From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
in fact, most of these callous murderers of largely innocent, defenceless civilians never face justice.
Στην πραγματικότητα, οι περισσότεροι απ' αυτούς τους ανελέητους δολοφόνους κυρίως αθώων, ανυπεράσπιστων πολιτών δεν έρχονται ποτέ αντιμέτωποι με τη δικαιοσύνη.
therefore animals are lumped together with products and goods and treated too often with the same apathy and the same callous indifference.
Είναι μία απλή και αποκλειστική συγκέντρωση της οδηγίας 80/181/ΕΟΚ και των οδηγιών που την τροποποιούν.
my outrage at the manipulative behaviour of the tobacco industry which shows a callous disregard for ethics and public health concerns far outweighs the previous reservations that i had.
Η έντονη δυσαρέσκειά μου απέναντι στην προσπάθεια χειραγώγησης από μέρους της καπνοβιομηχανίας, που επιδεικνύει μία σκληρή αδιαφορία στα ζητήματα ηθικής και δημόσιας υγείας, ξεπερνά κατά πολύ τις προηγούμενες επιφυλάξεις μου.
this common feeling has, however, been crudely brought about by the callous policy of the current leaders of the eu and of the member states.
Το κοινό αίσθημα όμως προκαλείται βάναυσα από την ανάλγητη πολιτική των σημερινών ιθυνόντων της ΕΕ και των κρατών μελών.
we are all lightly concerned about abuses of human rights and social rights, about the denial of human dignity, about callous exploitation of child labour.
Γι' αυτό και είναι σημαντικό να μην υπάρχει κατακερματισμός και μυστικοπάθεια αλλά μια κεντρική και διεθνής αρχή, ένας τόπος επιστημονικής και τεχνολογικής δραστηριότητος.
once again, we are ready to pretend to help our poor, each of us entrenched in our own little states, made more callous by our narrow-mindedness.
Είμαστε έτοιμοι να προσποιηθούμε για μια ακόμη φορά ότι ενισχύουμε τους φτωχούς μας, καθέναν από αυτούς που ζουν στα μικρά και δύσκαμπτα λόγω της στενοκεφαλιάς μας κράτη.
the use of these weapons was disproportionate to the challenge that was being faced by nato, particularly in the war against serbia, and was therefore unnecessary and was a callous disregard of the effects on the population at large.
Η χρήση αυτών των όπλων ήταν δυσανάλογη προς την πρόκληση που αντιμετώπιζε το ΝΑΤΟ, ιδίως στον πόλεμο κατά της Σερβίας, και επομένως ήταν περιττή και συνιστά ανάλγητη περιφρόνηση των επιπτώσεων που θα είχε στο ευρύτερο κοινό.
and the chief executives and managers of the multinationals who make the important decisions displaying the callous disregard for the consequences would face the proposal of not only seeing their businesses maybe in some cases closed down because of heavy fines and seizure of assets and so on, but they themselves could face imprisonment.
Επίσης οι γενικοί διευθυντές και οι μάνατζερ των πολυεθνικών εταιρειών, οι οποίοι λαμβάνουν τις σημαντικές αποφάσεις επιδεικνύοντας ανάλγητη αδιαφορία για τις συνέπειες, θα βρεθούν αντιμέτωποι με την προοπτική όχι μόνο να δουν τις επιχειρήσεις τους σε μερικές περιπτώσεις να κλείνουν εξαιτίας των τσουχτερών προστίμων και της κατάσχεσης των περιουσιακών τους στοιχείων και ούτω καθεξής, αλλά ενδεχομένως και οι ίδιοι να φυλακιστούν.
the "brutal, callous and disgraceful crime" committed ten years ago will be revealed to the public in detail as soon as authorities obtain enough information, kostunica said.
Το "βάναυσο, άσπλαχνο και ατιμωτικό έγκλημα" το οποίο διεπράχθη προ δεκαετίας θα αποκαλυφθεί στον κόσμο με κάθε λεπτομέρεια, μόλις λάβουν οι αρχές επαρκείς πληροφορίες, δήλωσε ο Κοστουνίτσα.
it was a callous disregard of the effect it would have on the nato troops, and indeed it was a callous disregard of the after-effects on aid workers and peacekeeping forces, both military and police, in the aftermath of that war.
Συνιστά ανάλγητη περιφρόνηση των επιπτώσεων που θα είχε στα στρατεύματα του ΝΑΤΟ και ανάλγητη, πραγματικά, περιφρόνηση, για τις μεταγενέστερες επιπτώσεις στα μέλη των αποστολών ανθρωπιστικής βοήθειας και τις δυνάμεις διατήρησης της ειρήνης, τόσο στρατιωτικές όσο και αστυνομικές, την επομένη αυτού του πολέμου.
"pretending [the massacre] didn't happen is an insult to people of all ethnic groups in bih." describing the document as "callous and irresponsible", the british diplomat added it was "so far from the truth as to be almost not worth dignifying with a response."
"Χαρακτηρίζοντας το έγγραφο "σκληρό και ανεύθυνο," ο βρετανός διπλωμάτης προσέθεσε ότι "απέχει τόσο από την αλήθεια που σχεδόν δεν αξίζει απάντησης."