-Beijing Matsushita Color CRT Co., Ltd, Bejing,-Hua Fei Colour Display Systems Co., Ltd, NanJing, and its related producer LG. Philips Shuguang Electronic Co., Ltd, Changsha.
-η ασφάλεια δικαίου και η σταθερότητα διασφαλίζονται μέσω νομοθεσίας περί πτωχεύσεως και καθεστώτος ιδιοκτησίας,
Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
(56) It has been the practice of the Commission to establish for related exporting producers or producers belonging to the same group only one weighted average dumping margin based on the individual dumping margins. This is in particular because calculating individual duty rates might encourage circumvention of anti-dumping measures, thus rendering them ineffective, by enabling related exporting producers to channel their exports to the Community through the company with the lowest individual dumping margin.(57) In accordance with this practice, a single dumping margin was attributed to the cooperating exporting producers in the PRC belonging to the same group, i.e. Hua Fei Colour Display Systems Co., Ltd and its related producer LG Philips Shuguang Electronic Co., Ltd. Similarly, a single dumping margin was attributed to the Thai cooperating exporting producers belonging to the same group, i.e. CRT Display Technology Co., Ltd and its related producer Thai CRT Co., Ltd.
(54) Στην περίπτωση ενός παραγωγού-εξαγωγέα από τη ΛΔΚ, ο οποίος εξήγαγε μέσω συνδεδεμένου προς αυτόν εμπόρου εκτός της Κοινότητας, πραγματοποιήθηκε επίσης προσαρμογή στην τιμή εξαγωγής, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 σημείο i) του βασικού κανονισμού, καθόσον ο εν λόγω έμπορος ασκούσε δραστηριότητες παρόμοιες προς εκείνες ενός πράκτορα που ενεργεί με σύμβαση προμήθειας. Η προσαρμογή σύμφωνα με το εν λόγω άρθρο πραγματοποιήθηκε σε επίπεδο 2%, δεδομένου ότι το επίπεδο αυτό θεωρήθηκε ότι εκφράζει λογικά τις προμήθειες που καταβλήθηκαν στους ανεξάρτητους πράκτορες που συμμετείχαν στο εμπόριο του συγκεκριμένου προϊόντος.
Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
—Hua Fei Colour Display Systems Co., Ltd and LG Philips Shuguang Electronic Co., Ltd -25,5% -
—Beijing Matsushita Color CRT Co., Ltd -0% -—Hua Fei Colour Display Systems Co., Ltd και LG Philips Shuguang Electronic Co., Ltd -25,5% -
Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
(1) In accordance with Commission Decision 92/260/EEC of 10 April 1992 on animal health conditions and veterinary certification for temporary admission of registered horses(2) and with Commission Decision 93/197/EEC of 5 February 1993 on animal health conditions and veterinary certification for imports of registered equidae and equidae for breeding and production(3), guarantees must be provided to ensure that uncastrated male horses older than 180 days do not pose a risk as regards the spreading of equine viral arteritis.(2) Registered horses participating in the Olympic Games in Athens, Greece, in August 2004 will be under the veterinary supervision of the competent authorities of Greece and the organising Fédération Equestre International (FEI).
(3) Εγγεγραμμένοι ίπποι που συμμετέχουν στους Παραολυμπιακούς Αγώνες στην Αθήνα, στην Ελλάδα, τον Σεπτέμβριο του 2004, θα τελούν υπό την κτηνιατρική επιτήρηση των αρμόδιων αρχών της Ελλάδας.(4) Είναι πιθανό ορισμένοι επιβήτορες που έχουν προκριθεί για τη συμμετοχή σε αυτές τις υψηλού επιπέδου ιππικές εκδηλώσεις να μην πληρούν τις απαιτήσεις που καθορίζονται στην απόφαση 92/260/EΟΚ ή στην απόφαση 93/197/ΕΟΚ, αντίστοιχα, ως προς την ιογενή αρτηρίτιδα των ιπποειδών.
Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
-Hua Fei Colour Display Systems Co., Ltd, NanJing, and its related producer LG Philips Shuguang Electronic Co., Ltd, Changsha;(c) Exporting producer in Korea
-Hua Fei Colour Display Systems Co., Ltd, NanJing, και της συνδεδεμένης με αυτήν εταιρείας παραγωγού LG. Philips Shuguang Electronic Co., Ltd, Changsha.
Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
12. Instructs its President to forward this resolution to the Council, the Commission, the governments and parliaments of the Member States and of the accession countries, national and international sports federations, the FEI (International Federation for Equestrian Sports), the Council of Europe, the International Olympic Committee and the WADA.
10. καλεί την Επιτροπή να ενθαρρύνει το συντονισμό μεταξύ των κρατών μελών για την ανάπτυξη κοινών αποτελεσματικών μεθόδων ελέγχου και πιστοποίησης της χρησιμοποίησης χημικών ουσιών και ενώσεων στα γυμναστήρια και τα κέντρα αθλητισμού όπου συχνάζουν ιδιαίτερα νέοι·
Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
(3) In order to make it easier for horses originating in the Community to take part in those competitions, this special rule should apply to all Endurance World Cup competitions carried out under the rules, including the veterinary supervision, of the Federation Equestre International (FEI), irrespective of in which of the countries approved in accordance with Directive 90/426/EEC the competition takes place.
(2) Ωστόσο, σύμφωνα με την εν λόγω απόφαση, οι ίπποι που συμμετείχαν στο παγκόσμιο κύπελλο ιπποδρομιών αντοχής των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων και πληρούν τις απαιτήσεις που ορίζονται στην εν λόγω απόφαση επιτρέπεται να εισέλθουν εκ νέου στο έδαφος της Κοινότητας ύστερα από προσωρινή εξαγωγή διάρκειας μικρότερης των 60 ημερών.(3) Για να διευκολυνθεί η συμμετοχή των ίππων καταγωγής Κοινότητας στις ιπποδρομίες αυτές, αυτός ο ειδικός κανόνας πρέπει να εφαρμόζεται σε όλους τους αγώνες για το παγκόσμιο κύπελλο ιπποδρομιών αντοχής που πραγματοποιούνται σύμφωνα με τους κανόνες, συμπεριλαμβανομένης της κτηνιατρικής επιτήρησης, της διεθνούς ιππικής ομοσπονδίας (Federation Equestre International-FEI), σε οποιαδήποτε από τις χώρες που έχουν εγκριθεί σύμφωνα με την οδηγία 90/426/ΕΟΚ πραγματοποιείται ο αγώνας.
Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
(3) Given the degree of veterinary supervision and the fact that the horses concerned are kept separate from animals of lower health status, the period of temporary export should be extended to less than 60 days. Accordingly, the animal health conditions and the veterinary certification laid down in Annex VII to Decision 93/195/EEC should be extended to the equestrian competitions of the Asian Games carried out under the auspices of the International Federation for Equestrian Sports (FEI).
"ΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟγια την επανείσοδο εγγεγραμμένων ίππων που συμμετείχαν στο Παγκόσμιο Κύπελλο Ιππικής Αντοχής ή στους Ασιατικούς Αγώνες ύστερα από προσωρινή εξαγωγή διάρκειας μικρότερης των 60 ημερών".
Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous Warning: Contains invisible HTML formatting
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,679 --> 00:01:22,429
To the Bank of England! Quickly!
2
00:01:22,495 --> 00:01:23,869
Surround the building!
3
00:01:23,935 --> 00:01:26,488
You go that way! You go this way!
4
00:01:33,887 --> 00:01:36,254
There he is!
5
00:01:36,320 --> 00:01:38,207
- Come on!
- After him, men!
6
00:02:04,479 --> 00:02:05,461
That way!
7
00:02:28,127 --> 00:02:31,542
- He came this way. I'm sure of it.
- Come on!
8
00:02:31,615 --> 00:02:33,884
Come on, mates! Keep up!
9
00:02:38,463 --> 00:02:40,318
Sorry, sir.
10
00:03:00,831 --> 00:03:04,922
Today is the day I will finally achieve
what has been deemed impossible.
11
00:03:05,471 --> 00:03:08,787
Man can break
the 50-mile-per-hour speed barrier.
12
00:03:09,407 --> 00:03:12,156
And you're lucky
to be a part of it, Pierre.
13
00:03:12,224 --> 00:03:14,558
- It's Jean Michel, sir.
- Yes.
14
00:03:14,623 --> 00:03:18,136
We will make history.
Or we will die trying.
15
00:03:19,167 --> 00:03:21,404
- Die?
- This is very exciting.
16
00:03:21,472 --> 00:03:24,668
That's it!
I refuse to be catapulted,
17
00:03:24,735 --> 00:03:28,794
electrocuted, or have my internal organs
disrupted any longer!
18
00:03:30,368 --> 00:03:32,342
I quit!
19
00:03:35,103 --> 00:03:37,013
He is a very sick man!
20
00:03:39,423 --> 00:03:42,325
The electrocution was not my fault!
21
00:03:42,431 --> 00:03:45,497
You refused to wear
the rubber underpants!
22
00:03:45,599 --> 00:03:47,509
We're looking for a bank robber.
23
00:03:50,239 --> 00:03:52,508
Is there no man brave enough
to be my valet?
24
00:03:52,575 --> 00:03:54,714
Oh... Aah!
25
00:03:58,431 --> 00:03:59,773
I'm your new valet.
26
00:04:00,415 --> 00:04:03,547
Uh... I must commend
the valet service
27
00:04:03,616 --> 00:04:05,820
on their impeccable foresight.
28
00:04:05,888 --> 00:04:08,986
But they know I only
accept French valets.
29
00:04:09,055 --> 00:04:11,957
Yes. Oh! Oui! Oui!
30
00:04:12,063 --> 00:04:15,543
I come from a long line
of French valets.
31
00:04:15,647 --> 00:04:18,167
On my father's side.
Very, very French.
32
00:04:18,847 --> 00:04:22,557
- But your accent.
- My father French. Never speak.
33
00:04:22,623 --> 00:04:27,478
My mother Chinese and never shuts up.
All the children pick up her accent.
34
00:04:28,991 --> 00:04:30,682
Very well.
35
00:04:30,752 --> 00:04:34,680
Will you be willing to risk your life
to challenge the laws of physics?
36
00:04:34,751 --> 00:04:39,061
- Yes. Uh, and I can sing, too.
- Excellent. Pop this little hat on.
37
00:04:39,136 --> 00:04:42,070
- He's got to be in here.
- He's this way!
38
00:04:47,007 --> 00:04:50,204
And the throttle in your
right hand controls the speed.
39
00:04:55,039 --> 00:04:58,388
- How do I stop?
- Godspeed!
40
00:05:15,807 --> 00:05:16,822
Uh-uh-uh...
41
00:05:18,559 --> 00:05:22,104
Twenty-five miles per hour.
Yes, the pressure's stable-ish.
42
00:05:22,623 --> 00:05:26,136
We need more speed, man.
43
00:05:26,207 --> 00:05:28,542
Waah! Wee-yoo!
44
00:05:29,023 --> 00:05:31,805
Forty miles per hour.
Hang on in there, my good man.
45
00:05:37,151 --> 00:05:39,256
Forty-seven.
46
00:05:39,327 --> 00:05:40,821
Forty-eight.
47
00:05:40,895 --> 00:05:42,618
Forty-nine.
