Results for ondernemingskamer translation from Dutch to French

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Dutch

French

Info

Dutch

ondernemingskamer

French

chambre commerciale

Last Update: 2015-04-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Dutch

een van de nederlandse kenmerken is het bestaan ​​van een justitiële inrichting, de ondernemingskamer, die bezig met boekhoudkundige regels is.

French

une des particularités néerlandaises est l’existence d’une institution judiciaire, la "ondernemingskamer" (traduite par "chambre business" (directvertalen.nu), "chambre des entreprises" (iate.europa.eu), ou par "chambre commerciale"), qui se préoccupe de réglementation comptable.

Last Update: 2015-04-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Dutch

een van de nederlandse kenmerken is het bestaan ​​van een een rechterlijke instelling, de ondernemingskamer, die bezig met boekhoudkundige regels is.

French

une des particularités néerlandaises est l’existence d’une institution judiciaire, la chambre commerciale (ondernemingskamer), qui se préoccupe de réglementation comptable.

Last Update: 2015-04-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Dutch

de ondernemingskamer, ook aangeduid als ondernemingskamer van het gerechtshof te amsterdam, is een landelijk nederlands rechterlijk orgaan dat onderdeel is van het gerechtshof amsterdam.

French

la chambre des entreprises, également appelée chambre des entreprises de la cour d'appel d'amsterdam, est un organe judiciaire néerlandais qui a une compétence nationale et qui fait partie de la cour d'appel d'amsterdam.

Last Update: 2015-04-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Dutch

ik kom bij u terug in de context van het bestand dat beter is geïdentificeerd onder het kopje. als bijlage bij deze brief vindt u de uitspraak die op 12 december jongstleden in deze zaak is gedaan. de brusselse ondernemingskamer was van mening dat de actie was verjaard. hij is van mening dat volgens de leningsovereenkomst van 4 mei 2010 de nederlandse wet van toepassing is en dat volgens deze de contractuele acties worden voorgeschreven na 5 jaar

French

- quant à notre argument selon lequel le droit belge devrait s’appliquer en lieu et place du droit néerlandais étant donné que ce dernier est manifestement incompatible avec l’ordre public belge (dont la prescription fait partie), le tribunal estime que si l’existence de la prescription relève bien de l’ordre public en tant que tel, la durée de la prescription ne relèverait, quant à elle, pas de l’ordre public. il considère également que la différence de cinq ans entre la prescription belge (10 ans) et la prescription néerlandaise (5 ans) ne constituerait pas une incompatibilité manifeste avec l’ordre public belge. il en déduit qu’il n’y a pas lieu de considérer qu’en l’espèce, la prescription prévue par le droit néerlandais serait manifestement incompatible avec le droit belge.

Last Update: 2020-01-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,748,054,775 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK