Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: feis    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Greek

Info

-Beijing Matsushita Color CRT Co., Ltd, Bejing,-Hua Fei Colour Display Systems Co., Ltd, NanJing, and its related producer LG. Philips Shuguang Electronic Co., Ltd, Changsha.

-η ασφάλεια δικαίου και η σταθερότητα διασφαλίζονται μέσω νομοθεσίας περί πτωχεύσεως και καθεστώτος ιδιοκτησίας,

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(56) It has been the practice of the Commission to establish for related exporting producers or producers belonging to the same group only one weighted average dumping margin based on the individual dumping margins. This is in particular because calculating individual duty rates might encourage circumvention of anti-dumping measures, thus rendering them ineffective, by enabling related exporting producers to channel their exports to the Community through the company with the lowest individual dumping margin.(57) In accordance with this practice, a single dumping margin was attributed to the cooperating exporting producers in the PRC belonging to the same group, i.e. Hua Fei Colour Display Systems Co., Ltd and its related producer LG Philips Shuguang Electronic Co., Ltd. Similarly, a single dumping margin was attributed to the Thai cooperating exporting producers belonging to the same group, i.e. CRT Display Technology Co., Ltd and its related producer Thai CRT Co., Ltd.

(54) Στην περίπτωση ενός παραγωγού-εξαγωγέα από τη ΛΔΚ, ο οποίος εξήγαγε μέσω συνδεδεμένου προς αυτόν εμπόρου εκτός της Κοινότητας, πραγματοποιήθηκε επίσης προσαρμογή στην τιμή εξαγωγής, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 σημείο i) του βασικού κανονισμού, καθόσον ο εν λόγω έμπορος ασκούσε δραστηριότητες παρόμοιες προς εκείνες ενός πράκτορα που ενεργεί με σύμβαση προμήθειας. Η προσαρμογή σύμφωνα με το εν λόγω άρθρο πραγματοποιήθηκε σε επίπεδο 2%, δεδομένου ότι το επίπεδο αυτό θεωρήθηκε ότι εκφράζει λογικά τις προμήθειες που καταβλήθηκαν στους ανεξάρτητους πράκτορες που συμμετείχαν στο εμπόριο του συγκεκριμένου προϊόντος.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

—Hua Fei Colour Display Systems Co., Ltd and LG Philips Shuguang Electronic Co., Ltd -25,5% -

—Beijing Matsushita Color CRT Co., Ltd -0% -—Hua Fei Colour Display Systems Co., Ltd και LG Philips Shuguang Electronic Co., Ltd -25,5% -

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(1) In accordance with Commission Decision 92/260/EEC of 10 April 1992 on animal health conditions and veterinary certification for temporary admission of registered horses(2) and with Commission Decision 93/197/EEC of 5 February 1993 on animal health conditions and veterinary certification for imports of registered equidae and equidae for breeding and production(3), guarantees must be provided to ensure that uncastrated male horses older than 180 days do not pose a risk as regards the spreading of equine viral arteritis.(2) Registered horses participating in the Olympic Games in Athens, Greece, in August 2004 will be under the veterinary supervision of the competent authorities of Greece and the organising Fédération Equestre International (FEI).

(3) Εγγεγραμμένοι ίπποι που συμμετέχουν στους Παραολυμπιακούς Αγώνες στην Αθήνα, στην Ελλάδα, τον Σεπτέμβριο του 2004, θα τελούν υπό την κτηνιατρική επιτήρηση των αρμόδιων αρχών της Ελλάδας.(4) Είναι πιθανό ορισμένοι επιβήτορες που έχουν προκριθεί για τη συμμετοχή σε αυτές τις υψηλού επιπέδου ιππικές εκδηλώσεις να μην πληρούν τις απαιτήσεις που καθορίζονται στην απόφαση 92/260/EΟΚ ή στην απόφαση 93/197/ΕΟΚ, αντίστοιχα, ως προς την ιογενή αρτηρίτιδα των ιπποειδών.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

-Hua Fei Colour Display Systems Co., Ltd, NanJing, and its related producer LG Philips Shuguang Electronic Co., Ltd, Changsha;(c) Exporting producer in Korea

-Hua Fei Colour Display Systems Co., Ltd, NanJing, και της συνδεδεμένης με αυτήν εταιρείας παραγωγού LG. Philips Shuguang Electronic Co., Ltd, Changsha.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

12. Instructs its President to forward this resolution to the Council, the Commission, the governments and parliaments of the Member States and of the accession countries, national and international sports federations, the FEI (International Federation for Equestrian Sports), the Council of Europe, the International Olympic Committee and the WADA.

10. καλεί την Επιτροπή να ενθαρρύνει το συντονισμό μεταξύ των κρατών μελών για την ανάπτυξη κοινών αποτελεσματικών μεθόδων ελέγχου και πιστοποίησης της χρησιμοποίησης χημικών ουσιών και ενώσεων στα γυμναστήρια και τα κέντρα αθλητισμού όπου συχνάζουν ιδιαίτερα νέοι·

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(3) In order to make it easier for horses originating in the Community to take part in those competitions, this special rule should apply to all Endurance World Cup competitions carried out under the rules, including the veterinary supervision, of the Federation Equestre International (FEI), irrespective of in which of the countries approved in accordance with Directive 90/426/EEC the competition takes place.

(2) Ωστόσο, σύμφωνα με την εν λόγω απόφαση, οι ίπποι που συμμετείχαν στο παγκόσμιο κύπελλο ιπποδρομιών αντοχής των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων και πληρούν τις απαιτήσεις που ορίζονται στην εν λόγω απόφαση επιτρέπεται να εισέλθουν εκ νέου στο έδαφος της Κοινότητας ύστερα από προσωρινή εξαγωγή διάρκειας μικρότερης των 60 ημερών.(3) Για να διευκολυνθεί η συμμετοχή των ίππων καταγωγής Κοινότητας στις ιπποδρομίες αυτές, αυτός ο ειδικός κανόνας πρέπει να εφαρμόζεται σε όλους τους αγώνες για το παγκόσμιο κύπελλο ιπποδρομιών αντοχής που πραγματοποιούνται σύμφωνα με τους κανόνες, συμπεριλαμβανομένης της κτηνιατρικής επιτήρησης, της διεθνούς ιππικής ομοσπονδίας (Federation Equestre International-FEI), σε οποιαδήποτε από τις χώρες που έχουν εγκριθεί σύμφωνα με την οδηγία 90/426/ΕΟΚ πραγματοποιείται ο αγώνας.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(3) Given the degree of veterinary supervision and the fact that the horses concerned are kept separate from animals of lower health status, the period of temporary export should be extended to less than 60 days. Accordingly, the animal health conditions and the veterinary certification laid down in Annex VII to Decision 93/195/EEC should be extended to the equestrian competitions of the Asian Games carried out under the auspices of the International Federation for Equestrian Sports (FEI).

"ΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟγια την επανείσοδο εγγεγραμμένων ίππων που συμμετείχαν στο Παγκόσμιο Κύπελλο Ιππικής Αντοχής ή στους Ασιατικούς Αγώνες ύστερα από προσωρινή εξαγωγή διάρκειας μικρότερης των 60 ημερών".

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:01:19,679 --> 00:01:22,429 To the Bank of England! Quickly! 2 00:01:22,495 --> 00:01:23,869 Surround the building! 3 00:01:23,935 --> 00:01:26,488 You go that way! You go this way! 4 00:01:33,887 --> 00:01:36,254 There he is! 5 00:01:36,320 --> 00:01:38,207 - Come on! - After him, men! 6 00:02:04,479 --> 00:02:05,461 That way! 7 00:02:28,127 --> 00:02:31,542 - He came this way. I'm sure of it. - Come on! 8 00:02:31,615 --> 00:02:33,884 Come on, mates! Keep up! 9 00:02:38,463 --> 00:02:40,318 Sorry, sir. 10 00:03:00,831 --> 00:03:04,922 Today is the day I will finally achieve what has been deemed impossible. 11 00:03:05,471 --> 00:03:08,787 Man can break the 50-mile-per-hour speed barrier. 12 00:03:09,407 --> 00:03:12,156 And you're lucky to be a part of it, Pierre. 13 00:03:12,224 --> 00:03:14,558 - It's Jean Michel, sir. - Yes. 14 00:03:14,623 --> 00:03:18,136 We will make history. Or we will die trying. 15 00:03:19,167 --> 00:03:21,404 - Die? - This is very exciting. 16 00:03:21,472 --> 00:03:24,668 That's it! I refuse to be catapulted, 17 00:03:24,735 --> 00:03:28,794 electrocuted, or have my internal organs disrupted any longer! 18 00:03:30,368 --> 00:03:32,342 I quit! 19 00:03:35,103 --> 00:03:37,013 He is a very sick man! 20 00:03:39,423 --> 00:03:42,325 The electrocution was not my fault! 21 00:03:42,431 --> 00:03:45,497 You refused to wear the rubber underpants! 22 00:03:45,599 --> 00:03:47,509 We're looking for a bank robber. 23 00:03:50,239 --> 00:03:52,508 Is there no man brave enough to be my valet? 24 00:03:52,575 --> 00:03:54,714 Oh... Aah! 25 00:03:58,431 --> 00:03:59,773 I'm your new valet. 26 00:04:00,415 --> 00:04:03,547 Uh... I must commend the valet service 27 00:04:03,616 --> 00:04:05,820 on their impeccable foresight. 28 00:04:05,888 --> 00:04:08,986 But they know I only accept French valets. 29 00:04:09,055 --> 00:04:11,957 Yes. Oh! Oui! Oui! 30 00:04:12,063 --> 00:04:15,543 I come from a long line of French valets. 31 00:04:15,647 --> 00:04:18,167 On my father's side. Very, very French. 32 00:04:18,847 --> 00:04:22,557 - But your accent. - My father French. Never speak. 33 00:04:22,623 --> 00:04:27,478 My mother Chinese and never shuts up. All the children pick up her accent. 34 00:04:28,991 --> 00:04:30,682 Very well. 35 00:04:30,752 --> 00:04:34,680 Will you be willing to risk your life to challenge the laws of physics? 36 00:04:34,751 --> 00:04:39,061 - Yes. Uh, and I can sing, too. - Excellent. Pop this little hat on. 37 00:04:39,136 --> 00:04:42,070 - He's got to be in here. - He's this way! 38 00:04:47,007 --> 00:04:50,204 And the throttle in your right hand controls the speed. 39 00:04:55,039 --> 00:04:58,388 - How do I stop? - Godspeed! 40 00:05:15,807 --> 00:05:16,822 Uh-uh-uh... 41 00:05:18,559 --> 00:05:22,104 Twenty-five miles per hour. Yes, the pressure's stable-ish. 42 00:05:22,623 --> 00:05:26,136 We need more speed, man. 43 00:05:26,207 --> 00:05:28,542 Waah! Wee-yoo! 44 00:05:29,023 --> 00:05:31,805 Forty miles per hour. Hang on in there, my good man. 45 00:05:37,151 --> 00:05:39,256 Forty-seven. 46 00:05:39,327 --> 00:05:40,821 Forty-eight. 47 00:05:40,895 --> 00:05:42,618 Forty-nine. 48 00:05:42,687 --> 00:05:44,575 Eureka! We've done it! 49 00:05:52,767 --> 00:05:54,109 Uh... 50 00:05:55,103 --> 00:05:56,085 Waaah! 51 00:05:56,159 --> 00:05:58,548 I say, I say. Uh, good morning. 52 00:05:58,623 --> 00:06:02,235 - I'm looking for a man with... - Over here! 53 00:06:02,304 --> 00:06:04,027 There he is. There's my valet. 54 00:06:07,135 --> 00:06:09,372 Sorry! New valet. 55 00:06:19,232 --> 00:06:21,468 Whoa! 56 00:06:21,535 --> 00:06:24,285 Whoa! 57 00:06:26,111 --> 00:06:28,412 - Good morning. - Good morning. 58 00:06:28,479 --> 00:06:32,221 You'll be able to let go any second. 59 00:06:32,287 --> 00:06:33,781 The pack will run out of steam 60 00:06:33,855 --> 00:06:38,110 in exactly three, two, one. 61 00:06:38,175 --> 00:06:39,866 Now. 62 00:06:39,935 --> 00:06:42,107 Look out! 63 00:06:44,575 --> 00:06:47,958 - That was incredible! - We've broken the human speed barrier. 64 00:06:48,032 --> 00:06:50,901 Good-bye, sir. 65 00:06:50,975 --> 00:06:53,822 It's been very nice valeting for you. 66 00:06:55,135 --> 00:06:58,430 Let's... do it again soon. 67 00:06:58,495 --> 00:06:59,804 Please, wait! 68 00:06:59,871 --> 00:07:02,806 With you as my brave valet, I can test all my inventions. 69 00:07:03,839 --> 00:07:04,887 No! 70 00:07:04,959 --> 00:07:06,813 Spread out! 71 00:07:06,879 --> 00:07:08,155 - Cover that... - Yes, yes. 72 00:07:08,223 --> 00:07:10,940 - I take the job. - Splendid! 73 00:07:11,007 --> 00:07:13,244 I can't wait to present my results to the Academy. 74 00:07:15,295 --> 00:07:18,394 Too kind. Too kind. Thank you. 75 00:07:18,463 --> 00:07:22,969 And with this grant to develop new applications for copper wire, 76 00:07:23,071 --> 00:07:26,235 Dr. Ramsey invented this. 77 00:07:29,983 --> 00:07:32,536 Needless to say, the Royal Academy of Science 78 00:07:32,607 --> 00:07:36,349 declared this crackpot mentally incompetent, 79 00:07:36,447 --> 00:07:40,440 and he was duly dispatched to a lunatic asylum. 80 00:07:42,559 --> 00:07:45,276 Sir. I have an urgent announcement for you. Here. 81 00:07:45,343 --> 00:07:47,896 Don't just stand there. Read it. 82 00:07:47,967 --> 00:07:49,909 Oh. Um... 83 00:07:49,983 --> 00:07:53,463 "It is with great distress 84 00:07:53,535 --> 00:07:56,121 that Scotland Yard announces 85 00:07:56,223 --> 00:07:58,841 that the Bank of England... has been robbed." 86 00:08:00,447 --> 00:08:03,894 My stolen Jade Buddha stolen? You blighter! 87 00:08:03,967 --> 00:08:07,448 You gave me every assurance that the Bank of England was impenetrable! 88 00:08:07,519 --> 00:08:10,006 Sir, sir, I said, "lmpregnable." 89 00:08:10,079 --> 00:08:12,763 It's the same thing, you idiot! 90 00:08:14,399 --> 00:08:16,820 Please, please, not the quills! 91 00:08:16,895 --> 00:08:18,750 Lord Salisbury! 92 00:08:18,815 --> 00:08:22,645 Please contact General Fang and inform her, no Buddha, no deal. 93 00:08:22,719 --> 00:08:26,428 To forgo your obligation would be dishonorable, Lord Kelvin. 94 00:08:27,423 --> 00:08:29,910 A woman in the Royal Academy? 95 00:08:30,015 --> 00:08:33,560 The Jade Buddha was delivered by us to the Bank of England. 96 00:08:33,663 --> 00:08:37,689 - What happens while in British hands... - Is absolutely your concern. 97 00:08:37,727 --> 00:08:41,076 Colonel Kitchner, chief of Scotland Yard, 98 00:08:41,151 --> 00:08:42,460 please inform General Fang 99 00:08:42,527 --> 00:08:45,014 what other items were stolen from the bank. 100 00:08:45,087 --> 00:08:48,404 Nothing else. 101 00:08:48,479 --> 00:08:51,775 Exactly. It seems your little land dispute 102 00:08:51,839 --> 00:08:54,839 has spilled over onto our noble shore. 103 00:08:54,911 --> 00:08:57,300 Until the Jade Buddha is back in my possession, 104 00:08:57,407 --> 00:09:02,492 you and your cause will receive no British military assistance whatsoever. 105 00:09:03,135 --> 00:09:04,794 Kitchner. 106 00:09:06,815 --> 00:09:11,256 My agents will retrieve the Jade Buddha once again, Lord Kelvin. 107 00:09:11,327 --> 00:09:14,588 This time, do not let it slip through your fingers. 108 00:09:31,583 --> 00:09:33,372 A female general. 109 00:09:33,439 --> 00:09:36,570 What sort of pathetic man takes orders from a woman? 110 00:09:40,831 --> 00:09:42,140 Cor! 111 00:09:42,207 --> 00:09:45,851 - Come away from here. - Oh, Dad. Can't we stay? 112 00:09:53,663 --> 00:09:55,900 My wind-powered pulley system 113 00:09:55,967 --> 00:09:58,389 circulates the house with fresh air. 114 00:09:58,463 --> 00:10:01,333 Kitchen items are to be placed on the white boat, 115 00:10:01,407 --> 00:10:03,774 and the blue is for laundry. 116 00:10:03,839 --> 00:10:06,108 But most importantly, this supplies the house 117 00:10:06,175 --> 00:10:09,306 with a running current of electricity. 118 00:10:10,591 --> 00:10:12,282 Electricity. 119 00:10:12,351 --> 00:10:16,988 This is my comprehensive data schedule and list of regulations. 120 00:10:17,055 --> 00:10:20,765 It's quite simple. You're never to divert one iota from my plans. 121 00:10:20,831 --> 00:10:23,253 I must live my life with total efficiency... 122 00:10:23,326 --> 00:10:25,693 to maximize my inventing capacity, 123 00:10:25,759 --> 00:10:29,436 thus enabling me to do the most I can for mankind. 124 00:10:29,503 --> 00:10:33,780 Uh, Mr. Fogg, you are a noble, precise gentleman. 125 00:10:34,335 --> 00:10:39,005 Thank you. Uh... Sorry. What was your name? Ahem. 126 00:10:39,743 --> 00:10:43,039 Passport. Too. 127 00:10:44,031 --> 00:10:45,525 Passepartout. 128 00:10:54,079 --> 00:10:56,152 Bottled light. 129 00:10:56,222 --> 00:10:57,717 A miracle. 130 00:10:57,791 --> 00:10:59,197 Hardly. 131 00:10:59,263 --> 00:11:03,540 Just undiscovered science from an American named Thomas Edison. 132 00:11:03,615 --> 00:11:06,364 It turns on with a whistle. 133 00:11:08,383 --> 00:11:11,449 Please don't do that. 134 00:11:11,519 --> 00:11:13,461 Ah, I see your eye is drawn 135 00:11:13,567 --> 00:11:17,014 to what I hope will one day be my crowning achievement. 136 00:11:17,086 --> 00:11:18,842 A giant moth? 137 00:11:20,447 --> 00:11:23,414 - It's a flying machine. - It can fly? 138 00:11:23,487 --> 00:11:25,527 Yes. 139 00:11:25,599 --> 00:11:28,282 No. But it will... one day. 140 00:11:28,351 --> 00:11:31,286 One day it will transport people through the air. 141 00:11:31,359 --> 00:11:34,174 Perhaps over entire oceans. 142 00:11:36,479 --> 00:11:37,723 Uh-oh. 143 00:11:37,823 --> 00:11:40,725 I'm going to have to make a rule for this. 144 00:11:52,831 --> 00:11:54,522 Dear Father: 145 00:11:54,591 --> 00:11:59,162 I will find the fastest way back to China... 146 00:11:59,230 --> 00:12:01,565 to make our village safe once again. 147 00:12:16,639 --> 00:12:17,981 Passepartout? 148 00:12:18,047 --> 00:12:22,716 Departure for the Royal Academy of Science in two minutes. 149 00:12:22,783 --> 00:12:24,092 Prepare my urban transport device. 150 00:12:24,159 --> 00:12:26,014 Prepare my urban transport device. 151 00:12:27,103 --> 00:12:28,696 It's the shoes with little wheels on them. 152 00:12:28,767 --> 00:12:29,530 It's the shoes with little wheels on them. 153 00:12:32,639 --> 00:12:34,264 Clear the way. Clear the way. 154 00:12:34,335 --> 00:12:36,637 Mr. Fogg coming through. Watch out! Watch out! 155 00:12:37,759 --> 00:12:39,701 Excuse me. Out of way. 156 00:12:41,214 --> 00:12:42,905 - Gangway. - Fogg's arrived. 157 00:12:43,007 --> 00:12:45,276 - Gangway. Ooh! - Hey! 158 00:12:45,343 --> 00:12:48,060 That makes it exactly ten minutes before noon. 159 00:12:48,575 --> 00:12:50,037 That will be all. 160 00:12:54,335 --> 00:12:56,124 Gentlemen. 161 00:12:56,191 --> 00:12:58,525 Today I have proved that man 162 00:12:58,591 --> 00:13:01,439 can break the 50-mile-per-hour speed barrier 163 00:13:01,503 --> 00:13:03,870 without disrupting his internal organs. 164 00:13:04,958 --> 00:13:08,341 Where is your Royal Academy of Science authorization? 165 00:13:08,415 --> 00:13:10,716 What am I thinking? What a fool. 166 00:13:10,782 --> 00:13:13,782 That would mean that you were a real scientist! 167 00:13:15,551 --> 00:13:18,169 By your definition, a real scientist's objective 168 00:13:18,239 --> 00:13:20,410 would be to prevent man from progress. 169 00:13:21,247 --> 00:13:23,319 We live in a golden age, Fogg. 170 00:13:23,391 --> 00:13:26,326 Everything worth discovering has been discovered. 171 00:13:26,399 --> 00:13:28,438 Yet ridiculous dreamers like you insist 172 00:13:28,510 --> 00:13:31,707 on a past filled with dinosaurs... 173 00:13:31,775 --> 00:13:33,237 and evolution. 174 00:13:33,310 --> 00:13:35,415 And on a future filled 175 00:13:35,486 --> 00:13:37,341 with motorized vehicles, 176 00:13:37,406 --> 00:13:39,643 radio waves, 177 00:13:39,711 --> 00:13:41,566 and flying machines! 178 00:13:41,631 --> 00:13:44,730 Confound it! The bloody Bank of England is a madhouse! 179 00:13:46,591 --> 00:13:49,406 Rumor has it the bloke's a foreigner. An Asian chap. 180 00:13:50,431 --> 00:13:52,765 Rumor has it the bloke's a foreigner. 181 00:13:56,063 --> 00:13:57,339 Nothing. 182 00:14:00,190 --> 00:14:04,947 Yes, I heard it was a Chinese fellow, and he acted alone. 183 00:14:11,167 --> 00:14:15,193 No. Actually, they say he was Norwegian. 184 00:14:18,975 --> 00:14:22,074 In fact, though, it was a gang of elderly Norwegians. 185 00:14:22,878 --> 00:14:25,267 I heard it from a very reliable source 186 00:14:25,375 --> 00:14:28,189 that it was a gang of redheaded elderly Norwegians 187 00:14:28,255 --> 00:14:29,596 with very tiny feet. 188 00:14:31,807 --> 00:14:34,295 It's about time someone robbed that bank. 189 00:14:34,367 --> 00:14:36,505 Like this very institution, 190 00:14:36,574 --> 00:14:38,516 the Bank of England is outdated. 191 00:14:38,590 --> 00:14:41,525 As usual, your contempt for tradition is appalling. 192 00:14:42,686 --> 00:14:45,621 You rest on your traditions, if you prefer, 193 00:14:45,695 --> 00:14:49,372 but, as with this bank robber, progress waits for no one. 194 00:14:49,791 --> 00:14:52,824 So now you're an expert on the bank thief as well. 195 00:14:52,927 --> 00:14:56,156 Give us the benefit of your ineffable wisdom, Fogg. 196 00:14:59,231 --> 00:15:02,395 Twenty-six minutes ago, a ship left Dover for Paris. 197 00:15:02,463 --> 00:15:05,016 From there, the thief takes the Orient Express, 198 00:15:05,087 --> 00:15:08,348 where he transfers to a steamer, from Istanbul to India. 199 00:15:08,415 --> 00:15:10,836 In little over a month, that man could be in China. 200 00:15:11,646 --> 00:15:16,119 If we're to believe Fogg's calculations, he will have circled the globe 201 00:15:16,190 --> 00:15:18,045 and returned to England in a fortnight. 202 00:15:22,367 --> 00:15:27,451 Actually, by my calculations, it would be closer to, uh, exactly 80 days. 203 00:15:35,167 --> 00:15:37,338 Outstanding idea. 204 00:15:37,406 --> 00:15:39,294 Well, then, Fogg, 205 00:15:39,359 --> 00:15:42,108 let's see you circumnavigate the world 206 00:15:42,175 --> 00:15:44,509 in 80 days. 207 00:15:45,342 --> 00:15:49,368 I... That would be a fruitless use of my time. 208 00:15:49,438 --> 00:15:51,543 I'm on the verge of numerous... 209 00:15:51,614 --> 00:15:53,981 countless... scientific breakthroughs. 210 00:15:55,102 --> 00:15:58,136 You coward. Admit it. It cannot be done. 211 00:15:58,878 --> 00:16:01,628 It can! I could do it. 212 00:16:01,695 --> 00:16:03,931 A wager. 213 00:16:03,999 --> 00:16:07,097 £10,000. 214 00:16:07,711 --> 00:16:10,907 Unlike you and your colleagues, money does not inspire me. 215 00:16:11,327 --> 00:16:14,938 I believe every man has his price. 216 00:16:15,006 --> 00:16:18,935 Even you, o noble Phileas Fogg. 217 00:16:19,007 --> 00:16:23,447 There must be something I could offer that would be worthy of your time. 218 00:16:26,430 --> 00:16:29,943 There is. Your position as head of the Royal Academy. 219 00:16:33,598 --> 00:16:36,119 I could lead Britain and the rest of the world 220 00:16:36,191 --> 00:16:38,711 into a new age of progress and discovery. 221 00:16:42,078 --> 00:16:43,736 - Fair enough. - What? 222 00:16:45,599 --> 00:16:49,211 I, Lord Kelvin, hereby vow 223 00:16:49,279 --> 00:16:53,686 to surrender my position as minister of science to Phileas Fogg... 224 00:16:53,758 --> 00:16:55,766 - No! - No! No! 225 00:16:55,838 --> 00:16:59,613 if he can circumnavigate the globe... 226 00:16:59,678 --> 00:17:02,134 in no more than 80 days. 227 00:17:03,806 --> 00:17:05,813 But if he cannot, 228 00:17:05,886 --> 00:17:09,748 he must never set foot in this academy again, 229 00:17:10,238 --> 00:17:15,421 he must tear down that abhorrent eyesore he calls a laboratory, 230 00:17:15,486 --> 00:17:17,941 and he must swear... 231 00:17:18,014 --> 00:17:20,949 never to invent again. 232 00:17:24,511 --> 00:17:26,747 Just as I always suspected, Fogg. 233 00:17:26,815 --> 00:17:30,131 You promise so much, yet you deliver... 234 00:17:30,238 --> 00:17:31,732 oh, nothing. 235 00:17:34,686 --> 00:17:36,825 - I'll take your wager. - What did you say? 236 00:17:38,655 --> 00:17:40,510 I'll take your wager! 237 00:17:41,502 --> 00:17:42,811 He did it. 238 00:17:46,302 --> 00:17:48,026 Then it's done. 239 00:17:48,095 --> 00:17:52,219 A man who has never set foot out of England circling the globe. 240 00:17:53,855 --> 00:17:56,244 This is going to be rather amusing. 241 00:17:58,430 --> 00:18:02,620 History won't remember your amusement, but it will be hard-pressed to forget 242 00:18:02,718 --> 00:18:07,158 the moment I'm standing on the very top step of the Royal Academy of Science. 243 00:18:07,230 --> 00:18:10,165 By the strike of noon, 244 00:18:10,271 --> 00:18:13,882 after I, Phileas Fogg, have traveled around the world 245 00:18:14,654 --> 00:18:16,694 in 80 days! 246 00:18:23,103 --> 00:18:24,444 Oh, dear. 247 00:18:25,470 --> 00:18:30,686 Mr. Fogg, we all pack and ready to go. Mr. Fogg, are you in here? 248 00:18:30,751 --> 00:18:33,817 Phileas! Phileas! Phileas! 249 00:18:35,198 --> 00:18:37,783 - Uh... - Mr. Fogg, are you well, sir? 250 00:18:37,886 --> 00:18:39,610 Huh? 251 00:18:39,679 --> 00:18:41,533 Uh, Passepartout. 252 00:18:42,590 --> 00:18:45,438 Would you... sit with me a moment? 253 00:18:50,814 --> 00:18:51,861 Yes, sir. 254 00:18:57,023 --> 00:19:00,284 I risked everything, my entire life's work. 255 00:19:01,534 --> 00:19:04,436 For something you believe in. 256 00:19:04,510 --> 00:19:07,412 Nothing could make more sense than that, sir. 257 00:19:12,606 --> 00:19:14,428 You are honorable, Passepartout. 258 00:19:15,646 --> 00:19:19,094 But I'm afraid this was a calamitous lapse of judgment. 259 00:19:23,198 --> 00:19:24,823 - Mr. Fogg? - Yes? 260 00:19:25,502 --> 00:19:28,252 - Let your family... - There is no one left to tell. 261 00:19:29,599 --> 00:19:32,730 This house and my inventions are all I have. 262 00:19:37,087 --> 00:19:41,975 And a brave French valet that will help you make it around the world in 80 days. 263 00:19:46,527 --> 00:19:49,276 - You really believe we can succeed? - Yes. 264 00:19:49,886 --> 00:19:52,569 Yes. Yes. Yes! 265 00:19:52,638 --> 00:19:55,508 You're mad. We'll be sliced to pieces before we reach India. 266 00:19:58,334 --> 00:19:59,709 We're with you, sir! 267 00:20:03,070 --> 00:20:04,696 Good luck! 268 00:20:09,342 --> 00:20:11,098 Halt! 269 00:20:13,758 --> 00:20:17,174 - Quite a contraption here, Mr. Fogg. - Thank you, Inspector. 270 00:20:17,278 --> 00:20:22,842 But I'm afraid I'm gonna have to detain you and your valet until further notice. 271 00:20:22,911 --> 00:20:27,133 This here doohickey is in violation of the city's new vehicle code. 272 00:20:27,806 --> 00:20:29,301 Vehicle code? 273 00:20:29,375 --> 00:20:31,065 Code 431. 274 00:20:31,134 --> 00:20:35,063 All vehicles must be powered by horses. 275 00:20:35,135 --> 00:20:38,811 Or other indigenous quadruped creatures of the like, 276 00:20:38,879 --> 00:20:40,667 excluding giraffes and... 277 00:20:40,734 --> 00:20:42,261 You're driveling. Stand aside. 278 00:20:42,367 --> 00:20:44,822 I'm about to embark upon a journey around the world. 279 00:20:44,926 --> 00:20:47,315 Not in this monstrosity, you're not. No! 280 00:20:47,423 --> 00:20:49,277 - Mm-mm. - That's hot. 281 00:20:50,078 --> 00:20:51,867 It's... Ow! 282 00:21:02,846 --> 00:21:05,529 Time to go. We have a boat to catch. 283 00:21:05,598 --> 00:21:08,894 Stealing a police vehicle is not an acceptable way to begin our journey. 284 00:21:08,958 --> 00:21:11,063 - Not stealing. Borrowing. - Excuse us. 285 00:21:11,134 --> 00:21:14,003 We're borrowing this vehicle to catch our ship to Paris, 286 00:21:14,078 --> 00:21:16,729 if someone could inform the appropriate authorities. 287 00:21:25,534 --> 00:21:28,567 Bloody hell! Me brain's leakin'! 288 00:21:31,742 --> 00:21:33,269 Ahh! Damn that nincompoop Fix. 289 00:21:33,342 --> 00:21:35,764 What's the point of hiring a corrupt police officer 290 00:21:35,838 --> 00:21:38,205 if he can't abuse the law properly? 291 00:21:38,270 --> 00:21:39,644 - Kitchner. - Sir! 292 00:21:39,711 --> 00:21:41,565 Tell Fix to pack his bags. 293 00:21:41,630 --> 00:21:43,573 - He's going on a trip. - Right away, sir. 294 00:22:31,807 --> 00:22:32,854 Hmm. Smart man. 295 00:22:32,926 --> 00:22:35,293 Passepartout, tell this impudent fellow we must 296 00:22:35,358 --> 00:22:39,580 leave within six and a half hours, or we miss our connection in Constantinople. 297 00:22:39,646 --> 00:22:42,428 Yes, sir. Please. We are in a great hurry. 298 00:22:42,494 --> 00:22:43,704 - Passepartout? - Yes? 299 00:22:43,774 --> 00:22:45,749 In French. 300 00:22:51,230 --> 00:22:53,019 Sacre bleu, la champignon, 301 00:22:53,086 --> 00:22:57,144 chateau, bien, franηoise, voilΰ, ooh-la-la, foie de gras. 302 00:23:03,326 --> 00:23:04,952 - What did he say? - Uh... 303 00:23:05,918 --> 00:23:06,900 He say... 304 00:23:14,366 --> 00:23:16,504 - What? - He says not to worry. 305 00:23:16,574 --> 00:23:20,503 The next train will leave in five hours. Good time for sightseeing. 306 00:23:20,574 --> 00:23:24,021 Passepartout, this is a scientific expedition, not a holiday! 307 00:23:24,126 --> 00:23:26,101 I will not miss this train. 308 00:23:27,774 --> 00:23:29,596 Ah! 309 00:23:29,663 --> 00:23:31,321 - Very amazing. - What? 310 00:23:31,390 --> 00:23:32,917 What does it say? 311 00:23:32,990 --> 00:23:35,292 Eddie Thomason will be showing his inventions. 312 00:23:35,358 --> 00:23:37,497 Thomas Edison? Here in Paris? 313 00:23:37,566 --> 00:23:40,435 What a chance for you to meet another great inventor. 314 00:23:40,510 --> 00:23:44,023 I would quite like to tell him about my whistle modification. 315 00:23:44,094 --> 00:23:45,174 Good idea. 316 00:23:50,046 --> 00:23:52,413 See? Exposition. Science. 317 00:24:05,534 --> 00:24:08,284 I assure you these are not the works of Thomas Edison. 318 00:24:08,350 --> 00:24:10,772 Uh, I think he is somewhere around here. 319 00:24:11,294 --> 00:24:15,004 Wait a moment. This isn't science. 320 00:24:15,774 --> 00:24:17,432 This is art. 321 00:24:17,502 --> 00:24:18,877 - Yeah. - Hmm. 322 00:24:18,942 --> 00:24:21,047 That painting is highly inaccurate. 323 00:24:21,118 --> 00:24:23,769 It's not supposed to be accurate. 324 00:24:24,862 --> 00:24:28,637 The artist views reality through imagination 325 00:24:28,702 --> 00:24:31,801 rather than simply recording it. 326 00:24:31,870 --> 00:24:34,455 It is called "lmpressionism." 327 00:24:35,774 --> 00:24:38,840 Well, um, I'm not impressed. 328 00:24:38,910 --> 00:24:42,325 Trees are not violet, grass is not charcoal, 329 00:24:42,398 --> 00:24:44,187 and a man cannot... 330 00:24:54,462 --> 00:24:55,869 fly. 331 00:24:55,934 --> 00:24:57,843 You feel something. 332 00:24:58,366 --> 00:25:00,089 You dream of flying. 333 00:25:00,190 --> 00:25:02,776 Or of naked men. 334 00:25:02,846 --> 00:25:05,213 - Sometimes. - Ah. 335 00:25:05,278 --> 00:25:08,311 The flying. N-N-Not the men. 336 00:25:08,382 --> 00:25:11,197 I am glad you like my painting. Monique La Roche. 337 00:25:11,262 --> 00:25:15,321 Phileas Fogg. I must say, it's a lot better than these amateurs. 338 00:25:15,390 --> 00:25:17,365 What did he say? 339 00:25:19,902 --> 00:25:22,520 Oh, no. 340 00:25:33,950 --> 00:25:35,194 Non. 341 00:25:50,526 --> 00:25:53,243 Goodness. What was that all about? 342 00:25:53,310 --> 00:25:57,085 Well, a wealthy gentleman bought my painting for a lot of money. 343 00:25:57,790 --> 00:25:59,513 Champagne for everyone! 344 00:26:12,222 --> 00:26:16,116 I'm still looking for Mr. Eddie. Nice painting. 345 00:26:18,718 --> 00:26:21,304 Have you considered a career in schematic drawing? 346 00:26:21,982 --> 00:26:24,567 No. It would be far too limiting. 347 00:26:24,637 --> 00:26:26,841 At least your work shows genuine promise. 348 00:26:28,222 --> 00:26:31,997 Thank you. Those I painted many months ago. 349 00:26:32,062 --> 00:26:33,917 I was lacking inspiration. 350 00:26:34,014 --> 00:26:37,462 I found some men to help me find Mr. "Edimon." 351 00:26:38,558 --> 00:26:41,373 - This way. - Thank you. Thank you. 352 00:26:43,133 --> 00:26:44,410 He's very eager. 353 00:26:46,494 --> 00:26:47,836 Get him! 354 00:26:55,294 --> 00:26:59,124 Oh, no, no, no, no. Oh, it's terrible, no? 355 00:26:59,197 --> 00:27:00,659 No, no, it's... 356 00:27:00,734 --> 00:27:01,944 - clever. - Oh. 357 00:27:02,014 --> 00:27:03,159 Hmm. Yes. 358 00:27:03,645 --> 00:27:05,074 - He's a clown. - Mm-hmm. 359 00:27:05,182 --> 00:27:07,124 And yet... 360 00:27:07,230 --> 00:27:09,335 he's incredibly angry. 361 00:27:09,438 --> 00:27:12,733 The irony is, uh, terrifying. 362 00:27:12,830 --> 00:27:14,718 - Is that good? - Is it? 363 00:27:42,974 --> 00:27:44,315 Ah, this is interesting. 364 00:27:45,694 --> 00:27:48,727 Without opposable thumbs, a dog could never play poker. 365 00:27:48,798 --> 00:27:50,937 Yes, they can. 366 00:27:51,006 --> 00:27:52,915 Where have you seen a dog playing poker? 367 00:27:53,758 --> 00:27:55,449 Right there. 368 00:28:27,421 --> 00:28:29,593 Perhaps I'm not the best judge. 