You searched for: detailbankvirksomhed [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Danish |
Latvian |
Info |
Mazumtirdzniecības banku pakalpojumu darījumi privātpersonu apkalpošanas jomā
|
Last Update: 2008-03-04 |
Detailbankvirksomhed på erhvervskundeområdet samt fremtidige resterende aktiviteter inden for forretningsområdet offentlige myndigheder
|
Mazumtirdzniecības banku pakalpojumu darījumi uzņēmumu apkalpošanas jomā un atlikušie turpmākie darījumi ar sabiedrisko īpašumu
|
Last Update: 2008-03-04 |
-BNPP: verdensomspændende bank-og finansieringsvirksomhed, især investeringsbank-og finansieringsbankvirksomhed, detailbankvirksomhed og porteføljeforvaltning
|
-BNPP: banku un finanšu darbības visā pasaulē, jo īpaši ieguldījumu un finanšu banku pakalpojumi, banku pakalpojumi privātpersonām un aktīvu pārvaldība;
|
Last Update: 2008-03-04 |
(272) BGB er hovedsagelig aktiv på privat-og erhvervskundeområdet (detailbankvirksomhed), ejendomsfinansiering (erhvervsmæssig ejendomsfinansiering), ejendomsvirksomhed (fonds-og projektforvaltning) og kapitalmarkedstransaktioner (finansielle transaktioner og investeringsvirksomhed).
|
(272) BGB galvenokārt darbojas privāto klientu un uzņēmumu apkalpošanas jomā (mazumtirdzniecības banku pakalpojumi), nekustamo īpašumu finansēšanas (rūpniecisko nekustamo īpašumu finansēšana), nekustamo īpašumu pakalpojumu (fondu un projektu darījumi) un kapitāla tirgus (naudas un vērtspapīru darījumi) jomās.
|
Last Update: 2008-03-04 |
(293) De markedsandele på erhvervs-og privatkundeområdet, der var blevet korrigeret i Tysklands bemærkninger, vedrørte kun Berlin, da dette er den relevante region, og der i forbindelse med detailbankvirksomhed er tale om regionale aktiviteter [34].
|
(293) Vācija savos argumentos koriģētās tirgus daļas privāto klientu un uzņēmumu apkalpošanas sektorā attiecināja tikai uz Berlīni, jo tas esot nozīmīgs reģions, bet mazumtirdzniecības banku pakalpojumu esot tikai reģionāls bizness [34].
|
Last Update: 2008-03-04 |
Den 13. juni 2005 besluttede Kommissionen at foretage en undersøgelse efter artikel 17 i forordning (EF) nr. 1/2003 (sag COMP/39190 og COMP/39191) af følgende erhvervssektorer: detailbankvirksomhed og erhvervsforsikring. Det Rådgivende Udvalg afgav en positiv udtalelse. Til orientering er beslutningens ordning offentliggjort på Generaldirektoratet for Konkurrences officielle netsted.
|
Komisija 2005. gada 13. jūnijā nolēma uzsākt izmeklēšanu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 (Lietas COMP/39190 un COMP/39191) 17. pantu šādās tautsaimniecības nozarēs: banku pakalpojumi privātklientiem un uzņēmējiem un uzņēmējdarbības apdrošināšana. Padomdevēja komiteja deva labvēlīgu atzinumu. Informācijas nolūkā lēmuma teksts ir pieejams Konkurences ģenerāldirektorāta oficiālajā tīmekļa vietnē.
|
Last Update: 2008-03-04 |
(300) På baggrund heraf har Kommissionen gjort det klart, at en godkendelse af omstruktureringsstøtten på grundlag af modydelser, som stort set ikke ændrer BGB's stilling på markedet for detailbankvirksomhed i Berlin, ikke er forenelig med Fællesskabets statsstøtteregler. Tyskland så sig imidlertid stillet over for bankens argumentation med hensyn til påvirkningen af bankens levedygtighed.
|
(300) Uz šī fona Komisija paziņoja, ka pārstrukturēšanas palīdzības akceptēšana, pamatojoties uz pretpasākumu, kas BGB stāvokli Berlīnes tirgū Retailbanking jomā gandrīz neskar, nav saderīga ar Kopienas palīdzības tiesību normām. Tomēr Vācija uzskatīja, ka tiek konfrontēta ar bankas sniegtajiem argumentiem attiecībā uz bankas dzīvotspējas negatīvu ietekmēšanu.