48
00:05:42,687 --> 00:05:44,575
Eureka! We've done it!
49
00:05:52,767 --> 00:05:54,109
Uh...
50
00:05:55,103 --> 00:05:56,085
Waaah!
51
00:05:56,159 --> 00:05:58,548
I say, I say. Uh, good morning.
52
00:05:58,623 --> 00:06:02,235
- I'm looking for a man with...
- Over here!
53
00:06:02,304 --> 00:06:04,027
There he is. There's my valet.
54
00:06:07,135 --> 00:06:09,372
Sorry! New valet.
55
00:06:19,232 --> 00:06:21,468
Whoa!
56
00:06:21,535 --> 00:06:24,285
Whoa!
57
00:06:26,111 --> 00:06:28,412
- Good morning.
- Good morning.
58
00:06:28,479 --> 00:06:32,221
You'll be able to let go any second.
59
00:06:32,287 --> 00:06:33,781
The pack will run out of steam
60
00:06:33,855 --> 00:06:38,110
in exactly three, two, one.
61
00:06:38,175 --> 00:06:39,866
Now.
62
00:06:39,935 --> 00:06:42,107
Look out!
63
00:06:44,575 --> 00:06:47,958
- That was incredible!
- We've broken the human speed barrier.
64
00:06:48,032 --> 00:06:50,901
Good-bye, sir.
65
00:06:50,975 --> 00:06:53,822
It's been very nice valeting for you.
66
00:06:55,135 --> 00:06:58,430
Let's... do it again soon.
67
00:06:58,495 --> 00:06:59,804
Please, wait!
68
00:06:59,871 --> 00:07:02,806
With you as my brave valet,
I can test all my inventions.
69
00:07:03,839 --> 00:07:04,887
No!
70
00:07:04,959 --> 00:07:06,813
Spread out!
71
00:07:06,879 --> 00:07:08,155
- Cover that...
- Yes, yes.
72
00:07:08,223 --> 00:07:10,940
- I take the job.
- Splendid!
73
00:07:11,007 --> 00:07:13,244
I can't wait to present
my results to the Academy.
74
00:07:15,295 --> 00:07:18,394
Too kind. Too kind. Thank you.
75
00:07:18,463 --> 00:07:22,969
And with this grant to develop
new applications for copper wire,
76
00:07:23,071 --> 00:07:26,235
Dr. Ramsey invented this.
77
00:07:29,983 --> 00:07:32,536
Needless to say,
the Royal Academy of Science
78
00:07:32,607 --> 00:07:36,349
declared this crackpot
mentally incompetent,
79
00:07:36,447 --> 00:07:40,440
and he was duly dispatched
to a lunatic asylum.
80
00:07:42,559 --> 00:07:45,276
Sir. I have an urgent
announcement for you. Here.
81
00:07:45,343 --> 00:07:47,896
Don't just stand there. Read it.
82
00:07:47,967 --> 00:07:49,909
Oh. Um...
83
00:07:49,983 --> 00:07:53,463
"It is with great distress
84
00:07:53,535 --> 00:07:56,121
that Scotland Yard announces
85
00:07:56,223 --> 00:07:58,841
that the Bank of England...
has been robbed."
86
00:08:00,447 --> 00:08:03,894
My stolen Jade Buddha stolen?
You blighter!
87
00:08:03,967 --> 00:08:07,448
You gave me every assurance that
the Bank of England was impenetrable!
88
00:08:07,519 --> 00:08:10,006
Sir, sir, I said, "lmpregnable."
89
00:08:10,079 --> 00:08:12,763
It's the same thing, you idiot!
90
00:08:14,399 --> 00:08:16,820
Please, please, not the quills!
91
00:08:16,895 --> 00:08:18,750
Lord Salisbury!
92
00:08:18,815 --> 00:08:22,645
Please contact General Fang
and inform her, no Buddha, no deal.
93
00:08:22,719 --> 00:08:26,428
To forgo your obligation would
be dishonorable, Lord Kelvin.
94
00:08:27,423 --> 00:08:29,910
A woman in the Royal Academy?
95
00:08:30,015 --> 00:08:33,560
The Jade Buddha was delivered
by us to the Bank of England.
96
00:08:33,663 --> 00:08:37,689
- What happens while in British hands...
- Is absolutely your concern.
97
00:08:37,727 --> 00:08:41,076
Colonel Kitchner,
chief of Scotland Yard,
98
00:08:41,151 --> 00:08:42,460
please inform General Fang
99
00:08:42,527 --> 00:08:45,014
what other items were stolen
from the bank.
100
00:08:45,087 --> 00:08:48,404
Nothing else.
101
00:08:48,479 --> 00:08:51,775
Exactly. It seems
your little land dispute
102
00:08:51,839 --> 00:08:54,839
has spilled over
onto our noble shore.
103
00:08:54,911 --> 00:08:57,300
Until the Jade Buddha
is back in my possession,
104
00:08:57,407 --> 00:09:02,492
you and your cause will receive no
British military assistance whatsoever.
105
00:09:03,135 --> 00:09:04,794
Kitchner.
106
00:09:06,815 --> 00:09:11,256
My agents will retrieve the Jade
Buddha once again, Lord Kelvin.
107
00:09:11,327 --> 00:09:14,588
This time, do not let it
slip through your fingers.
108
00:09:31,583 --> 00:09:33,372
A female general.
109
00:09:33,439 --> 00:09:36,570
What sort of pathetic man
takes orders from a woman?
110
00:09:40,831 --> 00:09:42,140
Cor!
111
00:09:42,207 --> 00:09:45,851
- Come away from here.
- Oh, Dad. Can't we stay?
112
00:09:53,663 --> 00:09:55,900
My wind-powered pulley system
113
00:09:55,967 --> 00:09:58,389
circulates the house with fresh air.
114
00:09:58,463 --> 00:10:01,333
Kitchen items are to be placed
on the white boat,
115
00:10:01,407 --> 00:10:03,774
and the blue is for laundry.
116
00:10:03,839 --> 00:10:06,108
But most importantly,
this supplies the house
117
00:10:06,175 --> 00:10:09,306
with a running current of electricity.
118
00:10:10,591 --> 00:10:12,282
Electricity.
119
00:10:12,351 --> 00:10:16,988
This is my comprehensive
data schedule and list of regulations.
120
00:10:17,055 --> 00:10:20,765
It's quite simple. You're never
to divert one iota from my plans.
121
00:10:20,831 --> 00:10:23,253
I must live my life
with total efficiency...
122
00:10:23,326 --> 00:10:25,693
to maximize my inventing capacity,
123
00:10:25,759 --> 00:10:29,436
thus enabling me to do
the most I can for mankind.
124
00:10:29,503 --> 00:10:33,780
Uh, Mr. Fogg, you are a noble,
precise gentleman.
125
00:10:34,335 --> 00:10:39,005
Thank you. Uh... Sorry.
What was your name? Ahem.
126
00:10:39,743 --> 00:10:43,039
Passport. Too.
127
00:10:44,031 --> 00:10:45,525
Passepartout.
128
00:10:54,079 --> 00:10:56,152
Bottled light.
129
00:10:56,222 --> 00:10:57,717
A miracle.
130
00:10:57,791 --> 00:10:59,197
Hardly.
131
00:10:59,263 --> 00:11:03,540
Just undiscovered science from
an American named Thomas Edison.
132
00:11:03,615 --> 00:11:06,364
It turns on with a whistle.
133
00:11:08,383 --> 00:11:11,449
Please don't do that.
134
00:11:11,519 --> 00:11:13,461
Ah, I see your eye is drawn
135
00:11:13,567 --> 00:11:17,014
to what I hope will one day
be my crowning achievement.
136
00:11:17,086 --> 00:11:18,842
A giant moth?
137
00:11:20,447 --> 00:11:23,414
- It's a flying machine.
- It can fly?
138
00:11:23,487 --> 00:11:25,527
Yes.
139
00:11:25,599 --> 00:11:28,282
No. But it will... one day.
140
00:11:28,351 --> 00:11:31,286
One day it will transport people
through the air.
141
00:11:31,359 --> 00:11:34,174
Perhaps over entire oceans.
142
00:11:36,479 --> 00:11:37,723
Uh-oh.
143
00:11:37,823 --> 00:11:40,725
I'm going to have
to make a rule for this.
144
00:11:52,831 --> 00:11:54,522
Dear Father:
145
00:11:54,591 --> 00:11:59,162
I will find the fastest way
back to China...
146
00:11:59,230 --> 00:12:01,565
to make our village safe once again.
147
00:12:16,639 --> 00:12:17,981
Passepartout?
148
00:12:18,047 --> 00:12:22,716
Departure for the Royal Academy
of Science in two minutes.
149
00:12:22,783 --> 00:12:24,092
Prepare my urban transport device.
150
00:12:24,159 --> 00:12:26,014
Prepare my urban transport device.
151
00:12:27,103 --> 00:12:28,696
It's the shoes
with little wheels on them.
152
00:12:28,767 --> 00:12:29,530
It's the shoes
with little wheels on them.
153
00:12:32,639 --> 00:12:34,264
Clear the way. Clear the way.
154
00:12:34,335 --> 00:12:36,637
Mr. Fogg coming through.
Watch out! Watch out!
155
00:12:37,759 --> 00:12:39,701
Excuse me. Out of way.
156
00:12:41,214 --> 00:12:42,905
- Gangway.
- Fogg's arrived.
157
00:12:43,007 --> 00:12:45,276
- Gangway. Ooh!
- Hey!
158
00:12:45,343 --> 00:12:48,060
That makes it exactly
ten minutes before noon.
159
00:12:48,575 --> 00:12:50,037
That will be all.
160
00:12:54,335 --> 00:12:56,124
Gentlemen.
161
00:12:56,191 --> 00:12:58,525
Today I have proved that man
162
00:12:58,591 --> 00:13:01,439
can break the 50-mile-per-hour
speed barrier
163
00:13:01,503 --> 00:13:03,870
without disrupting
his internal organs.
164
00:13:04,958 --> 00:13:08,341
Where is your Royal Academy
of Science authorization?
165
00:13:08,415 --> 00:13:10,716
What am I thinking? What a fool.
166
00:13:10,782 --> 00:13:13,782
That would mean that you
were a real scientist!
167
00:13:15,551 --> 00:13:18,169
By your definition,
a real scientist's objective
168
00:13:18,239 --> 00:13:20,410
would be to prevent man from progress.
169
00:13:21,247 --> 00:13:23,319
We live in a golden age, Fogg.
170
00:13:23,391 --> 00:13:26,326
Everything worth discovering
has been discovered.
171
00:13:26,399 --> 00:13:28,438
Yet ridiculous dreamers
like you insist
172
00:13:28,510 --> 00:13:31,707
on a past filled with dinosaurs...
173
00:13:31,775 --> 00:13:33,237
and evolution.
174
00:13:33,310 --> 00:13:35,415
And on a future filled
175
00:13:35,486 --> 00:13:37,341
with motorized vehicles,
176
00:13:37,406 --> 00:13:39,643
radio waves,
177
00:13:39,711 --> 00:13:41,566
and flying machines!
178
00:13:41,631 --> 00:13:44,730
Confound it! The bloody
Bank of England is a madhouse!
179
00:13:46,591 --> 00:13:49,406
Rumor has it the bloke's a foreigner.
An Asian chap.