369 00:28:31,838 --> 00:28:34,838 Bandits! They come to take away all the paintings! 370 00:28:44,445 --> 00:28:47,609 - Quickly! Come this way! - Passepartout! 371 00:28:50,109 --> 00:28:51,287 Go, go, go! 372 00:29:12,030 --> 00:29:16,253 Thank you, Miss La Roche. You may just have saved our trip. 373 00:29:16,318 --> 00:29:18,707 - There you are. - I would, uh... 374 00:29:18,813 --> 00:29:21,464 - I would like to repay you. - Take me with you. 375 00:29:21,533 --> 00:29:25,112 - What? - I'm stifled here. Pigeonholed. 376 00:29:25,182 --> 00:29:28,662 They think of me only as a coat-check girl! 377 00:29:28,734 --> 00:29:32,083 - Why? - Because I am the coat-check girl. 378 00:29:32,510 --> 00:29:33,655 - Ah. - Look. 379 00:29:33,726 --> 00:29:36,246 The leading art critic in Paris. 380 00:29:36,318 --> 00:29:38,707 Look what he wrote about one of my paintings. 381 00:29:39,710 --> 00:29:42,557 - I can't read this. It's French. - I wish I couldn't. 382 00:29:42,622 --> 00:29:44,247 Why do you carry it? 383 00:29:44,317 --> 00:29:49,074 When I do succeed, I can throw it in his face, but for now, 384 00:29:49,150 --> 00:29:51,997 I need a world journey to inspire me. 385 00:29:55,806 --> 00:29:58,969 I'm inspired to get us back on schedule. 386 00:30:00,350 --> 00:30:04,278 Let's see. Wind velocity approximately twelve knots, 387 00:30:04,350 --> 00:30:07,000 factoring in air density... 388 00:30:07,070 --> 00:30:08,280 Outstanding! 389 00:30:08,350 --> 00:30:11,481 Passepartout, onward! Ah. 390 00:30:18,302 --> 00:30:21,236 There we go. Passepartout, tell him to keep the change. 391 00:30:21,342 --> 00:30:23,644 Uh... fromage, por favor. 392 00:30:25,053 --> 00:30:27,159 We are going around the world in 80 days! 393 00:30:32,733 --> 00:30:34,773 The balloon cannot support all this weight! 394 00:30:34,878 --> 00:30:37,245 Your hot air should compensate, no? 395 00:30:37,277 --> 00:30:39,219 Get off! 396 00:30:46,558 --> 00:30:49,275 - What are they doing? - They're being disorderly. 397 00:30:49,342 --> 00:30:51,284 Hey! Let go! Let go! 398 00:30:51,390 --> 00:30:55,994 Hey! Passepartout! My valise! It has all my money in it. 399 00:31:07,262 --> 00:31:09,531 Hey, lady, lady, lady! It's my bag. 400 00:31:09,598 --> 00:31:11,453 No, that is my bag. 401 00:31:11,518 --> 00:31:14,006 No, that's not your bag. It's my bag! 402 00:31:14,078 --> 00:31:15,092 - No! - You crazy. 403 00:31:15,165 --> 00:31:16,594 Yes. 404 00:31:16,670 --> 00:31:20,379 That tickles! 405 00:31:27,037 --> 00:31:28,411 You took my bag. 406 00:31:28,478 --> 00:31:30,234 Mr. Fogg! 407 00:31:31,582 --> 00:31:32,760 - Good catch! - Thank you. 408 00:31:45,181 --> 00:31:46,359 Ooh! 409 00:31:50,045 --> 00:31:52,053 Those are the gallery bandits. 410 00:32:00,318 --> 00:32:02,325 Oh, yes! 411 00:32:02,910 --> 00:32:04,317 Ah. 412 00:32:09,085 --> 00:32:12,381 He stole my purse! This devil stole my purse! 413 00:32:34,974 --> 00:32:37,363 My bag! He took my... Ah! 414 00:32:38,589 --> 00:32:42,299 - We've stolen that old lady's purse. - Huh. Here. 415 00:32:45,246 --> 00:32:49,305 We must help Passepartout. How do I make this go lower? 416 00:32:49,374 --> 00:32:51,992 What are you doing? Decrease the overall weight... 417 00:32:52,062 --> 00:32:54,200 - That's not going to work. - Yes, it is. 418 00:32:58,174 --> 00:32:59,897 Physics, no? 419 00:32:59,998 --> 00:33:01,754 Yes. 420 00:33:15,485 --> 00:33:17,395 Ahhh... 421 00:33:17,470 --> 00:33:19,674 Ooh! Ay! Owww. 422 00:33:29,277 --> 00:33:30,455 Bonjour. 423 00:33:30,558 --> 00:33:33,492 Bonjour. 424 00:33:34,429 --> 00:33:36,339 - Eh? - Bye-bye! 425 00:33:43,806 --> 00:33:45,944 Wake up, lady! Wake up, lady! 426 00:33:50,237 --> 00:33:52,571 Wake up! Lady, wake up! 427 00:34:01,309 --> 00:34:03,065 - Bye, mama. - Merci. 428 00:34:03,165 --> 00:34:04,092 Bye, baby. 429 00:34:06,557 --> 00:34:08,467 Ohh... 430 00:34:14,814 --> 00:34:17,661 Very impressive. I'd have let go by now. 431 00:34:22,398 --> 00:34:24,787 The statue's grabbing his trousers. 432 00:34:24,893 --> 00:34:26,933 I don't think it's doing it on purpose. 433 00:34:39,709 --> 00:34:42,873 Oh, dear. 434 00:34:51,645 --> 00:34:54,362 Help! 435 00:35:01,981 --> 00:35:03,541 Well done, Passepartout. 436 00:35:03,613 --> 00:35:06,461 We're still on schedule despite those dogged thieves. 437 00:35:06,525 --> 00:35:08,347 Yes, yes. Thank you. 438 00:35:12,126 --> 00:35:15,224 Those art thieves seemed to recognize you. 439 00:35:16,062 --> 00:35:20,666 - I look like someone they know. - Some other Frenchman, perhaps? 440 00:35:22,782 --> 00:35:28,117 - So, where can we drop you off? - We're not stopping. 441 00:35:28,190 --> 00:35:31,037 Once we land to board the Orient Express, you are free to go. 442 00:35:31,101 --> 00:35:32,476 Thank you so much. 443 00:35:33,438 --> 00:35:35,859 - For what? - I'm free to go with you. 444 00:35:35,933 --> 00:35:38,388 I did not say you were free to come. 445 00:35:38,494 --> 00:35:40,217 - I said you were free to go. - Where? 446 00:35:41,149 --> 00:35:43,483 - Anywhere. - Thank you. I will go with you. 447 00:35:45,374 --> 00:35:48,440 - No, you will not, Miss La Roche. - Monique. 448 00:35:48,573 --> 00:35:49,653 Miss... Monique! 449 00:35:50,109 --> 00:35:51,538 There! Now we are getting along. 450 00:35:54,558 --> 00:35:56,565 Comme c'est beau. 451 00:35:56,638 --> 00:35:58,678 C'est magnifique. 452 00:36:00,349 --> 00:36:01,942 Toutes ces couleurs. 453 00:36:02,013 --> 00:36:05,625 Look at the sunrise. There is only one word for it. 454 00:36:05,693 --> 00:36:08,181 - "Magical." - Miss La Roche! 455 00:36:08,254 --> 00:36:11,123 I refuse to allow you to continue traveling with us. 456 00:36:11,229 --> 00:36:15,059 I'm not traveling with you. I'm making my own way. 457 00:36:15,165 --> 00:36:17,020 Maybe you shouldn't travel with me. 458 00:36:17,085 --> 00:36:19,606 This is what happens when you leave your home. 459 00:36:19,709 --> 00:36:22,459 You meet... people! 460 00:36:30,461 --> 00:36:33,560 Why are you keeping up this ruse? 461 00:36:36,797 --> 00:36:41,980 Perhaps I should inform Mr. Fogg, and together he and I can speculate. 462 00:36:50,910 --> 00:36:54,936 A very sacred object was stolen from my village. 463 00:36:55,005 --> 00:36:56,914 I have taken it back. 464 00:37:06,622 --> 00:37:07,866 Incroyable. 