|
Last Update: 2008-03-04 |
-afhændelse af datterselskaber og kapitalinteresser: de vigtigste afhændelser vedrører inden for detailbankvirksomhed Allbank, som er aktiv i hele Tyskland (allerede solgt), Weberbank i Berlin (endnu ikke solgt), Zivnostenská Banka a.s. i Tjekkiet (solgt) samt BG Polska SA (detailbankvirksomheden og internetområdet "Inteligo" solgt, resten befinder sig i likvidation),
|
-meitas uzņēmumu un līdzdalības atsavināšana: svarīgākie atsavināšanas pasākumi mazumtirdzniecības banku pakalpojumu jomā attiecas uz visā Vācijā pārstāvēto Allbank (patlaban jau pārdota), Weberbank in Berlin (vēl nav pārdota), Zivnostenská Banka a.s. Čehijā (pārdota), kā arī BG Polska S.A. (mazumtirdzniecības banku pakalpojumu darījumi un interneta sektors "Inteligo" ir pārdoti, pārējā daļa tiek likvidēta),
|
Last Update: 2008-03-04 |
(14) BGB's vigtigste forretningsområde er privat-og erhvervskundeområdet (detailbankvirksomhed) med de to mærker Berliner Sparkasse og Berliner Bank. Ingen af disse er juridisk selvstændige datterselskaber, men mærker eller filialer. Siden den 1. juli 2003 har Berliner Bank, som tidligere allerede Berliner Sparkasse, tilhørt LBB [7]. Erhvervskunderne er hovedsagelig små og mellemstore virksomheder i regionen.
|
(14) Galvenā BGB komercdarbības joma ir privātpersonu un uzņēmumu apkalpošana (Retailbanking) zem abiem nosaukumiem — "Berliner Sparkasse" un "Berliner Bank". Neviens no tiem nav tiesiski neatkarīgs meitas uzņēmums, bet tikai preču zīme vai pārstāvniecība. Kopš 2003. gada 1. jūlija "Berliner Bank", tāpat kā iepriekš "Berliner Sparkasse", ietilpst LBB [7]. Klienti, kas ir juridiskās personas, pārsvarā ir reģionā izvietotie mazie un vidējie uzņēmumi.
|
Last Update: 2008-03-04 |
(20) Andre problemer i denne periode vedrørte aktiviteterne inden for ejendomsfinansiering, som frem for alt udføres af BerlinHyp, men også af LBB og BGB selv. Forretningsområdet omfatter udlån til finansiering af større ejendomsprojekter, navnlig på erhvervsområdet, men ikke realkreditlån til finansiering af private ejendomme, der falder inden for forretningsområdet detailbankvirksomhed. Vanskelighederne inden for ejendomsfinansiering, som øgedes med faldet på ejendomsmarkedet, skyldtes frem for alt indtil da utilstrækkelige hensættelser.
|
(20) Vēl citas šajā laikā radušās problēmas bija saistītas ar nekustamo īpašumu finansēšanas darījumiem, ko veica galvenokārt BerlinHyp, taču arī LBB un pati BGB. Šī darījumu joma ietver kredītu piešķiršanu lielāku nekustamo īpašumu projektu finansēšanai — galvenokārt komerciālā sfērā, nevis hipotekāro kredītu piešķiršanu privātu nekustamo īpašumu finansēšanai, kas ietilpa darbības jomā mazumtirdzniecības banku pakalpojumi. Grūtības nekustamo īpašumu finansēšanas jomā, kas palielinājās līdz ar nekustamo īpašumu tirgus atslābšanu, galvenokārt bija līdz tam nepietiekamās riska profilakses rezultāts.
|
Last Update: 2008-03-04 |
(288) Ifølge nr. 37 i rammebestemmelserne er det ved vurderingen af en modydelse vigtigt, at den står "i forhold til virksomhedens relative vægt på dens marked eller markeder". Privat-og erhvervskundeområdet (detailbankvirksomhed) er derfor ud fra et konkurrencesynspunkt klart det mest problematiske område. Allerede i beslutningen om procedurens indledning havde Kommissionen i vidt omfang begrundet sin tvivl med hensyn til modydelsernes proportionalitet med BGB's stærke regionale og lokale stilling på dette marked.
|
(288) Saskaņā ar Pamatnostādņu 37. punktu, novērtējot pretpasākumus, "pirmkārt, svarīgs ir uzņēmuma relatīvais stiprums savā tirgū vai tirgos". Šī iemesla dēļ privāto klientu un uzņēmumu apkalpošanas sektors (mazumtirdzniecības banku pakalpojumi) no konkurences viedokļa viennozīmīgi ir visproblemātiskākais. Jau savā lēmumā par procedūras uzsākšanu Komisija pavisam būtiski pamatoja savas šaubas par pretpasākumu piemērotību ar BGB stiprajām reģionālām vai lokālajām pozīcijām.
|
Last Update: 2008-03-04 |
127. Undersøgelserne behandler to store sektorer inden for finansielle tjenesteydelser, nemlig detailbankvirksomhed og erhvervsforsikring. Undersøgelserne udføres sideløbende. Inden for detailbankvirksomhed undersøger Kommissionen betalingskort og centrale detailbanktjenester, som f.eks. kontokuranter og finansiering til små og mellemstore virksomheder[72]. Hvad angår betalingskort, bygger undersøgelsen på det markedskendskab, Kommissionen allerede har udviklet gennem sagsbehandlingen. Hvad angår de centrale detailbanktjenester, vil undersøgelsen bl.a. se på lav markedsintegration, reelle valgmuligheder på efterspørgselssiden og hindringer for markedsadgang.
|
127. Nozaru izmeklēšana aptver divas svarīgas finanšu pakalpojumu nozares: banku mazumtirdzniecības pakalpojumus un uzņēmumu apdrošināšanu. Šī izmeklēšana notiek paralēli. Banku mazumtirdzniecības pakalpojumu nozarē Komisijas izmeklēšana skar maksājumu kartes un svarīgākos banku mazumtirdzniecības pakalpojumus, piemēram, norēķinu kontus un mazo un vidējo uzņēmumu finansēšanas pakalpojumus[72]. Veicot izmeklēšanu saistībā ar maksājumu kartēm, Komisija pamatojas uz atsevišķu lietu izmeklēšanā gūtām zināšanām par tirgus situāciju. Saistībā ar svarīgākajiem banku mazumtirdzniecības pakalpojumiem Komisija cita starpā ir paredzējusi pārbaudīt tirgus integrācijas zemo līmeni, pakalpojumu izmantotāju faktiskās izvēles iespējas un šķēršļus, kas neļauj iekļūt tirgū.
|
Last Update: 2008-03-04 |
(73) På det andet forretningsområde inden for detailbankvirksomhed, erhvervskunder, dvs. aktiviteterne i forbindelse med små og mellemstore virksomheder (ikke: storkunder), forventes et fald i segmentaktiverne på knap [...]* EUR i 2001 til ca. [...]* EUR i 2006 (med knap [...]* EUR eller [...]*%). Samtidig vil antallet af medarbejdere blive reduceret med godt [...]*%. Der er heller ikke i denne forbindelse taget højde for det senere afgivne tilsagn om at afhænde Berliner Bank.
|
(73) Otrā mazumtirdzniecības banku pakalpojumu ietilpstošajā darbības sektorā uzņēmumu apkalpošana, respektīvi, darījumos ar mazajiem un vidējiem uzņēmumiem (nevis lielajiem klientiem) esot sagaidāma segmenta īpašuma vērtības samazināšanās no nepilniem [...]* euro 2001. gadā līdz [...]* euro 2006. gadā (par gandrīz [...]* euro jeb [...]*%). Vienlaikus par vismaz [...]*% tikšot samazināts darbinieku skaits. Vēlāk solītā Berliner Bank atsavināšana vēl nav ņemta vērā arī šajā aprēķinā.
|
Last Update: 2008-03-04 |
(16) LBB er en offentligretlig institution (Anstalt des öffentlichen Rechts), over for hvilken delstaten Berlin har Anstaltslast (forpligtelse til at sikre organets økonomiske grundlag) og Gewährträgerhaftung (hæftelsespligt). Da WBK blev overdraget ved udløbet af 1992, ejede delstaten Berlin 100% af LBB, og LBB havde en balancesum på ca. 85 mia. DEM og næsten 7000 ansatte. LBB er en universalbank og beskæftiger sig med privat-og erhvervskunder (detailbankvirksomhed), ejendomsfinansiering og bankvirksomhed for offentlige myndigheder. Den har også aktiviteter i udlandet. LBB's hovedaktivitetsområde i 1992 var Berliner Sparkasses detailvirksomhed.
|
(16) LBB ir sabiedrisko tiesību subjekts, kura institūcijas uzturētājs un garantiju bāze ir Berlīnes pavalsts. WBK īpašuma nodošanas brīdī, t.i., 1992. gada beigās, LBB simtprocentīgi piederēja Berlīnes pavalstij, tās bilances summa bija 85 miljardi DEM, un tā nodarbināja gandrīz 7000 darbiniekus. LBB ir universāla banka, kuras darījumi ietver privāto klientu un uzņēmumu apkalpošana, retailbanking, nekustamo īpašumu finansēšana un valsts sektora apkalpošana. Tā veic darījumus arī ārvalstīs. 1992. gadā Berliner Sparkasse vadībā veiktie retailbanking darījumi bija galvenā LBB darbības joma.
|
Last Update: 2008-03-04 |
(238) På grundlag af den hidtil fremlagte omstruktureringsplan og konklusionerne fra sine rådgivere anmodede Kommissionen derfor i efteråret 2003 Tyskland om at kvantificere virkningerne af en separat afhændelse af Berliner Bank på mellemlang sigt (ca. 1/4-1/3 af BGB's detailbankvirksomhed på grundlag af forretningsvolumen) inden udgangen af 2005 samt af BerlinHyp (ca. 2/3 af BGB's aktiviteter inden for ejendomsfinansiering) inden udgangen af 2006. Det skulle gøres muligt for Kommissionen at konstatere, om sådanne yderligere kompensationsforanstaltninger igen ville true bankens levedygtighed, som principielt var bekræftet på grundlag af den hidtidige omstruktureringsplan.
|
(238) Tādēļ, balstoties uz līdz tam iesniegto pārstrukturēšanas plānu un konsultantu secinājumiem, Komisija 2003. gada rudenī lūdza Vācijai kvantitatīvi novērtēt sekas, ko radītu atsevišķa Berliner Bank atsavināšana vidējā termiņā (apmēram 1/4 līdz 1/3 no kopējā BGB darījumu apjoma mazumtirdzniecības banku pakalpojumu sektorā) līdz 2005. gada beigām, kā arī BerlinHyp (apmēram 2/3 no BGB nekustamo īpašumu finansēšanas darījumu kopējā apjoma) atsavināšana līdz 2006. gada beigām. Komisijai bija jāvar konstatēt, vai šāda veida papildu kompensācijas pasākumi atkal neapdraudētu Bankas dzīvotspēju, ko tā pati bija apstiprinājusi uz pārstrukturēšanas plāna pamata.
|
Last Update: 2008-03-04 |
(15) Foruden forretningsområderne detailbankvirksomhed, ejendomsfinansiering og ejendomsvirksomhed er BGB og dets datterselskaber også aktive inden for kapitalmarkedstransaktioner (finansielle transaktioner og investeringsvirksomhed) og segmenterne storkunder/udland (f.eks. projekt-og eksportfinansiering) og offentlige myndigheder (udlån), der skal afvikles eller reduceres stærkt. Aktiviteterne inden for investeringsbankvirksomhed omfattede kun aktie-og obligationsudstedelser i et forholdsvis lille omfang og vil fremover ikke længere spille nogen selvstændig rolle. Geografisk er BGB's aktiviteter koncentreret om Berlin-området og delstaten Brandenburg, navnlig med hensyn til detailbankvirksomhed. Inden for f.eks. ejendomsfinansiering er den også aktiv på nationalt plan og inden for f.eks. kapitalmarkedstransaktioner endvidere også på internationalt plan.
