You searched for: galley [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
English |
Czech |
Info |
|
Last Update: 2010-04-26 |
Každý kanál pro odsávání z kuchyňských sporáků musí být vybaven:
|
Last Update: 2009-01-01 |
3 arrangements operable from within the galley for shutting off the exhaust fans;.
|
.3 zařízení pro vypnutí odsávacích ventilátorů ovládané z kuchyně;
|
Last Update: 2009-01-01 |
3 arrangements, operable from within the galley, for shutting off the exhaust fans; and.
|
.3 zařízením k vypnutí ventilátorů pro odvod vzduchu, které se dá ovládat z kuchyně a
|
Last Update: 2009-01-01 |
In any case an automatic fire damper shall be fitted in the galley ventilation duct near the ventilation unit..
|
V každém případě musí být na ventilačním kanále kuchyně v blízkosti ventilační jednotky instalováno automatické požární hradítko.
|
Last Update: 2009-01-01 |
4 an alarm for indicating operation of the extinguishing system in the galley where the equipment is installed; and.
|
.4 signalizací spuštění hasicího systému v kuchyni, kde je zařízení instalováno a
|
Last Update: 2009-01-01 |
The galley and mess, where they exist, should be of adequate size, adequately lit and ventilated and easy to clean.
|
Kuchyně a společná jídelna, pokud existují, musí být odpovídajících rozměrů, dobře osvětlené a větrané a jednoduchým způsobem umyvatelné.
|
Last Update: 2009-01-01 |
The galley and mess, where these exist, should be of adequate size, well lit and ventilated and easy to clean.
|
Kuchyně a společná jídelna, pokud existují, musí být odpovídajících rozměrů, dobře osvětlené a větrané a jednoduchým způsobem umyvatelné.
|
Last Update: 2009-01-01 |
the ducts are insulated to "A-60" standard throughout the machinery space, galley, car deck space, ro-ro cargo space or special category space;
|
.2.2 kanály jsou odizolovány na úroveň "A-60" v prostorách strojovny, kuchyní, prostorách palub s vozidly, nákladových prostorách typu ro-ro nebo prostorách zvláštní kategorie;
|
Last Update: 2009-01-01 |
the integrity of the machinery space, galley, car deck space, ro-ro cargo space or special category space boundaries is maintained at the penetrations; or.
|
.1.3 odolnost ohraničení strojovny, kuchyní, prostor palub s vozidly, nákladových prostor typu ro-ro nebo prostor zvláštní kategorie, je na přechodu zachována;
|
Last Update: 2009-01-01 |
7 Where they pass through accommodation spaces or spaces containing combustible materials, the exhaust ducts from galley ranges shall be constructed of "A" class divisions.
|
.7 Procházejí-li kanály pro odsávání z kuchyňských sporáků obytnými prostory nebo prostory obsahujícími hořlavé látky, musí být zhotoveny z mezistěn třídy "A".
|
Last Update: 2009-01-01 |
In general, vessels must have at least one compartment partitioned off from the sleeping quarters and used as a galley or day-room and galley combined (combined day-room and galley).
|
Obecně musí mít plavidla alespoň jedno oddělení oddělené od spacích místností a používané jako kuchyň nebo kombinace kuchyně a denní místnosti.
|
Last Update: 2009-01-01 |
1 an automatic or manual extinguishing system tested to an international standard in accordance with Publication ISO 15371:2000 on fire-extinguishing systems for protection of galley deep-fat cooking equipment;.
|
.1 automatickým nebo manuálním hasicím systémem odzkoušeným podle mezinárodních norem v souladu s publikací ISO 15371:2000 o hasicích systémech na ochranu kuchyňského fritovacích zařízení;
|
Last Update: 2009-01-01 |
4a Fire doors in main vertical zone bulkheads, galley boundaries and stairway enclosures other than power-operated watertight doors and those which are normally locked, shall satisfy the following requirements:.