465 00:37:08,765 --> 00:37:12,475 For many centuries, the Jade Buddha has protected my people. 466 00:37:12,541 --> 00:37:15,640 It has never left our village until now. 467 00:37:18,365 --> 00:37:21,300 And those art thieves. Who are they? 468 00:37:21,405 --> 00:37:25,748 The Black Scorpions. They work for an evil warlord. Fang. 469 00:37:25,822 --> 00:37:29,269 She wants the Buddha so she can take over my village. 470 00:37:29,341 --> 00:37:33,236 I must return the Jade Buddha to protect Lanzhou. 471 00:37:33,309 --> 00:37:35,992 Mr. Fogg is the fastest way. 472 00:37:37,213 --> 00:37:40,759 Perhaps, then, we can help one another. 473 00:37:41,469 --> 00:37:45,048 I will keep your secret, and you convince Mr. Fogg 474 00:37:45,118 --> 00:37:47,539 to allow me to travel the world with you. 475 00:37:54,366 --> 00:37:58,643 Keep this Dummkopf in his seat, or we throw him off! 476 00:38:00,189 --> 00:38:04,182 Merely pointing out if they coordinated their coal-shoveling technique, 477 00:38:04,253 --> 00:38:07,482 they could maximize our speed. 478 00:38:09,405 --> 00:38:13,846 When we reach Constantinople, I suggest you board a train we are not on. 479 00:38:14,782 --> 00:38:19,353 - Uh, Mr. Fogg, she must come with us. - And why is that? 480 00:38:19,453 --> 00:38:24,057 Uh, we just discovered that we are related from the same family. 481 00:38:26,941 --> 00:38:32,059 I'm her father's second cousin's sister on my mother's side. French. 482 00:38:33,757 --> 00:38:37,434 Monsieur Fogg. If I make the train go faster, I can come with you, oui? 483 00:38:37,501 --> 00:38:40,087 Yes. 484 00:38:43,326 --> 00:38:45,944 I bid you farewell, Miss La Roche. 485 00:39:00,317 --> 00:39:04,310 If there's anything else you would like, just let us know, Miss La Roche. 486 00:39:04,957 --> 00:39:06,647 Ah! Voilΰ. 487 00:39:06,717 --> 00:39:10,744 Champagne with your first-class seats, Mademoiselle La Roche. 488 00:39:10,814 --> 00:39:11,893 Merci. 489 00:39:13,149 --> 00:39:15,123 - Champagne? - No, thank you. 490 00:39:17,149 --> 00:39:18,807 - Merci. - Monsieur. 491 00:39:25,629 --> 00:39:27,603 A tea? 492 00:39:49,181 --> 00:39:50,196 Okay. 493 00:39:52,669 --> 00:39:55,352 How to make English tea. 494 00:39:56,029 --> 00:39:58,648 Precisely 96 degrees. 495 00:40:04,125 --> 00:40:05,205 Ooh. 496 00:40:06,237 --> 00:40:07,798 Excuse me, sir. 497 00:40:07,869 --> 00:40:10,716 - Fogg's valet! 498 00:40:10,813 --> 00:40:13,682 - A jade Buddha! - This is not a jade Buddha. 499 00:40:13,725 --> 00:40:17,783 - Oh, yes, it is! - You're right. But I'm not a valet. 500 00:40:17,853 --> 00:40:19,763 Oh. Really? 501 00:40:21,373 --> 00:40:22,518 Owww! 502 00:40:23,709 --> 00:40:25,651 Me bloody nose! 503 00:40:25,757 --> 00:40:29,401 Let me in! You're gonna pay for scorchin' me willy! 504 00:40:43,357 --> 00:40:45,877 Heh-heh-heh-heh. Now I gotcha. 505 00:40:47,005 --> 00:40:50,005 Ow! Oh! Ow! 506 00:40:50,077 --> 00:40:53,077 Ahhh! 507 00:40:53,149 --> 00:40:55,058 You're under arrest! 508 00:40:56,925 --> 00:40:59,161 Ah! Ooh! Ow! 509 00:41:00,093 --> 00:41:01,435 Sorry! 510 00:41:17,693 --> 00:41:19,602 Why the devil are we stopping? 511 00:41:27,069 --> 00:41:29,306 Prince Hapi would be honored to have Fogg 512 00:41:29,373 --> 00:41:31,577 and his traveling companions at his banquet. 513 00:41:31,677 --> 00:41:33,270 How very flattering. 514 00:41:33,373 --> 00:41:37,268 But please inform Prince "Happy" that we are on a very tight schedule. 515 00:41:38,173 --> 00:41:40,922 Prince Hapi demands it. 516 00:41:41,565 --> 00:41:44,729 Then Prince Hapi will have to get accustomed 517 00:41:44,797 --> 00:41:46,936 to not getting everything he wants. 518 00:41:54,141 --> 00:41:56,148 It is magnificent. 519 00:41:56,221 --> 00:41:58,938 Mr. Fogg, his house is even bigger than yours. 520 00:41:59,005 --> 00:42:02,650 His collection, his taste... It is exquisite. 521 00:42:02,717 --> 00:42:04,146 Yes, it is. 522 00:42:05,373 --> 00:42:08,275 Not good. Very old. Look. Broken. 523 00:42:08,349 --> 00:42:11,219 And where is His Highness? 524 00:42:19,421 --> 00:42:23,066 Oh. The prince is also a talented musician. 525 00:42:23,133 --> 00:42:25,751 If I did nothing but lounge about the palace, 526 00:42:25,821 --> 00:42:27,861 I'd learn to pluck a few notes. 527 00:42:40,253 --> 00:42:42,773 Let's make this brief. I'll pose for photographs, 528 00:42:42,876 --> 00:42:44,764 wearing a turban, holding an atlas... 529 00:42:44,861 --> 00:42:46,268 Mademoiselle. 530 00:42:48,477 --> 00:42:53,333 How magical that our paths should cross. Do you believe in fate? 531 00:42:53,405 --> 00:42:54,932 Is that what you call it 532 00:42:55,004 --> 00:42:57,557 when one stops a train and kidnaps its passengers? 533 00:42:57,629 --> 00:42:59,637 Phileas Fogg. 534 00:42:59,709 --> 00:43:01,170 Please forgive me, 535 00:43:01,245 --> 00:43:05,653 but I feel like Aphrodite herself descended to Earth. 536 00:43:06,461 --> 00:43:08,371 What is a ravishing woman like you... 537 00:43:10,269 --> 00:43:15,025 - I never think when I'm naked. - I do. In the bath. 538 00:43:15,101 --> 00:43:16,759 - Yes. Well, I mean... - No! 539 00:43:16,861 --> 00:43:18,748 Don't touch it! 540 00:43:18,845 --> 00:43:24,028 - That is my most treasured possession. - I was only pointing. I was just... 541 00:43:24,093 --> 00:43:25,882 Don't even point. 542 00:43:25,949 --> 00:43:27,509 Rodin. 543 00:43:27,581 --> 00:43:30,581 Yes. A Rodin. 544 00:43:30,653 --> 00:43:31,995 Oh. 545 00:43:32,061 --> 00:43:35,410 I have never seen a more beautiful... muscular form. 546 00:43:35,485 --> 00:43:39,314 Well, I can assure you, I'm in much better shape now. 547 00:43:39,389 --> 00:43:42,520 Incroyable. It is a sculpture of you! 548 00:43:42,589 --> 00:43:43,734 Yes. 549 00:43:43,805 --> 00:43:46,773 "Hapi Birthday. Your pal, Rodin." 550 00:43:46,877 --> 00:43:50,074 - Come, my dear. Let us dine. - Yes. 551 00:43:51,869 --> 00:43:54,716 Ah, Mr. Fogg, please join us. 552 00:43:54,780 --> 00:43:56,690 No, sorry. We are on a tight schedule. 553 00:43:56,765 --> 00:43:59,580 We will join you, actually. But just one drink. 554 00:44:05,277 --> 00:44:08,441 After the duke and the duchess sat down in the bath, 555 00:44:08,509 --> 00:44:11,062 I realized I forgot to put on my bathing suit. 556 00:44:16,829 --> 00:44:18,105 I'm such a fool. 557 00:44:18,205 --> 00:44:22,067 Always embarrassing myself in front of visiting dignitaries. 