You searched for: ennobling [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
English |
Greek |
Info |
I could go even further, and say it would be ennobled by such a decision.
|
Last Update: 2008-03-04 |
The various charters and declarations which mark the history, firstly, of European/ American politics, and then, later, world politics, are milestones which have ennobled the collective life of humanity, carrying it aloft on the shoulders of Christian values and the Enlightenment through to today ' s democratic ideals.
|
Οι διάφοροι Χάρτες και Διακηρύξεις δικαιωμάτων που σηματοδοτούν την ιστορία της ευρωπαϊκής και αμερικανικής πολιτικής στην αρχή, και της παγκόσμιας στη συνέχεια, είναι ιστορικά γεγονότα που εξευγενίζουν τη συλλογική ζωή της ανθρωπότητας, από την εξύψωσή της στους ώμους των χριστιανικών αρχών και των φώτων του Διαφωτισμού, μέχρι το σύγχρονο δημοκρατικό ιδεώδες.
|
Last Update: 2012-03-22 |
For that reason, President Buzek, I am honoured to have contributed with my small and possibly non-decisive vote to your election, and I am pleased that today in Parliament, various histories are coming together and being ennobled, inspired by the same values and ideals: histories which make the great history of this young Europe strong.
|
Για τον λόγο αυτόν, κύριε Πρόεδρε, είναι τιμή μου που συνέβαλα με τη μικρή και πιθανότατα μη καθοριστική ψήφο μου στην εκλογή σας, και είμαι χαρούμενος που σήμερα, στο Κοινοβούλιο, διαφορετικές ιστορίες συναντούνται και τιμώνται, εμπνεόμενες από τις ίδιες αξίες και ιδανικά: ιστορίες που ενδυναμώνουν την σπουδαία ιστορία αυτής της νεοσύστατης Ευρώπης.
|
Last Update: 2012-02-28 |
This report sets out a possible balance between the contradiction of values and emotions with which we are faced, and it reveals an effort to compromise which can only ennoble this Parliament and its most committed Members.
|
" έκθεση αυτή επιδιώκει μια δυνητική ισορροπία μεταξύ της αντίφασης των αξιών και των συναισθημάτων που βιώνουμε, και αποκαλύπτει μια προσπάθεια συμβιβασμού, που δεν μπορεί παρά να εξυψώσει το ήθος του Κοινοβουλίου και των πιο αφοσιωμένων βουλευτών του.
|
Last Update: 2012-02-28 |
We all know that kings of yore ennobled corsairs; Pirates have become corsairs- handling rice, laundering it,' processing ' it into European rice, not paying duties- as is also the case with concentrated wine must- invading us and almost placing us in a sickening, humiliating position, almost wanting a drought, almost wanting to have aid, almost wanting aid because we are growers; it is a situation which the Commission and the Ministers should be ashamed of.
|
Οι πειρατές γινόταν κουρσάροι! Η μετατροπή του ρυζιού, το « ξάσπρισμά » του, η « μεταμόρφωσή » του σε ευρωπαϊκό, η μη καταβολή φόρων- όπως γίνεται επίσης με το συμπυκνωμένο γλεύκο-, η εισβολή στην επικράτειά μας και ο εξαναγκασμός μας να βρισκόμαστε τώρα σε μία ταπεινωτική κατάσταση όπου ευχόμαστε σχεδόν να έχουμε ξηρασία, όπου ευχόμαστε σχεδόν να έχουμε ενισχύσεις, όπου σχεδόν ευχόμαστε να έχουμε βοήθεια για να είμαστε αγρότες, είναι μία κατάσταση που έπρεπε να προκαλεί ντροπή στην Επιτροπή και που έπρεπε να προκαλεί ντροπή στους υπουργούς.
|
Last Update: 2012-03-22 |
In any event, with this report and the subsequent regulation, the European Union is taking a very important step and sets an example that ennobles us and fills us with pride.
|
Σε κάθε περίπτωση, με αυτήν την έκθεση και τον επακόλουθο κανονισμό, η Ευρωπαϊκή Ένωση κάνει ένα πολύ σημαντικό βήμα και δίνει το παράδειγμα που μας εξυψώνει και μας γεμίζει περηφάνια.
