From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
den ene kerubs vinger var hver fem alen, der var ti alen fra den ene vingespids til den anden;
quinque cubitorum ala cherub una et quinque cubitorum ala cherub altera id est decem cubitos habentes a summitate alae usque ad alae alterius summitate
og suset af de levende væseners vinger, der rørte hverandre, og samtidig lyden af hjulene og larmen af jordskælvet.
et vocem alarum animalium percutientium alteram ad alteram et vocem rotarum sequentium animalia et vocem commotionis magna
og de havde pansere som jernpansere; og lyden af deres vinger var som lyd af stridsvogne, når mange heste fare ud til kamp.
et habebant loricas sicut loricas ferreas et vox alarum earum sicut vox curruum equorum multorum currentium in bellu
hele deres legeme, ryg, hænder og vinger og ligeledes hjulene var fulde af Øjne rundt om; således var det med alle fire hjul.
et omne corpus earum et colla et manus et pinnae et circuli plena erant oculis in circuitu quattuor rotaru
og under hvælvingen var deres vinger udspændt, den ene mod den anden; hvert af dem havde desuden to, som skjulte deres legemer.
sub firmamento autem pinnae eorum rectae alterius ad alterum unumquodque duabus alis velabat corpus suum et alterum similiter velabatu
herren gengælde dig, hvad du har gjort, og din løn blive rigelig fra herren, israels gud, under hvis vinger du kom og søgte ly!"
reddat tibi dominus pro opere tuo et plenam mercedem recipias a domino deo israhel ad quem venisti et sub cuius confugisti ala
styrte ind i juda, skylle over, vælte frem og nå til halsen; og dens udbredte vinger skal fylde dit land, så vidt det når immanuel!
et ibit per iudam inundans et transiens usque ad collum veniet et erit extensio alarum eius implens latitudinem terrae tuae o emmanuhe
og den støre Ørns tvende vinger bleve givne kvinden, for at hun skulde flyve til Ørkenen, til sit sted, der hvor hun næres en tid og tider og en halv tid, borte fra slangen.
et datae sunt mulieri duae alae aquilae magnae ut volaret in desertum in locum suum ubi alitur per tempus et tempora et dimidium temporis a facie serpenti