|
(15) Līdzās tādām darbības jomām kā mazumtirdzniecības banku pakalpojumi, nekustamā īpašuma finansēšana un ar nekustamajiem īpašumiem saistīto pakalpojumu sniegšana BGB vai tās meitas uzņēmumi darbojas arī kapitāla tirgus darījumu jomā (naudas un vērtspapīru sektorā) un lielo klientu apkalpošanas/ārvalstu (piemēram, projektu un eksporta finansēšana) un sabiedrisko līdzekļu (kredītu izsniegšana) segmentos, kas ir jālikvidē vai ievērojami jāierobežo. Aktivitātes banku investīciju jomā ietver tikai akciju un aizņēmumu emisijas relatīvi nelielā apjomā, un turpmāk tām vairs nebūs patstāvīga loma. Ģeogrāfiskā ziņā BGB darbība ir koncentrēta Berlīnes reģionā un Brandenburgas pavalstī, sevišķi, mazumtirdzniecības banku pakalpojumu jomā. Piemēram, tā darbojas nekustamo īpašumu finansēšanas jomā, taču tikai nacionālā līmenī, un kapitāla tirgus darījumu jomā, kas papildus tiek veikti arī starptautiskā līmenī.
|
Last Update: 2008-03-04 |
(281) De foranstaltninger, som Tyskland har planlagt på dette stadium, vil samlet set medføre en reduktion af den samlede balance på ca. 30%. De opnås gennem afhændelser (f.eks. ca. 6 mia. EUR inden for detailbankvirksomhed gennem afhændelse af Allbank, BG Polska, Zivnostenska Banka og Weberbank), gennem lukninger (f.eks. af ca. 90 filialer og seks kundecentre) samt gennem reduktion af aktiver. På forretningsområderne storkunder/udland og ejendomsvirksomhed, som skal henholdsvis afvikles og udskilles, er der efter 2006 restkategorier, som kun kan afvikles gradvis. Forretningsområdet offentlige myndigheder reduceres stærkt. Bankens hovedhjørnestene efter omstruktureringen er dermed detailbankvirksomheden i Berlin-området, ejendomsfinansieringen og kapitalmarkedstransaktionerne.
|
(281) Šajā stadijā Vācijas paredzētie pasākumi kopumā samazinātu bilances summu par veseliem 30%. Tas tiks nodrošināts ar atsavināšanas (piemēram, 6 miljardu euro apmērā mazumtirdzniecības banku pakalpojumu jomā, atsavinot Allbank, BG Polska, Zivnostenska Banka un Weberbank), slēgšanas (piemēram, slēdzot 90 filiāles un 6 klientu apkalpošanas centrus) un īpašuma vērtības samazināšanas palīdzību. Tādos konkurences sektoros kā lielo klientu apkalpošana/ārvalstu darījumi un pakalpojumu sniegšana nekustamo īpašumu jomā, ko paredzēts likvidēt vai atdalīt, 2006. gadā atlikušie rādītāji būs tādi, ko ir iespējams samazināt tikai pakāpeniski. Sabiedriskā īpašuma sektors tiks ievērojami samazināts. Līdz ar to principiālie pīlāri, uz kuriem banka balstīsies pēc pārstrukturēšanas, būs mazumtirdzniecības banku pakalpojumu darījumi Berlīnes reģionā, nekustamo īpašumu finansēšana un kapitāla tirgus darījumi.
|
Last Update: 2008-03-04 |
(287) Kommissionen har alligevel undersøgt, om yderligere — omend begrænsede — reduktioner er mulige. I betragtning af det generelle mål, der er forbundet med omstruktureringsstøtten, nemlig igen at gøre BGB til en regionalbank, overvejede Kommissionen hovedsagelig spørgsmålet om opgivelse af yderligere udenlandske datterselskaber. Efter de lukninger og afhændelser, der allerede var foretaget, var der kun datterselskaber tre steder — London, Luxembourg og Dublin — hvis opretholdelse Tyskland indledningsvis havde beskrevet som uomgængelig nødvendig for bankens detailbankvirksomhed og refinansiering. I sidste instans blev der dog afgivet tilsagn om at opgive BGB Ireland plc i Dublin. I lyset af de grunde, der er anført i betragtning 286, har Kommissionen givet afkald på yderligere foranstaltninger i forbindelse med kapitalmarkedstransaktionerne.
|
(287) Komisija tomēr pārbaudīja, vai ir iespējama tālāka ierobežošana — kaut arī mazākā apjomā. Ņemot vērā ar pārstrukturēšanai piešķirto palīdzību saistītos vispārējos mērķus — BGB reģionālās bankas statusa atjaunošanu, Komisija galvenokārt apsvēra citu ārvalstu meitas uzņēmumu uzdevumu. Pēc jau veiktajiem slēgšanas un pārdošanas pasākumiem meitas uzņēmumi katrā gadījumā bija vairs tikai trīs vietās — Londonā, Luksemburgā un Dublinā, un to saglabāšanu Vācija bija raksturojusi kā obligātu nosacījumu mazumtirdzniecības banku pakalpojumu darījumam, attiecīgajai bankas refinansēšanai. Visbeidzot, tika apsolīts likvidēt BGB Irland plc. In Dublin. Saskaņā ar 286. apsvērumā izklāstītajiem iemesliem Komisija atteicās no tālāku pasākumu veikšanas attiecībā uz kapitāla tirgus darījumu sektoru.
|
Last Update: 2008-03-04 |
(191) Målstrukturen i omstruktureringsplanen, som den forelå for Kommissionen i sommeren 2003, er en regionalbank med fokus på hovedaktiviteterne inden for detailbankvirksomhed (privat-og erhvervskundeområdet med mærkerne Berliner Sparkasse og Berliner Bank), som suppleres af kapitalmarkedstransaktioner med højere marginer (BGB og LBB) og aktiviteter inden for ejendomsfinansiering (BGB, LBB og BerlinHyp). Detailbankområdet skulle på grundlag heraf i 2006 bidrage med godt [...]* af koncernens indtægter (knap [...]* EUR), kapitalmarkedstransaktionerne med ca. [...]*% (ca. [...]* EUR) og ejendomsfinansieringen med ca. [...]*% (ca. [...]* EUR). På grund af detailbankvirksomhedens forholdsvis højere omkostningsandel skulle detailbankvirksomheden og kapitalmarkedstransaktionerne dog bidrage med [...]* til driftsresultatet.
|
(191) Komisijai 2003. gada vasarā iesniegtajā pārstrukturēšanas plānā par mērķi izvirzītā struktūra ir reģionālā banka, kuras komercdarbības akcents ir likts uz mazumtirdzniecības banku pakalpojumu darījumiem (privātpersonu un uzņēmumu apkalpošanu zem nosaukumiem Berliner Sparkasse un Berliner Bank), ko papildina augsta līmeņa darījumi kapitāla tirgū (BGB un LBB) un nekustamo īpašumu finansēšanas darījumi (BGB, LBB un BerlinHyp). Saskaņā ar plānu koncerna ienākumus 2006. gadā vismaz [...]* apmērā (gandrīz [...]* euro) radīs mazumtirdzniecības banku pakalpojumu darījumi, aptuveni [...]* apmērā (apmēram [...]* euro) — kapitāla tirgus darījumi un aptuveni [...]* apmērā (apmēram [...]* euro) — darījumi nekustamo īpašumu finansēšanas jomā. Tomēr sakarā ar to, ka mazumtirdzniecības banku pakalpojumu darījumiem ir relatīvi lielāks izmaksu īpatsvars, Retail un kapitāla tirgus aktivitātēm jāveido [...]* no kopējā darbības rezultāta.
|
Last Update: 2008-03-04 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: kapitalmarkedstransaktionerne (Danish - Latvian) | finansieringsbankvirksomhed (Danish - Latvian) | investeringsbankvirksomhed (Danish - Latvian)
Users are now asking for help: helador (Spanish>Greek) | zaračunavanja (Slovenian>English) | omen sinistrum (Latin>French) | yo quiero terminar la preparatoria (Spanish>English) | carma (>) | wina (Polish>Spanish) | patten (French>Spanish) | worden (German>Czech) | wa dala (Tagalog>English) | betrouwbaar beoordelen (Dutch>French) | andelsberäknat (Swedish>French) | mariposa (Portuguese>Japanese) | aussetzen (German>Italian) | beurtbevrachtingskantoren (Dutch>French) | plug (Polish>Spanish)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语