180
00:13:50,431 --> 00:13:52,765
Rumor has it the bloke's a foreigner.
181
00:13:56,063 --> 00:13:57,339
Nothing.
182
00:14:00,190 --> 00:14:04,947
Yes, I heard it was a Chinese fellow,
and he acted alone.
183
00:14:11,167 --> 00:14:15,193
No. Actually,
they say he was Norwegian.
184
00:14:18,975 --> 00:14:22,074
In fact, though, it was a gang
of elderly Norwegians.
185
00:14:22,878 --> 00:14:25,267
I heard it from a very reliable source
186
00:14:25,375 --> 00:14:28,189
that it was a gang
of redheaded elderly Norwegians
187
00:14:28,255 --> 00:14:29,596
with very tiny feet.
188
00:14:31,807 --> 00:14:34,295
It's about time
someone robbed that bank.
189
00:14:34,367 --> 00:14:36,505
Like this very institution,
190
00:14:36,574 --> 00:14:38,516
the Bank of England is outdated.
191
00:14:38,590 --> 00:14:41,525
As usual, your contempt
for tradition is appalling.
192
00:14:42,686 --> 00:14:45,621
You rest on your traditions,
if you prefer,
193
00:14:45,695 --> 00:14:49,372
but, as with this bank robber,
progress waits for no one.
194
00:14:49,791 --> 00:14:52,824
So now you're an expert
on the bank thief as well.
195
00:14:52,927 --> 00:14:56,156
Give us the benefit
of your ineffable wisdom, Fogg.
196
00:14:59,231 --> 00:15:02,395
Twenty-six minutes ago,
a ship left Dover for Paris.
197
00:15:02,463 --> 00:15:05,016
From there, the thief
takes the Orient Express,
198
00:15:05,087 --> 00:15:08,348
where he transfers to a steamer,
from Istanbul to India.
199
00:15:08,415 --> 00:15:10,836
In little over a month,
that man could be in China.
200
00:15:11,646 --> 00:15:16,119
If we're to believe Fogg's calculations,
he will have circled the globe
201
00:15:16,190 --> 00:15:18,045
and returned to England in a fortnight.
202
00:15:22,367 --> 00:15:27,451
Actually, by my calculations, it would
be closer to, uh, exactly 80 days.
203
00:15:35,167 --> 00:15:37,338
Outstanding idea.
204
00:15:37,406 --> 00:15:39,294
Well, then, Fogg,
205
00:15:39,359 --> 00:15:42,108
let's see you circumnavigate the world
206
00:15:42,175 --> 00:15:44,509
in 80 days.
207
00:15:45,342 --> 00:15:49,368
I... That would be
a fruitless use of my time.
208
00:15:49,438 --> 00:15:51,543
I'm on the verge of numerous...
209
00:15:51,614 --> 00:15:53,981
countless... scientific breakthroughs.
210
00:15:55,102 --> 00:15:58,136
You coward. Admit it.
It cannot be done.
211
00:15:58,878 --> 00:16:01,628
It can! I could do it.
212
00:16:01,695 --> 00:16:03,931
A wager.
213
00:16:03,999 --> 00:16:07,097
£10,000.
214
00:16:07,711 --> 00:16:10,907
Unlike you and your colleagues,
money does not inspire me.
215
00:16:11,327 --> 00:16:14,938
I believe every man has his price.
216
00:16:15,006 --> 00:16:18,935
Even you, o noble Phileas Fogg.
217
00:16:19,007 --> 00:16:23,447
There must be something I could offer
that would be worthy of your time.
218
00:16:26,430 --> 00:16:29,943
There is. Your position as head
of the Royal Academy.
219
00:16:33,598 --> 00:16:36,119
I could lead Britain
and the rest of the world
220
00:16:36,191 --> 00:16:38,711
into a new age of progress
and discovery.
221
00:16:42,078 --> 00:16:43,736
- Fair enough.
- What?
222
00:16:45,599 --> 00:16:49,211
I, Lord Kelvin, hereby vow
223
00:16:49,279 --> 00:16:53,686
to surrender my position as minister
of science to Phileas Fogg...
224
00:16:53,758 --> 00:16:55,766
- No!
- No! No!
225
00:16:55,838 --> 00:16:59,613
if he can circumnavigate
the globe...
226
00:16:59,678 --> 00:17:02,134
in no more than 80 days.
227
00:17:03,806 --> 00:17:05,813
But if he cannot,
228
00:17:05,886 --> 00:17:09,748
he must never set foot
in this academy again,
229
00:17:10,238 --> 00:17:15,421
he must tear down that abhorrent eyesore
he calls a laboratory,
230
00:17:15,486 --> 00:17:17,941
and he must swear...
231
00:17:18,014 --> 00:17:20,949
never to invent again.
232
00:17:24,511 --> 00:17:26,747
Just as I always suspected, Fogg.
233
00:17:26,815 --> 00:17:30,131
You promise so much, yet you deliver...
234
00:17:30,238 --> 00:17:31,732
oh, nothing.
235
00:17:34,686 --> 00:17:36,825
- I'll take your wager.
- What did you say?
236
00:17:38,655 --> 00:17:40,510
I'll take your wager!
237
00:17:41,502 --> 00:17:42,811
He did it.
238
00:17:46,302 --> 00:17:48,026
Then it's done.
239
00:17:48,095 --> 00:17:52,219
A man who has never set foot
out of England circling the globe.
240
00:17:53,855 --> 00:17:56,244
This is going to be rather amusing.
241
00:17:58,430 --> 00:18:02,620
History won't remember your amusement,
but it will be hard-pressed to forget
242
00:18:02,718 --> 00:18:07,158
the moment I'm standing on the very top
step of the Royal Academy of Science.
243
00:18:07,230 --> 00:18:10,165
By the strike of noon,
244
00:18:10,271 --> 00:18:13,882
after I, Phileas Fogg,
have traveled around the world
245
00:18:14,654 --> 00:18:16,694
in 80 days!
246
00:18:23,103 --> 00:18:24,444
Oh, dear.
247
00:18:25,470 --> 00:18:30,686
Mr. Fogg, we all pack and ready to go.
Mr. Fogg, are you in here?
248
00:18:30,751 --> 00:18:33,817
Phileas! Phileas! Phileas!
249
00:18:35,198 --> 00:18:37,783
- Uh...
- Mr. Fogg, are you well, sir?
250
00:18:37,886 --> 00:18:39,610
Huh?
251
00:18:39,679 --> 00:18:41,533
Uh, Passepartout.
252
00:18:42,590 --> 00:18:45,438
Would you... sit with me a moment?
253
00:18:50,814 --> 00:18:51,861
Yes, sir.
254
00:18:57,023 --> 00:19:00,284
I risked everything,
my entire life's work.
255
00:19:01,534 --> 00:19:04,436
For something you believe in.
256
00:19:04,510 --> 00:19:07,412
Nothing could make
more sense than that, sir.
257
00:19:12,606 --> 00:19:14,428
You are honorable, Passepartout.
258
00:19:15,646 --> 00:19:19,094
But I'm afraid this was
a calamitous lapse of judgment.
259
00:19:23,198 --> 00:19:24,823
- Mr. Fogg?
- Yes?
260
00:19:25,502 --> 00:19:28,252
- Let your family...
- There is no one left to tell.
261
00:19:29,599 --> 00:19:32,730
This house and my inventions
are all I have.
262
00:19:37,087 --> 00:19:41,975
And a brave French valet that will help
you make it around the world in 80 days.
263
00:19:46,527 --> 00:19:49,276
- You really believe we can succeed?
- Yes.
264
00:19:49,886 --> 00:19:52,569
Yes. Yes. Yes!
265
00:19:52,638 --> 00:19:55,508
You're mad. We'll be sliced to pieces
before we reach India.
266
00:19:58,334 --> 00:19:59,709
We're with you, sir!
267
00:20:03,070 --> 00:20:04,696
Good luck!
268
00:20:09,342 --> 00:20:11,098
Halt!
269
00:20:13,758 --> 00:20:17,174
- Quite a contraption here, Mr. Fogg.
- Thank you, Inspector.
270
00:20:17,278 --> 00:20:22,842
But I'm afraid I'm gonna have to detain
you and your valet until further notice.
271
00:20:22,911 --> 00:20:27,133
This here doohickey is in violation
of the city's new vehicle code.
272
00:20:27,806 --> 00:20:29,301
Vehicle code?
273
00:20:29,375 --> 00:20:31,065
Code 431.
274
00:20:31,134 --> 00:20:35,063
All vehicles
must be powered by horses.
275
00:20:35,135 --> 00:20:38,811
Or other indigenous
quadruped creatures of the like,
276
00:20:38,879 --> 00:20:40,667
excluding giraffes and...
277
00:20:40,734 --> 00:20:42,261
You're driveling. Stand aside.
278
00:20:42,367 --> 00:20:44,822
I'm about to embark upon
a journey around the world.
279
00:20:44,926 --> 00:20:47,315
Not in this monstrosity,
you're not. No!
280
00:20:47,423 --> 00:20:49,277
- Mm-mm.
- That's hot.
281
00:20:50,078 --> 00:20:51,867
It's... Ow!
282
00:21:02,846 --> 00:21:05,529
Time to go.
We have a boat to catch.
283
00:21:05,598 --> 00:21:08,894
Stealing a police vehicle is not
an acceptable way to begin our journey.
284
00:21:08,958 --> 00:21:11,063
- Not stealing. Borrowing.
- Excuse us.
285
00:21:11,134 --> 00:21:14,003
We're borrowing this vehicle
to catch our ship to Paris,
286
00:21:14,078 --> 00:21:16,729
if someone could inform
the appropriate authorities.
287
00:21:25,534 --> 00:21:28,567
Bloody hell! Me brain's leakin'!
288
00:21:31,742 --> 00:21:33,269
Ahh! Damn that nincompoop Fix.
289
00:21:33,342 --> 00:21:35,764
What's the point of hiring
a corrupt police officer
290
00:21:35,838 --> 00:21:38,205
if he can't abuse the law properly?
291
00:21:38,270 --> 00:21:39,644
- Kitchner.
- Sir!
292
00:21:39,711 --> 00:21:41,565
Tell Fix to pack his bags.
293
00:21:41,630 --> 00:21:43,573
- He's going on a trip.
- Right away, sir.
294
00:22:31,807 --> 00:22:32,854
Hmm. Smart man.
295
00:22:32,926 --> 00:22:35,293
Passepartout, tell this
impudent fellow we must
296
00:22:35,358 --> 00:22:39,580
leave within six and a half hours, or we
miss our connection in Constantinople.
297
00:22:39,646 --> 00:22:42,428
Yes, sir. Please.
We are in a great hurry.
298
00:22:42,494 --> 00:22:43,704
- Passepartout?
- Yes?
299
00:22:43,774 --> 00:22:45,749
In French.
300
00:22:51,230 --> 00:22:53,019
Sacre bleu, la champignon,
301
00:22:53,086 --> 00:22:57,144
chateau, bien, franηoise, voilΰ,
ooh-la-la, foie de gras.
302
00:23:03,326 --> 00:23:04,952
- What did he say?
- Uh...
303
00:23:05,918 --> 00:23:06,900
He say...
304
00:23:14,366 --> 00:23:16,504
- What?
- He says not to worry.
305
00:23:16,574 --> 00:23:20,503
The next train will leave in five hours.
Good time for sightseeing.
306
00:23:20,574 --> 00:23:24,021
Passepartout, this is
a scientific expedition, not a holiday!
307
00:23:24,126 --> 00:23:26,101
I will not miss this train.
308
00:23:27,774 --> 00:23:29,596
Ah!
309
00:23:29,663 --> 00:23:31,321
- Very amazing.
- What?
310
00:23:31,390 --> 00:23:32,917
What does it say?
311
00:23:32,990 --> 00:23:35,292
Eddie Thomason will be
showing his inventions.
312
00:23:35,358 --> 00:23:37,497
Thomas Edison? Here in Paris?
313
00:23:37,566 --> 00:23:40,435
What a chance for you
to meet another great inventor.
314
00:23:40,510 --> 00:23:44,023
I would quite like to tell him
about my whistle modification.
315
00:23:44,094 --> 00:23:45,174
Good idea.
316
00:23:50,046 --> 00:23:52,413
See? Exposition. Science.
317
00:24:05,534 --> 00:24:08,284
I assure you these are not
the works of Thomas Edison.
318
00:24:08,350 --> 00:24:10,772
Uh, I think he is
somewhere around here.
319
00:24:11,294 --> 00:24:15,004
Wait a moment. This isn't science.
320
00:24:15,774 --> 00:24:17,432
This is art.
321
00:24:17,502 --> 00:24:18,877
- Yeah.
- Hmm.
322
00:24:18,942 --> 00:24:21,047
That painting is highly inaccurate.
323
00:24:21,118 --> 00:24:23,769
It's not supposed
to be accurate.
324
00:24:24,862 --> 00:24:28,637
The artist views reality
through imagination
325
00:24:28,702 --> 00:24:31,801
rather than simply recording it.
326
00:24:31,870 --> 00:24:34,455
It is called "lmpressionism."
327
00:24:35,774 --> 00:24:38,840
Well, um, I'm not impressed.
328
00:24:38,910 --> 00:24:42,325
Trees are not violet,
grass is not charcoal,
329
00:24:42,398 --> 00:24:44,187
and a man cannot...
330
00:24:54,462 --> 00:24:55,869
fly.
331
00:24:55,934 --> 00:24:57,843
You feel something.
332
00:24:58,366 --> 00:25:00,089
You dream of flying.
333
00:25:00,190 --> 00:25:02,776
Or of naked men.
334
00:25:02,846 --> 00:25:05,213
- Sometimes.
- Ah.
335
00:25:05,278 --> 00:25:08,311
The flying. N-N-Not the men.
336
00:25:08,382 --> 00:25:11,197
I am glad you like my painting.
Monique La Roche.
337
00:25:11,262 --> 00:25:15,321
Phileas Fogg. I must say, it's a lot
better than these amateurs.
338
00:25:15,390 --> 00:25:17,365
What did he say?
339
00:25:19,902 --> 00:25:22,520
Oh, no.
340
00:25:33,950 --> 00:25:35,194
Non.
341
00:25:50,526 --> 00:25:53,243
Goodness. What was that all about?
342
00:25:53,310 --> 00:25:57,085
Well, a wealthy gentleman
bought my painting for a lot of money.
343
00:25:57,790 --> 00:25:59,513
Champagne for everyone!
344
00:26:12,222 --> 00:26:16,116
I'm still looking for Mr. Eddie.
Nice painting.
345
00:26:18,718 --> 00:26:21,304
Have you considered
a career in schematic drawing?
346
00:26:21,982 --> 00:26:24,567
No. It would be far too limiting.
347
00:26:24,637 --> 00:26:26,841
At least your work
shows genuine promise.
348
00:26:28,222 --> 00:26:31,997
Thank you. Those I painted
many months ago.
349
00:26:32,062 --> 00:26:33,917
I was lacking inspiration.
350
00:26:34,014 --> 00:26:37,462
I found some men
to help me find Mr. "Edimon."
351
00:26:38,558 --> 00:26:41,373
- This way.
- Thank you. Thank you.
352
00:26:43,133 --> 00:26:44,410
He's very eager.
353
00:26:46,494 --> 00:26:47,836
Get him!
354
00:26:55,294 --> 00:26:59,124
Oh, no, no, no, no.
Oh, it's terrible, no?
355
00:26:59,197 --> 00:27:00,659
No, no, it's...
356
00:27:00,734 --> 00:27:01,944
- clever.
- Oh.
357
00:27:02,014 --> 00:27:03,159
Hmm. Yes.
358
00:27:03,645 --> 00:27:05,074
- He's a clown.
- Mm-hmm.
359
00:27:05,182 --> 00:27:07,124
And yet...
360
00:27:07,230 --> 00:27:09,335
he's incredibly angry.
361
00:27:09,438 --> 00:27:12,733
The irony is, uh, terrifying.
362
00:27:12,830 --> 00:27:14,718
- Is that good?
- Is it?
363
00:27:42,974 --> 00:27:44,315
Ah, this is interesting.
364
00:27:45,694 --> 00:27:48,727
Without opposable thumbs,
a dog could never play poker.
365
00:27:48,798 --> 00:27:50,937
Yes, they can.
366
00:27:51,006 --> 00:27:52,915
Where have you seen
a dog playing poker?
367
00:27:53,758 --> 00:27:55,449
Right there.
368
00:28:27,421 --> 00:28:29,593
Perhaps I'm not the best judge.
369
00:28:31,838 --> 00:28:34,838
Bandits! They come to take away
all the paintings!
370
00:28:44,445 --> 00:28:47,609
- Quickly! Come this way!
- Passepartout!
371
00:28:50,109 --> 00:28:51,287
Go, go, go!
372
00:29:12,030 --> 00:29:16,253
Thank you, Miss La Roche.
You may just have saved our trip.
373
00:29:16,318 --> 00:29:18,707
- There you are.
- I would, uh...
374
00:29:18,813 --> 00:29:21,464
- I would like to repay you.
- Take me with you.
375
00:29:21,533 --> 00:29:25,112
- What?
- I'm stifled here. Pigeonholed.
376
00:29:25,182 --> 00:29:28,662
They think of me only
as a coat-check girl!
377
00:29:28,734 --> 00:29:32,083
- Why?
- Because I am the coat-check girl.
378
00:29:32,510 --> 00:29:33,655
- Ah.
- Look.
379
00:29:33,726 --> 00:29:36,246
The leading art critic in Paris.
380
00:29:36,318 --> 00:29:38,707
Look what he wrote
about one of my paintings.
381
00:29:39,710 --> 00:29:42,557
- I can't read this. It's French.
- I wish I couldn't.
382
00:29:42,622 --> 00:29:44,247
Why do you carry it?
383
00:29:44,317 --> 00:29:49,074
When I do succeed,
I can throw it in his face, but for now,
384
00:29:49,150 --> 00:29:51,997
I need a world journey to inspire me.
385
00:29:55,806 --> 00:29:58,969
I'm inspired to get us
back on schedule.
386
00:30:00,350 --> 00:30:04,278
Let's see. Wind velocity
approximately twelve knots,
387
00:30:04,350 --> 00:30:07,000
factoring in air density...
388
00:30:07,070 --> 00:30:08,280
Outstanding!
389
00:30:08,350 --> 00:30:11,481
Passepartout, onward! Ah.
390
00:30:18,302 --> 00:30:21,236
There we go. Passepartout,
tell him to keep the change.
391
00:30:21,342 --> 00:30:23,644
Uh...
fromage, por favor.
392
00:30:25,053 --> 00:30:27,159
We are going around
the world in 80 days!
393
00:30:32,733 --> 00:30:34,773
The balloon cannot
support all this weight!
394
00:30:34,878 --> 00:30:37,245
Your hot air should compensate, no?
395
00:30:37,277 --> 00:30:39,219
Get off!
396
00:30:46,558 --> 00:30:49,275
- What are they doing?
- They're being disorderly.
397
00:30:49,342 --> 00:30:51,284
Hey! Let go! Let go!
398
00:30:51,390 --> 00:30:55,994
Hey! Passepartout!
My valise! It has all my money in it.
399
00:31:07,262 --> 00:31:09,531
Hey, lady, lady, lady! It's my bag.
400
00:31:09,598 --> 00:31:11,453
No, that is my bag.
401
00:31:11,518 --> 00:31:14,006
No, that's not your bag. It's my bag!
402
00:31:14,078 --> 00:31:15,092
- No!
- You crazy.
403
00:31:15,165 --> 00:31:16,594
Yes.
404
00:31:16,670 --> 00:31:20,379
That tickles!
405
00:31:27,037 --> 00:31:28,411
You took my bag.
406
00:31:28,478 --> 00:31:30,234
Mr. Fogg!
407
00:31:31,582 --> 00:31:32,760
- Good catch!
- Thank you.
408
00:31:45,181 --> 00:31:46,359
Ooh!
409
00:31:50,045 --> 00:31:52,053
Those are the gallery bandits.
410
00:32:00,318 --> 00:32:02,325
Oh, yes!
411
00:32:02,910 --> 00:32:04,317
Ah.
412
00:32:09,085 --> 00:32:12,381
He stole my purse!
This devil stole my purse!
413
00:32:34,974 --> 00:32:37,363
My bag! He took my... Ah!
414
00:32:38,589 --> 00:32:42,299
- We've stolen that old lady's purse.
- Huh. Here.
415
00:32:45,246 --> 00:32:49,305
We must help Passepartout.
How do I make this go lower?
416
00:32:49,374 --> 00:32:51,992
What are you doing?
Decrease the overall weight...
417
00:32:52,062 --> 00:32:54,200
- That's not going to work.
- Yes, it is.
418
00:32:58,174 --> 00:32:59,897
Physics, no?
419
00:32:59,998 --> 00:33:01,754
Yes.
420
00:33:15,485 --> 00:33:17,395
Ahhh...
421
00:33:17,470 --> 00:33:19,674
Ooh! Ay! Owww.
422
00:33:29,277 --> 00:33:30,455
Bonjour.
423
00:33:30,558 --> 00:33:33,492
Bonjour.
424
00:33:34,429 --> 00:33:36,339
- Eh?
- Bye-bye!
425
00:33:43,806 --> 00:33:45,944
Wake up, lady! Wake up, lady!
426
00:33:50,237 --> 00:33:52,571
Wake up! Lady, wake up!
427
00:34:01,309 --> 00:34:03,065
- Bye, mama.
- Merci.
428
00:34:03,165 --> 00:34:04,092
Bye, baby.
429
00:34:06,557 --> 00:34:08,467
Ohh...
430
00:34:14,814 --> 00:34:17,661
Very impressive. I'd have let go by now.
431
00:34:22,398 --> 00:34:24,787
The statue's grabbing his trousers.
432
00:34:24,893 --> 00:34:26,933
I don't think it's doing it on purpose.
433
00:34:39,709 --> 00:34:42,873
Oh, dear.
434
00:34:51,645 --> 00:34:54,362
Help!
435
00:35:01,981 --> 00:35:03,541
Well done, Passepartout.
436
00:35:03,613 --> 00:35:06,461
We're still on schedule
despite those dogged thieves.
437
00:35:06,525 --> 00:35:08,347
Yes, yes. Thank you.
438
00:35:12,126 --> 00:35:15,224
Those art thieves
seemed to recognize you.
439
00:35:16,062 --> 00:35:20,666
- I look like someone they know.
- Some other Frenchman, perhaps?
440
00:35:22,782 --> 00:35:28,117
- So, where can we drop you off?
- We're not stopping.
441
00:35:28,190 --> 00:35:31,037
Once we land to board
the Orient Express, you are free to go.
442
00:35:31,101 --> 00:35:32,476
Thank you so much.
443
00:35:33,438 --> 00:35:35,859
- For what?
- I'm free to go with you.
444
00:35:35,933 --> 00:35:38,388
I did not say you were free to come.
445
00:35:38,494 --> 00:35:40,217
- I said you were free to go.
- Where?
446
00:35:41,149 --> 00:35:43,483
- Anywhere.
- Thank you. I will go with you.
447
00:35:45,374 --> 00:35:48,440
- No, you will not, Miss La Roche.
- Monique.
448
00:35:48,573 --> 00:35:49,653
Miss... Monique!
449
00:35:50,109 --> 00:35:51,538
There! Now we are getting along.
450
00:35:54,558 --> 00:35:56,565
Comme c'est beau.
451
00:35:56,638 --> 00:35:58,678
C'est magnifique.
452
00:36:00,349 --> 00:36:01,942
Toutes ces couleurs.
453
00:36:02,013 --> 00:36:05,625
Look at the sunrise.
There is only one word for it.
454
00:36:05,693 --> 00:36:08,181
- "Magical."
- Miss La Roche!
455
00:36:08,254 --> 00:36:11,123
I refuse to allow you
to continue traveling with us.
456
00:36:11,229 --> 00:36:15,059
I'm not traveling with you.
I'm making my own way.
457
00:36:15,165 --> 00:36:17,020
Maybe you shouldn't travel with me.
458
00:36:17,085 --> 00:36:19,606
This is what happens
when you leave your home.
459
00:36:19,709 --> 00:36:22,459
You meet... people!
460
00:36:30,461 --> 00:36:33,560
Why are you keeping up this ruse?
461
00:36:36,797 --> 00:36:41,980
Perhaps I should inform Mr. Fogg,
and together he and I can speculate.
462
00:36:50,910 --> 00:36:54,936
A very sacred object
was stolen from my village.
463
00:36:55,005 --> 00:36:56,914
I have taken it back.
464
00:37:06,622 --> 00:37:07,866
Incroyable.
465
00:37:08,765 --> 00:37:12,475
For many centuries, the Jade Buddha
has protected my people.
466
00:37:12,541 --> 00:37:15,640
It has never left our village until now.
467
00:37:18,365 --> 00:37:21,300
And those art thieves. Who are they?
468
00:37:21,405 --> 00:37:25,748
The Black Scorpions.
They work for an evil warlord. Fang.
469
00:37:25,822 --> 00:37:29,269
She wants the Buddha
so she can take over my village.
470
00:37:29,341 --> 00:37:33,236
I must return the Jade Buddha
to protect Lanzhou.
471
00:37:33,309 --> 00:37:35,992
Mr. Fogg is the fastest way.
472
00:37:37,213 --> 00:37:40,759
Perhaps, then,
we can help one another.
473
00:37:41,469 --> 00:37:45,048
I will keep your secret,
and you convince Mr. Fogg
474
00:37:45,118 --> 00:37:47,539
to allow me to travel
the world with you.
475
00:37:54,366 --> 00:37:58,643
Keep this Dummkopf in his seat,
or we throw him off!
476
00:38:00,189 --> 00:38:04,182
Merely pointing out if they coordinated
their coal-shoveling technique,
477
00:38:04,253 --> 00:38:07,482
they could maximize our speed.
478
00:38:09,405 --> 00:38:13,846
When we reach Constantinople, I suggest
you board a train we are not on.
479
00:38:14,782 --> 00:38:19,353
- Uh, Mr. Fogg, she must come with us.
- And why is that?
480
00:38:19,453 --> 00:38:24,057
Uh, we just discovered that we are
related from the same family.
481
00:38:26,941 --> 00:38:32,059
I'm her father's second cousin's sister
on my mother's side. French.
482
00:38:33,757 --> 00:38:37,434
Monsieur Fogg. If I make the train
go faster, I can come with you, oui?
483
00:38:37,501 --> 00:38:40,087
Yes.
484
00:38:43,326 --> 00:38:45,944
I bid you farewell, Miss La Roche.
485
00:39:00,317 --> 00:39:04,310
If there's anything else you would like,
just let us know, Miss La Roche.
486
00:39:04,957 --> 00:39:06,647
Ah! Voilΰ.
487
00:39:06,717 --> 00:39:10,744
Champagne with your first-class seats,
Mademoiselle La Roche.
488
00:39:10,814 --> 00:39:11,893
Merci.
489
00:39:13,149 --> 00:39:15,123
- Champagne?
- No, thank you.
490
00:39:17,149 --> 00:39:18,807
- Merci.
- Monsieur.
491
00:39:25,629 --> 00:39:27,603
A tea?
492
00:39:49,181 --> 00:39:50,196
Okay.
493
00:39:52,669 --> 00:39:55,352
How to make English tea.
494
00:39:56,029 --> 00:39:58,648
Precisely 96 degrees.
495
00:40:04,125 --> 00:40:05,205
Ooh.
496
00:40:06,237 --> 00:40:07,798
Excuse me, sir.
497
00:40:07,869 --> 00:40:10,716
- Fogg's valet!
498
00:40:10,813 --> 00:40:13,682
- A jade Buddha!
- This is not a jade Buddha.
499
00:40:13,725 --> 00:40:17,783
- Oh, yes, it is!
- You're right. But I'm not a valet.
500
00:40:17,853 --> 00:40:19,763
Oh. Really?
501
00:40:21,373 --> 00:40:22,518
Owww!
502
00:40:23,709 --> 00:40:25,651
Me bloody nose!
503
00:40:25,757 --> 00:40:29,401
Let me in!
You're gonna pay for scorchin' me willy!
504
00:40:43,357 --> 00:40:45,877
Heh-heh-heh-heh. Now I gotcha.
505
00:40:47,005 --> 00:40:50,005
Ow! Oh! Ow!
506
00:40:50,077 --> 00:40:53,077
Ahhh!
507
00:40:53,149 --> 00:40:55,058
You're under arrest!
508
00:40:56,925 --> 00:40:59,161
Ah! Ooh! Ow!
509
00:41:00,093 --> 00:41:01,435
Sorry!
510
00:41:17,693 --> 00:41:19,602
Why the devil are we stopping?
511
00:41:27,069 --> 00:41:29,306
Prince Hapi would be honored
to have Fogg
512
00:41:29,373 --> 00:41:31,577
and his traveling companions
at his banquet.
513
00:41:31,677 --> 00:41:33,270
How very flattering.
514
00:41:33,373 --> 00:41:37,268
But please inform Prince "Happy"
that we are on a very tight schedule.
515
00:41:38,173 --> 00:41:40,922
Prince Hapi demands it.
516
00:41:41,565 --> 00:41:44,729
Then Prince Hapi
will have to get accustomed
517
00:41:44,797 --> 00:41:46,936
to not getting everything he wants.
518
00:41:54,141 --> 00:41:56,148
It is magnificent.
519
00:41:56,221 --> 00:41:58,938
Mr. Fogg, his house
is even bigger than yours.
520
00:41:59,005 --> 00:42:02,650
His collection, his taste...
It is exquisite.
521
00:42:02,717 --> 00:42:04,146
Yes, it is.
522
00:42:05,373 --> 00:42:08,275
Not good.
Very old. Look. Broken.
523
00:42:08,349 --> 00:42:11,219
And where is His Highness?
524
00:42:19,421 --> 00:42:23,066
Oh. The prince is also
a talented musician.
525
00:42:23,133 --> 00:42:25,751
If I did nothing
but lounge about the palace,
526
00:42:25,821 --> 00:42:27,861
I'd learn to pluck a few notes.
527
00:42:40,253 --> 00:42:42,773
Let's make this brief.
I'll pose for photographs,
528
00:42:42,876 --> 00:42:44,764
wearing a turban,
holding an atlas...
529
00:42:44,861 --> 00:42:46,268
Mademoiselle.
530
00:42:48,477 --> 00:42:53,333
How magical that our paths should cross.
Do you believe in fate?
531
00:42:53,405 --> 00:42:54,932
Is that what you call it
532
00:42:55,004 --> 00:42:57,557
when one stops a train
and kidnaps its passengers?
533
00:42:57,629 --> 00:42:59,637
Phileas Fogg.
534
00:42:59,709 --> 00:43:01,170
Please forgive me,
535
00:43:01,245 --> 00:43:05,653
but I feel like Aphrodite herself
descended to Earth.
536
00:43:06,461 --> 00:43:08,371
What is a ravishing
woman like you...
537
00:43:10,269 --> 00:43:15,025
- I never think when I'm naked.
- I do. In the bath.
538
00:43:15,101 --> 00:43:16,759
- Yes. Well, I mean...
- No!
539
00:43:16,861 --> 00:43:18,748
Don't touch it!
540
00:43:18,845 --> 00:43:24,028
- That is my most treasured possession.
- I was only pointing. I was just...
541
00:43:24,093 --> 00:43:25,882
Don't even point.
542
00:43:25,949 --> 00:43:27,509
Rodin.
543
00:43:27,581 --> 00:43:30,581
Yes. A Rodin.
544
00:43:30,653 --> 00:43:31,995
Oh.
545
00:43:32,061 --> 00:43:35,410
I have never seen a more beautiful...
muscular form.
546
00:43:35,485 --> 00:43:39,314
Well, I can assure you,
I'm in much better shape now.
547
00:43:39,389 --> 00:43:42,520
Incroyable. It is a sculpture of you!
548
00:43:42,589 --> 00:43:43,734
Yes.
549
00:43:43,805 --> 00:43:46,773
"Hapi Birthday.
Your pal, Rodin."
550
00:43:46,877 --> 00:43:50,074
- Come, my dear. Let us dine.
- Yes.
551
00:43:51,869 --> 00:43:54,716
Ah, Mr. Fogg, please join us.
552
00:43:54,780 --> 00:43:56,690
No, sorry. We are on a tight schedule.
553
00:43:56,765 --> 00:43:59,580
We will join you, actually.
But just one drink.
554
00:44:05,277 --> 00:44:08,441
After the duke and the duchess
sat down in the bath,
555
00:44:08,509 --> 00:44:11,062
I realized I forgot
to put on my bathing suit.
556
00:44:16,829 --> 00:44:18,105
I'm such a fool.
557
00:44:18,205 --> 00:44:22,067
Always embarrassing myself
in front of visiting dignitaries.
558
00:44:22,173 --> 00:44:25,075
But you know how that can be,
right, Phil?
559
00:44:25,181 --> 00:44:27,068
Uh, yes.
560
00:44:27,133 --> 00:44:29,751
Uh, it's Phileas, actually.
561
00:44:29,821 --> 00:44:33,334
So, Foggy, tell me.
I heard you're an inventor.
562
00:44:33,405 --> 00:44:36,634
Well, I try to apply myself
to thinking of new ways
563
00:44:36,701 --> 00:44:39,189
to help better mankind,
if that's what you mean.