|
.4a Požární dveře v přepážkách hlavního vertikálního požárního úseku, přepážkách kuchyní a schodišť kromě posuvných vodotěsných dveří na motorový pohon a dveří běžně zamčených, musí vyhovět těmto požadavkům:
|
Last Update: 2009-01-01 |
Except that the galley ventilation systems on passenger ships carrying not more than 36 passengers need not be completely separated, but may be served by separate ducts from a ventilation unit serving other spaces.
|
Kromě toho ventilační systémy kuchyní na osobních lodích přepravujících maximálně 36 cestujících nemusejí být zcela odděleny, ale mohou být obsluhovány oddělenými kanály z ventilační jednotky obsluhující další prostory.
|
Last Update: 2009-01-01 |
Exhaust ducts from galley ranges in which grease or fat is likely to accumulate and which pass through accommodation spaces or spaces containing combustible materials shall be constructed of "A" class divisions.
|
.3.3 Kanály pro odsávání z kuchyňských sporáků, v nichž se mohou hromadit páry a které procházejí obytnými prostory nebo prostory obsahujícími hořlavé materiály, musí být zhotoveny z mezistěn třídy "A".
|
Last Update: 2009-01-01 |
5 All fire doors in stairway enclosures, main vertical zone bulkheads and galley boundaries which are normally kept open shall be capable of release from a central control station and from a position at the door..
|
.5 Všechny požární dveře v uzavřených schodištích, přepážkách hlavních vertikálních zón a ohraničení kuchyní, které jsou běžně otevřené, se musí dát uvolnit z hlavní řídící stanice a z místa u dveří.
|
Last Update: 2009-01-01 |
Hinged fire doors in stairway enclosures, main vertical zone bulkheads and galley boundaries which are normally kept open shall be self-closing and be capable of release from a central control station and from a position at the door..
|
.3.1 Zavěšené požární dveře v uzavřených schodištích, přepážkách hlavních vertikálních zón a ohraničení kuchyní, které jsou běžně otevřené, musí být samouzavírací a musí se dát uvolnit z ústřední řídící stanice a z místa u dveří.
|
Last Update: 2009-01-01 |
9 Exhaust ducts from galley ranges in which grease or fat is likely to accumulate shall meet requirements of subparagraphs.9.2.3.2.1 and.9.2.3.2.2 and shall be fitted with:.
|
.9 Kanály pro odsávání kuchyňských sporáků, v nichž je pravděpodobnost nahromadění mastnot a tuku, musí vyhovět požadavkům pododstavce.9.2.3.2.1 a.9.2.3.2.2 a musí být vybaveny:
|
Last Update: 2009-01-01 |
"accommodation" means any space intended for the use of persons normally living on board, or of passengers, and includes the galley, storage space for provisions, toilets and washing facilities, laundry facilities, landings and gangways, but not the wheelhouse;
|
„obytným prostorem“ prostor určený k využívání osobami běžně žijícími na palubě, nebo cestujícími, včetně lodní kuchyně, skladu zásob, záchodů a umýváren, prádelny, chodeb a můstků, kromě kormidelny;
|
Last Update: 2009-01-01 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: subparagraphs (English - Czech) | arrangements (English - Czech)
Users are now asking for help: concentraciones (Spanish>Greek) | kesselstein (German>English) | yo vivo en santiago, la capital de chile (Spanish>German) | carbonara (Italian>German) | scusi ma il mio inglese è limitato (Italian>English) | wirtschaftskammer (English>Spanish) | indicators (English>French) | yo te dejo saber (Spanish>German) | ðåéñáéüò (Spanish>Greek) | announcements (English>Italian) | efectivamente (Spanish>Greek) | navigate meaning (English>Tagalog) | will you marry me? (English>Italian) | mutti (German>Romanian) | scusate la frase volgare che ho scritto a marie (Italian>English)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语