|
Last Update: 2012-02-28 |
We all know that kings of yore ennobled corsairs; Pirates have become corsairs - handling rice, laundering it, ' processing' it into European rice, not paying duties - as is also the case with concentrated wine must - invading us and almost placing us in a sickening, humiliating position, almost wanting a drought, almost wanting to have aid, almost wanting aid because we are growers; it is a situation which the Commission and the Ministers should be ashamed of.
|
Οι πειρατές γινόταν κουρσάροι! Η μετατροπή του ρυζιού, το «ξάσπρισμά» του, η «μεταμόρφωσή» του σε ευρωπαϊκό, η μη καταβολή φόρων - όπως γίνεται επίσης με το συμπυκνωμένο γλεύκο -, η εισβολή στην επικράτειά μας και ο εξαναγκασμός μας να βρισκόμαστε τώρα σε μία ταπεινωτική κατάσταση όπου ευχόμαστε σχεδόν να έχουμε ξηρασία, όπου ευχόμαστε σχεδόν να έχουμε ενισχύσεις, όπου σχεδόν ευχόμαστε να έχουμε βοήθεια για να είμαστε αγρότες, είναι μία κατάσταση που έπρεπε να προκαλεί ντροπή στην Επιτροπή και που έπρεπε να προκαλεί ντροπή στους υπουργούς.
|
Last Update: 2012-02-28 |
The various charters and declarations which mark the history, firstly, of European/American politics, and then, later, world politics, are milestones which have ennobled the collective life of humanity, carrying it aloft on the shoulders of Christian values and the Enlightenment through to today' s democratic ideals.
|
Οι διάφοροι Χάρτες και Διακηρύξεις δικαιωμάτων που σηματοδοτούν την ιστορία της ευρωπαϊκής και αμερικανικής πολιτικής στην αρχή, και της παγκόσμιας στη συνέχεια, είναι ιστορικά γεγονότα που εξευγενίζουν τη συλλογική ζωή της ανθρωπότητας, από την εξύψωσή της στους ώμους των χριστιανικών αρχών και των φώτων του Διαφωτισμού, μέχρι το σύγχρονο δημοκρατικό ιδεώδες.
|
Last Update: 2012-02-28 |
I hope that six months from now I will be able to congratulate Commissioner Cioloş with the same satisfaction I now have in congratulating my fellow Member Mr Lyon for his excellent work, which ennobles and strengthens the role of Parliament at the very moment when, with the Treaty of Lisbon, we are taking on powers of co-decision.
|
Ελπίζω ότι, σε έξι μήνες από σήμερα, θα μπορώ να συγχαρώ τον Επίτροπο Cioloş με την ίδια ικανοποίηση με την οποία συγχαίρω τώρα τον συνάδελφο βουλευτή κ. Lyon για το έξοχο έργο του, το οποίο εξαίρει και ενισχύει τον ρόλο του Κοινοβουλίου τη στιγμή ακριβώς κατά την οποία, με τη Συνθήκη της Λισαβόνας, αναλαμβάνουμε εξουσίες συναπόφασης.
|
Last Update: 2012-02-28 |
Criminal acts were committed, and that is why the state was obliged to intervene. Justification of crime is no ennoblement to a politician and, fortunately, the views of Sahra Wagenknecht cannot to be said to extend to all the political left.
|
Διαπράχθηκαν εγκληματικές πράξεις, και για αυτόν τον λόγο το κράτος υποχρεώθηκε να παρέμβει. " δικαιολόγηση του εγκλήματος δεν αποτελεί τιμή για έναν πολιτικό και, ευτυχώς, δεν μπορούμε να ισχυριστούμε ότι οι απόψεις της Sahra Wagenknecht εκτείνονται σε όλη την πολιτική αριστερά.
|
Last Update: 2012-02-28 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: incomprehensible (English - Greek) | congratulating (English - Greek) | justification (English - Greek)
Users are now asking for help: tv-hit (Dutch>Spanish) | -10˚c (Danish>English) | dale (Spanish>English) | eliminação (Spanish>Italian) | dialogs (English>Latin) | recohecimento (Portuguese>English) | se o feixe sai do cubo palo topo (Portuguese>English) | departement (Danish>Czech) | indicio (Spanish>Creole French (Haitian)) | emerge (English>Tagalog) | separately (Portuguese>English) | sentem se (Portuguese>English) | skin (>) | sempre que estou com voc㪠eu tenho paz :) (Portuguese>English) | sou brasileira e não falo ingles (Portuguese>English)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语