564
00:44:39,261 --> 00:44:41,116
Well, I'm not an inventor,
565
00:44:41,181 --> 00:44:44,661
but I did develop a new way
of irrigating dry land
566
00:44:44,733 --> 00:44:47,580
so that no one in my kingdom
ever has to be hungry.
567
00:44:47,645 --> 00:44:48,757
Oh.
568
00:44:50,685 --> 00:44:52,660
Mr. Fogg invented wheelie shoes.
569
00:44:55,997 --> 00:44:57,819
Not now, Passepartout.
570
00:44:59,933 --> 00:45:01,656
Oh.
571
00:45:01,724 --> 00:45:03,131
Mmm.
572
00:45:03,196 --> 00:45:04,658
- Miss La Roche.
- Hmm?
573
00:45:04,733 --> 00:45:08,759
It is mesmerizing,
the way your face illuminates.
574
00:45:08,829 --> 00:45:09,974
Oh...
575
00:45:10,045 --> 00:45:12,728
Her discoloration could be
an allergic reaction
576
00:45:12,796 --> 00:45:15,349
or a mild form of hives.
577
00:45:17,469 --> 00:45:20,633
Although I've noticed a certain
578
00:45:20,701 --> 00:45:24,246
luminescent glow about her
complexion when she's drawing.
579
00:45:24,349 --> 00:45:28,692
And sometimes, when she's...
concentrating on her latest work,
580
00:45:28,797 --> 00:45:31,252
her ears will actually flutter.
581
00:45:33,885 --> 00:45:38,293
- It's rather fetching.
- Guess who else was in this bath.
582
00:45:38,364 --> 00:45:41,299
U.S. President Rutherford B. Hayes.
583
00:45:43,037 --> 00:45:45,623
Shouldn't we be going?
We have a schedule to keep.
584
00:45:45,693 --> 00:45:47,667
Thank you for your hospitality.
585
00:45:47,741 --> 00:45:51,287
It's been absolutely fascinating,
but I'm afraid we must push on.
586
00:45:51,357 --> 00:45:52,339
Yes.
587
00:45:52,445 --> 00:45:54,333
Very well.
The gentlemen are free to go.
588
00:45:54,365 --> 00:45:57,714
But Miss La Roche...
stays here with me.
589
00:45:58,364 --> 00:46:00,274
- To be my wife.
- Hmm?
590
00:46:00,381 --> 00:46:02,869
Yes. Wife number seven.
591
00:46:03,581 --> 00:46:06,712
- You have seven wives?
- One for each day of the week.
592
00:46:09,213 --> 00:46:12,508
- This is absolutely ridiculous!
- No more talk!
593
00:46:12,572 --> 00:46:13,979
Prince Hapi has spoken!
594
00:46:16,573 --> 00:46:20,020
Well, we did say one drink.
Passepartout, we're leaving.
595
00:46:20,092 --> 00:46:22,132
I can tell when we're not wanted.
596
00:46:26,141 --> 00:46:27,089
Monsieur Fogg!
597
00:46:28,284 --> 00:46:30,456
Do Tuesdays work for you?
598
00:46:31,453 --> 00:46:34,104
- Good-bye.
- Thank you!
599
00:46:37,917 --> 00:46:40,251
No!
600
00:46:41,245 --> 00:46:42,260
Halt!
601
00:46:42,813 --> 00:46:44,340
Or Hapi gets smashed!
602
00:46:44,413 --> 00:46:48,373
Please! Anything but my statue of me!
603
00:46:48,444 --> 00:46:51,827
Miss La Roche,
please join us, if you will.
604
00:46:53,181 --> 00:46:57,458
- All of you, drop your weapons.
- Do as he says!
605
00:46:58,748 --> 00:47:01,334
- Get in the tent.
- Everybody!
606
00:47:01,437 --> 00:47:04,698
- Now!
- Let's go. Come on.
607
00:47:10,909 --> 00:47:15,065
Now, take off your clothes
and throw them... Uh...
608
00:47:15,133 --> 00:47:18,907
I assure you the statue is not
armed... harmed in any way.
609
00:47:33,853 --> 00:47:36,635
Get them!
610
00:47:39,485 --> 00:47:40,859
His arm!
611
00:47:42,108 --> 00:47:44,280
Thank you, Phileas.
That was very heroic.
612
00:47:44,349 --> 00:47:46,902
Yes, and needlessly time-consuming.
613
00:47:46,973 --> 00:47:50,104
This is exactly why
I should never have let you come along.
614
00:47:50,173 --> 00:47:51,351
Kill them!
615
00:47:51,996 --> 00:47:55,542
I want my arm!
616
00:47:55,613 --> 00:47:58,613
No!
617
00:47:58,685 --> 00:48:02,263
Sir! I've received a telegram
from Inspector Fix.
618
00:48:02,364 --> 00:48:04,469
- A-ha!
- According to him,
619
00:48:04,573 --> 00:48:07,672
the bank thief and Fogg's valet
are the same man.
620
00:48:07,741 --> 00:48:10,675
Fogg doesn't realize
he's transporting the bank thief!
621
00:48:10,748 --> 00:48:14,938
Or does he?
He did leave town in quite a hurry.
622
00:48:15,004 --> 00:48:16,892
Wouldn't you say, Lord Rhodes?
623
00:48:16,956 --> 00:48:18,811
Indeed, Lord Salisbury.
624
00:48:18,876 --> 00:48:20,818
Eh, evading arrest,
625
00:48:20,893 --> 00:48:23,162
stealing a police vehicle,
626
00:48:23,228 --> 00:48:25,846
sounds rather incriminating to me.
627
00:48:25,916 --> 00:48:27,739
One can almost deduce
628
00:48:27,805 --> 00:48:30,456
this entire bet was merely a ruse
629
00:48:30,525 --> 00:48:32,532
to facilitate his escape.
630
00:48:33,276 --> 00:48:36,986
- Don't you agree, Lord Kelvin?
- Yes.
631
00:48:37,053 --> 00:48:38,613
Brilliant, Lord Salisbury.
632
00:48:38,717 --> 00:48:42,361
I shall name a beef-related entrιe
after you in your honor! Kitchner!
633
00:48:42,428 --> 00:48:44,436
- Sir!
- Inform your men at Scotland Yard
634
00:48:44,508 --> 00:48:49,691
that Phileas Fogg is without a doubt
the man who robbed the Bank of England!
635
00:48:49,789 --> 00:48:53,171
- Where are they now?
- They're taking a train across India,
636
00:48:53,213 --> 00:48:54,707
from Bombay to Calcutta.
637
00:48:54,781 --> 00:48:56,952
Thank God we own India!
638
00:48:57,021 --> 00:48:59,290
I want their faces
in every police station,
639
00:48:59,356 --> 00:49:01,745
army barracks, post office,
railway station and outhouse in India!
640
00:49:03,900 --> 00:49:06,453
We're going to stop Fogg
and get my Jade Buddha back
641
00:49:06,557 --> 00:49:09,175
by any means necessary!
642
00:49:16,732 --> 00:49:19,220
Agra is where we will capture them!
643
00:49:27,133 --> 00:49:29,369
Intercept them at Agra!
644
00:49:29,437 --> 00:49:31,095
Carry on, Cutter!
645
00:49:31,165 --> 00:49:33,499
Move it! Move it! Fall in!
646
00:49:44,124 --> 00:49:46,841
And they were
the greatest kung fu boxers.
647
00:49:46,941 --> 00:49:49,363
Ten Tigers of Canton.
648
00:49:49,405 --> 00:49:50,681
Brothers in arms.
649
00:49:50,748 --> 00:49:53,399
They fought to keep order
and justice in China.
650
00:49:53,468 --> 00:49:56,785
The most famous of Ten Tigers
is Wong Fei Hung.
651
00:50:01,437 --> 00:50:03,804
Armed with
only bamboo sticks...
652
00:50:03,869 --> 00:50:05,844
It's salivating on... please.
653
00:50:05,917 --> 00:50:07,345
Is this your goat?
654
00:50:07,420 --> 00:50:09,493
Did they really fight like tigers?
655
00:50:09,596 --> 00:50:12,695
Each Tiger have their own
animal fighting style.
656
00:50:12,797 --> 00:50:15,001
Like tiger.
657
00:50:15,069 --> 00:50:18,003
Snake. Snake head, snake tail,
snake mouth, snake tongue!
658
00:50:19,005 --> 00:50:20,663
Where are my calculations?
659
00:50:20,733 --> 00:50:22,074
Monkey!
660
00:50:23,101 --> 00:50:26,581
The goat! Passepartout, I'm being
attacked by a ferocious animal!
661
00:50:27,676 --> 00:50:30,578
- It has small horns.
- Sorry, Mr. Fogg.
662
00:50:30,652 --> 00:50:33,434
Please keep that inconsiderate
beast away from me.
663
00:50:33,500 --> 00:50:35,475
And refrain from ridiculous anecdotes.
664
00:50:35,549 --> 00:50:38,331
Why do you not like his story, Mr. Frog?
665
00:50:38,877 --> 00:50:40,535
It's Fogg. Phileas Fogg.
666
00:50:41,212 --> 00:50:45,435
How could a man learn to defend himself
by watching animals behave like...
667
00:50:45,533 --> 00:50:47,834
- animals?
- It is famous legend.
668
00:50:47,900 --> 00:50:51,697
- A ridiculous legend.
- Most legends are born from truth.
669
00:50:51,805 --> 00:50:53,495
Yes.
670
00:50:53,564 --> 00:50:56,881
But all truths are born from facts.
671
00:50:56,957 --> 00:50:59,542
Solid, tangible facts
that can be calculated
672
00:50:59,612 --> 00:51:01,270
and written down on paper.
673
00:51:01,340 --> 00:51:05,017
And then eaten by a goat.
674
00:51:05,084 --> 00:51:08,019
Mr. Feelsillious,
when I tell the story
675
00:51:08,092 --> 00:51:11,223
of the man who circled
the entire world in 80 days,
676
00:51:11,292 --> 00:51:13,529
would that not be a legend?
677
00:51:16,284 --> 00:51:18,870
Only if the man's name
was Feelsillious Frog.
678
00:51:23,420 --> 00:51:27,893
- What the blazes is it now?
- Come this way! Come on!
679
00:51:27,964 --> 00:51:30,714
Look sharp, now. Get 'em!
680
00:51:30,780 --> 00:51:32,274
Find these men!
681
00:51:32,348 --> 00:51:37,170
Uh-oh. Time to go. They seem to think
we robbed the Bank of England.
682
00:51:37,244 --> 00:51:40,244
Preposterous. This is a desperate
attempt by Lord Kelvin
683
00:51:40,348 --> 00:51:41,461
to impede my journey.
684
00:51:41,500 --> 00:51:43,889
I am a British citizen.
I have nothing to fear.
685
00:51:46,140 --> 00:51:48,049
Except bullets.
686
00:51:49,053 --> 00:51:51,257
Listen up!
Have you seen these men?
687
00:51:52,860 --> 00:51:54,867
Come on!
688
00:52:06,749 --> 00:52:08,604
Any word on the bank thieves, sir?
689
00:52:08,669 --> 00:52:11,189
They were on the train.
Keep your rifles ready.
690
00:52:11,260 --> 00:52:12,722
They won't get past us, sir!
691
00:52:14,652 --> 00:52:17,205
Ladies, have you seen these two men?
692
00:52:18,557 --> 00:52:21,786
Look closely. They're very dangerous.
693
00:52:21,853 --> 00:52:24,755
They're everywhere!
This is not going to work!
694
00:52:24,860 --> 00:52:28,308
- Just act like ladies.
- Not a problem.
695
00:52:28,380 --> 00:52:31,097
Hello. Hello! Ah.
696
00:52:32,380 --> 00:52:35,511
- I feel faint.
- Phileas, women are not that weak!
697
00:52:35,580 --> 00:52:37,653
No, but I am.
698
00:52:43,868 --> 00:52:47,032
Hello, darling.
What can I do for you, eh?
699
00:52:51,261 --> 00:52:56,050
What nice hand,
nice eye, nice hair...
700
00:52:57,052 --> 00:52:59,092
Hang about!
701
00:53:02,332 --> 00:53:05,201
Mr. Fogg, what are you doing?
This is no time to sleep.
702
00:53:05,276 --> 00:53:06,902
Stop, stop.
703
00:53:09,052 --> 00:53:12,827
Go, go, go! Get us out of Agra quickly.
704
00:53:12,892 --> 00:53:15,096
Passepartout, we did it.
705
00:53:20,188 --> 00:53:22,098
Hey, wrong way.
706
00:53:22,204 --> 00:53:23,382
Ah!
707
00:53:27,837 --> 00:53:29,909
Phileas? No! No!
708
00:53:34,109 --> 00:53:36,214
Aah! Run! Run, Passepartout!
709
00:53:36,316 --> 00:53:37,909
Ah! Ah!
710
00:53:37,949 --> 00:53:39,509
Ahhh!
711
00:53:39,580 --> 00:53:41,336
Fogg's valet! Heh!
712
00:53:41,885 --> 00:53:44,023
- What are you doing?
- Now I gotcha!
713
00:53:44,509 --> 00:53:46,102
Hand over the Jade Buddha!
714
00:53:47,420 --> 00:53:48,369
Oh!
715
00:53:50,269 --> 00:53:53,946
You're under arrest! Whoa!
Watch me plums! Ooh!
716
00:53:58,364 --> 00:54:02,008
Now you get him very mad! Let's go.
717
00:54:02,076 --> 00:54:04,181
Stop, or I'll arrest you as well!
718
00:54:12,828 --> 00:54:14,738
Run!
719
00:54:16,028 --> 00:54:18,133
- Which way?
- Down!
720
00:54:18,204 --> 00:54:20,114
Again!
721
00:54:21,436 --> 00:54:22,647
Down!
722
00:54:25,181 --> 00:54:26,260
Jump!
723
00:54:29,724 --> 00:54:32,507
- Go, go, go!
- What's upsetting him?
724
00:54:32,604 --> 00:54:35,321
- He wants the Jade Buddha!
- Then give it to him!
725
00:54:39,004 --> 00:54:42,681
- Phileas, wake up!
- Please, please. You must go.
726
00:54:43,644 --> 00:54:47,419
- My husband will be home soon.
- Phileas!
727
00:54:59,580 --> 00:55:01,468
Ow! Ay!
728
00:55:05,212 --> 00:55:06,805
Phileas, help!
729
00:55:06,876 --> 00:55:08,698
Leave her alone! I'll protect you!
730
00:55:08,764 --> 00:55:10,619
Ah!
731
00:55:11,580 --> 00:55:13,074
I'm here, my dear.
732
00:55:13,148 --> 00:55:16,050
Uh, that stumble was
simply to buy me time.
733
00:55:17,020 --> 00:55:20,184
This cane is not as it appears.
734
00:55:20,252 --> 00:55:24,857
If I depress this button, it would
deploy a weapon more deadly than yours.
735
00:55:28,316 --> 00:55:30,705
This... is...
736
00:55:30,812 --> 00:55:33,365
a strange knife.
737
00:55:33,468 --> 00:55:34,875
Isn't it a sextant?
738
00:55:35,740 --> 00:55:37,627
Yes.
739
00:55:44,061 --> 00:55:45,467
Huh.
740
00:55:49,372 --> 00:55:53,714
- Are you all right, my dear?
- Phileas, that was so unlike you. Ah!
741
00:55:53,788 --> 00:55:55,643
You men, come with me!
742
00:55:55,708 --> 00:55:58,807
You'd better put this on.
743
00:55:58,876 --> 00:56:01,527
Perhaps I should wear
women's clothing more often.
744
00:56:05,980 --> 00:56:07,890
Oh.
745
00:56:07,996 --> 00:56:09,458
We should run.
746
00:56:09,564 --> 00:56:11,419
- What, now?
- Mm-hmm.
747
00:56:12,380 --> 00:56:13,874
Yes, we should run.
748
00:56:18,044 --> 00:56:20,051
- Break down the door!
- Okay.
749
00:56:21,404 --> 00:56:22,581
No, not me brains!
750
00:56:34,652 --> 00:56:37,019
- Give me the Jade "Bu-ddha"!
- Okay, okay.
751
00:56:37,116 --> 00:56:38,806
What's "Bu-ddha"?
752
00:56:41,148 --> 00:56:43,767
Get ready to jump! Now!
753
00:56:57,052 --> 00:57:00,183
It is him, the Englishman
who robbed the Bank of England!
754
00:57:00,252 --> 00:57:02,838
He's escaping in that palkee-garry!
755
00:57:02,908 --> 00:57:05,177
Hey, there he is!
756
00:57:06,556 --> 00:57:08,978
They'll check all trains heading east.
757
00:57:09,084 --> 00:57:13,274
If we could make it to the coast, we
can't sail into Singapore or Hong Kong.
758
00:57:13,340 --> 00:57:16,537
- They're both British colonies.
- Does England own everything in Asia?
759
00:57:16,604 --> 00:57:19,920
Not China. Not yet.
760
00:58:11,868 --> 00:58:13,210
Passepartout?
761
00:58:14,492 --> 00:58:19,347
- You look troubled.
- I cannot keep lying to Mr. Fogg.
762
00:58:19,420 --> 00:58:21,013
You did what you had to.
763
00:58:21,084 --> 00:58:23,506
The fate of your village
is of far greater importance
764
00:58:23,612 --> 00:58:26,329
than any bet Phileas has made.
765
00:58:26,364 --> 00:58:29,495
If he loses, all it will
cost him his money and pride.
766
00:58:29,564 --> 00:58:32,880
No, Mr. Fogg will lose
much more than that.
767
00:58:33,788 --> 00:58:36,657
What do you mean?
768
00:58:41,052 --> 00:58:43,092
My village!
769
00:58:46,140 --> 00:58:49,686
- Your village?
- Uh... I mean,
770
00:58:49,756 --> 00:58:51,610
my, what a village!
771
00:58:51,676 --> 00:58:53,083
Oh, it's beautiful!
772
00:58:54,428 --> 00:58:57,298
We do need to stop and
resupply, but we must be off by morning.
773
00:59:16,764 --> 00:59:18,652
- Lau Xing, Lau Xing.
- Lau Xing, Lau Xing.
774
00:59:18,748 --> 00:59:21,334
Lau Xing.
775
00:59:21,436 --> 00:59:24,534
- Lau Xing.
- Lau Xing.
776
00:59:33,468 --> 00:59:37,046
Goodness, that's quite a welcome.
Do these people know him?
777
00:59:37,116 --> 00:59:40,793
It must be their custom,
the way they welcome all strangers.
778
00:59:40,860 --> 00:59:42,867
- Lau Xing.
- Lau Xing.
779
00:59:57,148 --> 00:59:59,352
Whoo!
780
01:00:00,764 --> 01:00:01,811
Lau Xing.
781
01:00:13,371 --> 01:00:14,800
Lau Xing.
782
01:00:16,603 --> 01:00:18,294
Lau Xing.
783
01:00:20,252 --> 01:00:21,812
Ah. Uh...
784
01:00:47,484 --> 01:00:48,890
Oh. It's beautiful.
785
01:00:48,956 --> 01:00:50,843
You are very talented.
786
01:00:50,908 --> 01:00:52,217
Thank you.
787
01:00:53,435 --> 01:00:55,345
You need more blue.
788
01:01:01,884 --> 01:01:04,534
Fascinating. Absolutely fascinating.
789
01:01:07,068 --> 01:01:09,370
Sorry?
790
01:01:18,364 --> 01:01:19,378
Vile.
791
01:01:19,452 --> 01:01:22,267
Absolutely vile.
792
01:01:30,364 --> 01:01:32,219
Welcome home, Lau Xing.
793
01:01:35,772 --> 01:01:37,496
Your brothers will be proud.
794
01:01:37,564 --> 01:01:40,281
The whole notion of
a lighter-than-air craft cannot work,
795
01:01:40,348 --> 01:01:42,868
unless you can
harness the power of helium.
796
01:01:42,940 --> 01:01:44,882
Or hydrogen, which is far better...
797
01:01:47,900 --> 01:01:50,169
Yes, well, couldn't have
put it better myself.
798
01:01:50,235 --> 01:01:55,091
As for this Englishman, do you think
such an association is wise?
799
01:01:55,196 --> 01:01:58,229
He is the most disciplined man
I have ever met.
800
01:01:59,100 --> 01:02:00,987
The crane!
801
01:02:01,052 --> 01:02:03,091
The monkey. Very frightening.
802
01:02:04,123 --> 01:02:06,938
Snake.
803
01:02:07,003 --> 01:02:09,425
And, of course, the eagle.
804
01:02:12,476 --> 01:02:13,523
Phileas?
805
01:02:15,516 --> 01:02:18,680
Phileas, I made this for you.
806
01:02:18,748 --> 01:02:23,003
Oh, yes.
Oh, that's very, very good. Yes.
807
01:02:23,068 --> 01:02:24,213
What does this say?
808
01:02:24,283 --> 01:02:27,153
Stupid.
809
01:02:29,276 --> 01:02:30,650
Lau Xing...
810
01:02:57,628 --> 01:02:59,570
I've had quite enough.
811
01:02:59,676 --> 01:03:01,618
I just... I...
812
01:03:27,612 --> 01:03:28,659
Ahhh.
813
01:03:28,732 --> 01:03:31,928
I am going to be abominably ill.
814
01:03:45,083 --> 01:03:47,418
I... I want to die.
815
01:03:48,380 --> 01:03:50,485
Please kill me.
816
01:04:22,588 --> 01:04:24,759
"Dear Father:
817
01:04:24,828 --> 01:04:27,861
I will find the fastest way to China."
818
01:04:31,548 --> 01:04:33,206
It's strong.
819
01:04:41,244 --> 01:04:43,862
Mr. Fogg, I was going to tell you.
820
01:04:49,436 --> 01:04:53,298
- This is your family.
- My name is not Passepartout.
821
01:04:53,372 --> 01:04:55,063
It is Lau Xing.
822
01:04:55,836 --> 01:05:00,570
- I robbed the Bank of England.
- You robbed the Bank of England?
823
01:05:00,636 --> 01:05:04,214
Not for gold or money,
but for the Jade Buddha.
824
01:05:04,284 --> 01:05:06,651
It was stolen from our village.
825
01:05:06,748 --> 01:05:12,279
Phileas, he had no other choice.
This was his only way to get home.
826
01:05:15,163 --> 01:05:18,392
- You knew about this?
- Well...
827
01:05:20,092 --> 01:05:22,645
I have nothing but respect
for you, Mr. Fogg.
828
01:05:24,796 --> 01:05:27,381
Then respect my deductive reasoning.
829
01:05:27,451 --> 01:05:30,517
You have both used me.
830
01:05:30,587 --> 01:05:32,376
You to escape to China,
831
01:05:32,443 --> 01:05:35,509
and you to travel to further
your impressionistic humbug!
832
01:05:35,835 --> 01:05:38,967
Your overtures of... comradeship,
833
01:05:39,067 --> 01:05:41,009
of friendship, of...
834
01:05:45,179 --> 01:05:48,179
All that was a means to ensure
I would take you along.
835
01:05:48,252 --> 01:05:52,408
My entire life,
I got along splendidly by myself.
836
01:05:52,476 --> 01:05:56,370
You've been pebbles in my shoe,
slowing me down, endangering my life,
837
01:05:57,467 --> 01:06:00,402
risking everything,
all I've ever lived for.
838
01:06:00,476 --> 01:06:02,264
And you!
839
01:06:03,612 --> 01:06:05,205
You knew that.
840
01:06:18,108 --> 01:06:21,206
Don't let him go.
He'll be lost by midnight.
841
01:06:21,852 --> 01:06:23,445
Go!
842
01:06:27,196 --> 01:06:30,392
More of your relatives, I suppose.
843
01:06:35,195 --> 01:06:38,228
You can just forget
about a reference.
844
01:06:38,299 --> 01:06:41,682
I beg a thousand pardons, Mr. Fogg.
845
01:06:50,684 --> 01:06:52,593
What's he screaming about?
846
01:06:52,668 --> 01:06:55,123
He's saying, "Please, let me go.
I'm bored."
847
01:06:58,395 --> 01:07:00,337
Why is he in prison?
848
01:07:06,779 --> 01:07:08,950
Urinating in public.
849
01:07:09,019 --> 01:07:11,736
Charming.
850
01:07:11,804 --> 01:07:14,803
At least he had the decency
to be forthcoming about it.
851
01:07:14,908 --> 01:07:17,755
Is there anything you've told me
that's even remotely true?
852
01:07:17,851 --> 01:07:19,477
I really can sing.
853
01:07:20,252 --> 01:07:23,219
# Frθre Jacques, Frθre Jacques
854
01:07:23,292 --> 01:07:25,048
# Dormez-vous
855
01:07:25,115 --> 01:07:26,489
# Dormez-vous
856
01:07:26,555 --> 01:07:29,206
# Sonnez les matines
Sonnez les matines
857
01:07:29,275 --> 01:07:31,577
# Ding, ding, ding
Ding, ding, ding #
858
01:07:31,643 --> 01:07:34,578
Ding, dang, dong, Passepartout.
Ding, dang, dong.
859
01:07:34,652 --> 01:07:36,921
Look!
860
01:07:39,483 --> 01:07:44,153
Oh, good. Here comes
Mr. Grumpy and the Leatherettes.
861
01:07:49,787 --> 01:07:53,911
- Where is the Jade Buddha?
- You are better off killing me.
862
01:07:55,068 --> 01:07:59,224
You have nerve.
Are your comrades so brave?
863
01:07:59,964 --> 01:08:03,225
Your threats don't frighten me.
Nor does your silly bracelet.
864
01:08:04,828 --> 01:08:07,511
All right. It's not silly.
865
01:08:07,579 --> 01:08:11,409
I spit on you! France spits on you!
866
01:08:11,484 --> 01:08:12,858
Vive I'Anjou!
867
01:08:13,820 --> 01:08:16,569
- Your turn will come soon enough.
- Coward!
868
01:08:16,636 --> 01:08:19,483
Leave them alone. Fight me.
869
01:08:19,547 --> 01:08:21,522
Yes, fight him.
870
01:08:22,396 --> 01:08:24,730
Let's see how ferocious you really are.
871
01:09:10,843 --> 01:09:12,818
Hey, that's cheating!
872
01:09:14,107 --> 01:09:15,896
- Look out!
- Huh?
873
01:09:15,964 --> 01:09:18,004
Left!
874
01:09:21,724 --> 01:09:23,033
Behind you!
875
01:09:26,172 --> 01:09:27,797
No!
876
01:09:27,867 --> 01:09:30,999
- Hit them!
- Silence!
877
01:09:36,539 --> 01:09:37,717
You savages!
878
01:09:39,227 --> 01:09:40,721
Phileas, help him!
879
01:09:40,795 --> 01:09:43,577
- Watch out on the right.
- Huh?
880
01:09:43,644 --> 01:09:45,072
No, my right.
881
01:09:46,172 --> 01:09:47,546
Stop helping me!
882
01:09:47,611 --> 01:09:49,400
What's happening?
883
01:09:49,468 --> 01:09:50,744
Where is Passepartout?
884
01:09:50,811 --> 01:09:52,240
How is he getting on?
885
01:09:52,315 --> 01:09:56,406
I wouldn't say he's winning,
but, uh, I think he's doing all right.
886
01:10:04,220 --> 01:10:06,292
Go home to mama.
887
01:10:20,123 --> 01:10:22,295
Huh?
888
01:10:23,260 --> 01:10:26,642
- What took you so long?
- I had to finish my lunch.
889
01:10:36,315 --> 01:10:37,297
Wong Fei Hung!
890
01:10:38,268 --> 01:10:41,977
Surely you're not foolish enough
to take on all of my men by yourself?
891
01:10:47,355 --> 01:10:48,370
Ten Tigers?
892
01:10:56,475 --> 01:10:58,166
Kill them!
893
01:11:08,284 --> 01:11:11,382
Execute the prisoners!
I want their heads on pikes!
894
01:11:23,323 --> 01:11:25,145
What's happening?
895
01:11:25,883 --> 01:11:27,443
Phileas!
896
01:11:33,723 --> 01:11:35,130
Ohhh!
897
01:11:36,955 --> 01:11:38,777
Passepartout... Knife!
898
01:11:49,659 --> 01:11:51,732
- Merci.
- You're welcome.
899
01:13:10,812 --> 01:13:15,219
You promise me that Black Scorpions
will never come back to Lanzhou.
900
01:13:35,068 --> 01:13:38,613
These are my brothers and sister.
The Ten Tigers.
901
01:13:38,715 --> 01:13:41,748
- But there are only nine.
- Including me.
902
01:13:41,851 --> 01:13:43,225
They're real.
903
01:13:44,283 --> 01:13:45,843
The legend was true.
904
01:14:31,867 --> 01:14:34,071
- Mr. Fogg...
- Passepartout,
905
01:14:34,139 --> 01:14:36,473
or whatever your name is,
save your apologies.
906
01:14:36,539 --> 01:14:40,249
Phileas, he risked his life
for what he believes in.
907
01:14:40,315 --> 01:14:42,322
If anyone understands that, you do.
908
01:14:42,427 --> 01:14:45,842
Please ensure Miss La Roche
finds safe passage home.
909
01:14:45,947 --> 01:14:48,697
This should be adequate.
910
01:14:52,923 --> 01:14:54,330
Oh.
911
01:14:54,395 --> 01:14:57,111
I, uh, believe this is your veil.
912
01:15:01,051 --> 01:15:04,085
I will never dress like a woman again.
913
01:15:05,467 --> 01:15:07,321
Ever.
914
01:15:07,387 --> 01:15:10,648
Mr. Fogg.
Please let me help you win your bet.
915
01:15:12,059 --> 01:15:15,801
I have secured the services
of a more reliable gentleman.
916
01:15:27,451 --> 01:15:29,425
Yes. Well, perhaps I'll just, uh,
917
01:15:29,499 --> 01:15:31,092
travel alone.
918
01:16:21,115 --> 01:16:24,912
Fifi La Belle!
She sings! She dances!
919
01:16:25,019 --> 01:16:28,499
She does the dance of the...
You, sir, come right in.
920
01:16:28,571 --> 01:16:31,189
See Miss Fifi La Belle in all her...
921
01:16:31,259 --> 01:16:35,601
Ah, the most modern city in the world.
922
01:16:35,675 --> 01:16:38,490
Finally, civilization.
923
01:16:45,147 --> 01:16:47,668
Excuse me. Pardon me.
924
01:16:47,739 --> 01:16:51,568
Can anyone direct me
to the Pacific Railroad Station?
925
01:16:54,363 --> 01:16:56,250
Oh, I'm so sorry, sir.
926
01:16:56,347 --> 01:16:59,380
I'm such a... rutabaga sometimes.
927
01:16:59,450 --> 01:17:01,785
No, no, no.
Please, it's my fault entirely.
928
01:17:01,851 --> 01:17:05,015
- Let me, uh...
- Oh... Ah!
929
01:17:05,083 --> 01:17:07,865
Oh. Oh, Lord,
I think I sprained my knee.
930
01:17:07,931 --> 01:17:09,873
Uh! Ooh.
931
01:17:09,947 --> 01:17:12,052
I should find you a physician.
932
01:17:12,123 --> 01:17:14,741
There's a doctor who has
an office around the corner.
933
01:17:14,810 --> 01:17:18,356
Excellent.
Well, uh, I'll get him for you.
934
01:17:18,427 --> 01:17:19,507
Thank you.
935
01:17:19,579 --> 01:17:22,874
There should be more people
like you in this world.
936
01:17:24,987 --> 01:17:27,704
Whoo, doggy! Jackpot!
937
01:17:31,611 --> 01:17:34,164
Whoo!
938
01:17:43,035 --> 01:17:44,628
Mon Dieu.
939
01:17:44,699 --> 01:17:48,048
Can you imagine Phileas alone
in a place like this?
940
01:17:48,123 --> 01:17:49,617
I'm sure he's fine.
941
01:17:51,099 --> 01:17:53,652
Alms.
942
01:17:53,723 --> 01:17:55,511
Alms.
943
01:17:56,794 --> 01:17:58,518
Alms for the poor?
944
01:18:02,939 --> 01:18:04,051
Arms?
945
01:18:05,115 --> 01:18:08,530
You already got arms.
It's money you need.
946
01:18:09,403 --> 01:18:12,502
I can't even scrounge proficiently.
947
01:18:12,571 --> 01:18:13,945
Hey.
948
01:18:14,523 --> 01:18:18,101
Cheer up, pal. You just gotta
figure out what'll work for you.
949
01:18:18,170 --> 01:18:22,164
Now, what makes you
different from them?
950
01:18:22,235 --> 01:18:24,504
I'm hungry and miserable.
951
01:18:24,571 --> 01:18:27,124
No. You stink.
952
01:18:27,770 --> 01:18:31,960
Your stink is your most powerful weapon
in your begging arsenal.
953
01:18:32,059 --> 01:18:33,685
Watch this.
954
01:18:36,154 --> 01:18:37,878
Hey.
955
01:18:37,947 --> 01:18:40,435
- Give me money.
- Sure. Don't touch me. You stink.
956
01:18:41,947 --> 01:18:44,794
- That guy smells like a dead horse!
- I'm not proud of it.
957
01:18:44,859 --> 01:18:47,509
Simple, yet effective.
958
01:18:47,578 --> 01:18:49,007
- Yeah, I see.
- You try.
959
01:1
Last Update: 2012-04-21
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting