From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
zoals we telefonisch hebben afgesproken
as we have agreed by phone
Last Update: 2021-03-10
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
en wij hebben hen maagdelijk gemaakt .
« فجعلناهن أبكارا » عذارى كلما أتاهن أزواجهن وجدوهن عذارى ولا وجع .
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
hebben wij de vroegeren niet vernietigd ?
« ألم نهلك الأولين » بتكذيبهم ، أي أهلكناهم .
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
bepaalde bestanden hebben ongeldige bestandsnamen
بعض الملفات لها أسماء غير سليمة
Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
de ongelovigen hebben daartegen geen afweer .
( للكافرين ليس له دافع ) هو النضر بن الحارث قال : " " اللهم إن كان هذا هو الحق " " الآية .
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
mannelijk/vrouwelijk hebben verschillende vervoegingen
ذكر مختلف
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
en wij hebben jullie in paren geschapen .
« وخلقناكم أزواجا » ذكورا وإناثا .
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
hoeveel gegevens we hebben geüpload naar deze peer
مقدار البيانات التي رفعناها إلى هذا النظير.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
e-mailadres moet de correcte opmaak hebben.
عنوان البريد الإلكتروني يجب أن يكون بنسق سليم.
Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
we hebben helemaal geen diefstallen of criminaliteit gezien.
لكننا فوجئنا بعكس ما قيل.
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
" waarom hebben jullie elkaar niet geholpen ? "
« ما لكم لا تناصرون » لا ينصر بعضكم بعضا كحالكم في الدنيا ويقال لهم .
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
en wij hebben haar bewaakt tegen elke vervloekte satan .
« وحفظناها » بالشهب « من كل شيطان رجيم » مرجوم .
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: