν προβλέπει άλλη εναλλακτική δυνατότητα. -
|
Last Update: 2008-03-04 |
Denne forordning indeholder detaljerede regler vedrørende de procedurer, der er omhandlet i kapitel II i grundforordningen.
|
Ο παρών κανονισμός θεσπίζει τους λεπτομερείς κανόνες για τις διαδικασίες που προβλέπονται στο κεφάλαιο ΙΙ του βασικού κανονισμού.
|
Last Update: 2008-03-04 |
Andre midler ville ikke være hensigtsmæssige, da grundforordningen ikke foreskriver alternative muligheder. -BUDGETMÆSSIGE KONSEKVENSER -
|
Η πρόταση δεν έχει επιπτώσεις στον κοινοτικό προϋπολογισμό. -
|
Last Update: 2008-03-04 |
Andre virkemidler ville ikke være egnede, fordi der i grundforordningen ikke er forudset alternativer hertil. -
|
Δεν ενδείκνυνται άλλα μέσα δεδομένου ότι ο βασικός κανονισμός δεν προβλέπει εναλλακτικές επιλογές. -
|
Last Update: 2008-03-04 |
Andre midler ville ikke være hensigtsmæssige, da grundforordningen ikke foreskriver alternative muligheder. -BUDGETMÆSSIGE KONSEKVENSER -
|
Άλλα μέσα δεν θα είναι κατάλληλα διότι ο βασικός κανονισμός δεν προβλέπει τη χρησιμοποίηση άλλων μέσων. -
|
Last Update: 2008-03-04 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: gennemførelsesbestemmelserne (Danish - Greek) | konsekvensanalyseforslaget (Danish - Greek) | importsafgiftsfritagelse (Danish - Greek) | importafgiftsfritagelse (Danish - Greek) | oplysningspligtige (Danish - Greek)
Users are now asking for help: zazemie (Slovak>German) | greasy (Tagalog>English) | reembolso (Spanish>Italian) | sra (Spanish>Slovak) | roupa (Portuguese>Italian) | leakage (English>German) | profilkileremmens (Danish>German) | væsentligt (Danish>Finnish) | schweizerfranken (German>Swedish) | tyl (Polish>Russian) | deus (Portuguese>Latin) | dichos (Spanish>Italian) | restruktureeritavatele (Estonian>Swedish) | kaart (German>Romanian) | abante (Tagalog>English)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语