558 00:44:22,173 --> 00:44:25,075 But you know how that can be, right, Phil? 559 00:44:25,181 --> 00:44:27,068 Uh, yes. 560 00:44:27,133 --> 00:44:29,751 Uh, it's Phileas, actually. 561 00:44:29,821 --> 00:44:33,334 So, Foggy, tell me. I heard you're an inventor. 562 00:44:33,405 --> 00:44:36,634 Well, I try to apply myself to thinking of new ways 563 00:44:36,701 --> 00:44:39,189 to help better mankind, if that's what you mean. 564 00:44:39,261 --> 00:44:41,116 Well, I'm not an inventor, 565 00:44:41,181 --> 00:44:44,661 but I did develop a new way of irrigating dry land 566 00:44:44,733 --> 00:44:47,580 so that no one in my kingdom ever has to be hungry. 567 00:44:47,645 --> 00:44:48,757 Oh. 568 00:44:50,685 --> 00:44:52,660 Mr. Fogg invented wheelie shoes. 569 00:44:55,997 --> 00:44:57,819 Not now, Passepartout. 570 00:44:59,933 --> 00:45:01,656 Oh. 571 00:45:01,724 --> 00:45:03,131 Mmm. 572 00:45:03,196 --> 00:45:04,658 - Miss La Roche. - Hmm? 573 00:45:04,733 --> 00:45:08,759 It is mesmerizing, the way your face illuminates. 574 00:45:08,829 --> 00:45:09,974 Oh... 575 00:45:10,045 --> 00:45:12,728 Her discoloration could be an allergic reaction 576 00:45:12,796 --> 00:45:15,349 or a mild form of hives. 577 00:45:17,469 --> 00:45:20,633 Although I've noticed a certain 578 00:45:20,701 --> 00:45:24,246 luminescent glow about her complexion when she's drawing. 579 00:45:24,349 --> 00:45:28,692 And sometimes, when she's... concentrating on her latest work, 580 00:45:28,797 --> 00:45:31,252 her ears will actually flutter. 581 00:45:33,885 --> 00:45:38,293 - It's rather fetching. - Guess who else was in this bath. 582 00:45:38,364 --> 00:45:41,299 U.S. President Rutherford B. Hayes. 583 00:45:43,037 --> 00:45:45,623 Shouldn't we be going? We have a schedule to keep. 584 00:45:45,693 --> 00:45:47,667 Thank you for your hospitality. 585 00:45:47,741 --> 00:45:51,287 It's been absolutely fascinating, but I'm afraid we must push on. 586 00:45:51,357 --> 00:45:52,339 Yes. 587 00:45:52,445 --> 00:45:54,333 Very well. The gentlemen are free to go. 588 00:45:54,365 --> 00:45:57,714 But Miss La Roche... stays here with me. 589 00:45:58,364 --> 00:46:00,274 - To be my wife. - Hmm? 590 00:46:00,381 --> 00:46:02,869 Yes. Wife number seven. 591 00:46:03,581 --> 00:46:06,712 - You have seven wives? - One for each day of the week. 592 00:46:09,213 --> 00:46:12,508 - This is absolutely ridiculous! - No more talk! 593 00:46:12,572 --> 00:46:13,979 Prince Hapi has spoken! 594 00:46:16,573 --> 00:46:20,020 Well, we did say one drink. Passepartout, we're leaving. 595 00:46:20,092 --> 00:46:22,132 I can tell when we're not wanted. 596 00:46:26,141 --> 00:46:27,089 Monsieur Fogg! 597 00:46:28,284 --> 00:46:30,456 Do Tuesdays work for you? 598 00:46:31,453 --> 00:46:34,104 - Good-bye. - Thank you! 599 00:46:37,917 --> 00:46:40,251 No! 600 00:46:41,245 --> 00:46:42,260 Halt! 601 00:46:42,813 --> 00:46:44,340 Or Hapi gets smashed! 602 00:46:44,413 --> 00:46:48,373 Please! Anything but my statue of me! 603 00:46:48,444 --> 00:46:51,827 Miss La Roche, please join us, if you will. 604 00:46:53,181 --> 00:46:57,458 - All of you, drop your weapons. - Do as he says! 605 00:46:58,748 --> 00:47:01,334 - Get in the tent. - Everybody! 606 00:47:01,437 --> 00:47:04,698 - Now! - Let's go. Come on. 607 00:47:10,909 --> 00:47:15,065 Now, take off your clothes and throw them... Uh... 608 00:47:15,133 --> 00:47:18,907 I assure you the statue is not armed... harmed in any way. 609 00:47:33,853 --> 00:47:36,635 Get them! 610 00:47:39,485 --> 00:47:40,859 His arm! 611 00:47:42,108 --> 00:47:44,280 Thank you, Phileas. That was very heroic. 612 00:47:44,349 --> 00:47:46,902 Yes, and needlessly time-consuming. 613 00:47:46,973 --> 00:47:50,104 This is exactly why I should never have let you come along. 614 00:47:50,173 --> 00:47:51,351 Kill them! 615 00:47:51,996 --> 00:47:55,542 I want my arm! 616 00:47:55,613 --> 00:47:58,613 No! 617 00:47:58,685 --> 00:48:02,263 Sir! I've received a telegram from Inspector Fix. 618 00:48:02,364 --> 00:48:04,469 - A-ha! - According to him, 619 00:48:04,573 --> 00:48:07,672 the bank thief and Fogg's valet are the same man. 620 00:48:07,741 --> 00:48:10,675 Fogg doesn't realize he's transporting the bank thief! 621 00:48:10,748 --> 00:48:14,938 Or does he? He did leave town in quite a hurry. 622 00:48:15,004 --> 00:48:16,892 Wouldn't you say, Lord Rhodes? 623 00:48:16,956 --> 00:48:18,811 Indeed, Lord Salisbury. 624 00:48:18,876 --> 00:48:20,818 Eh, evading arrest, 625 00:48:20,893 --> 00:48:23,162 stealing a police vehicle, 626 00:48:23,228 --> 00:48:25,846 sounds rather incriminating to me. 627 00:48:25,916 --> 00:48:27,739 One can almost deduce 628 00:48:27,805 --> 00:48:30,456 this entire bet was merely a ruse 629 00:48:30,525 --> 00:48:32,532 to facilitate his escape. 630 00:48:33,276 --> 00:48:36,986 - Don't you agree, Lord Kelvin? - Yes. 631 00:48:37,053 --> 00:48:38,613 Brilliant, Lord Salisbury. 632 00:48:38,717 --> 00:48:42,361 I shall name a beef-related entrιe after you in your honor! Kitchner! 633 00:48:42,428 --> 00:48:44,436 - Sir! - Inform your men at Scotland Yard 634 00:48:44,508 --> 00:48:49,691 that Phileas Fogg is without a doubt the man who robbed the Bank of England! 635 00:48:49,789 --> 00:48:53,171 - Where are they now? - They're taking a train across India, 636 00:48:53,213 --> 00:48:54,707 from Bombay to Calcutta. 637 00:48:54,781 --> 00:48:56,952 Thank God we own India! 638 00:48:57,021 --> 00:48:59,290 I want their faces in every police station, 639 00:48:59,356 --> 00:49:01,745 army barracks, post office, railway station and outhouse in India! 640 00:49:03,900 --> 00:49:06,453 We're going to stop Fogg and get my Jade Buddha back 641 00:49:06,557 --> 00:49:09,175 by any means necessary! 642 00:49:16,732 --> 00:49:19,220 Agra is where we will capture them! 643 00:49:27,133 --> 00:49:29,369 Intercept them at Agra! 644 00:49:29,437 --> 00:49:31,095 Carry on, Cutter! 645 00:49:31,165 --> 00:49:33,499 Move it! Move it! Fall in! 646 00:49:44,124 --> 00:49:46,841 And they were the greatest kung fu boxers. 647 00:49:46,941 --> 00:49:49,363 Ten Tigers of Canton. 648 00:49:49,405 --> 00:49:50,681 Brothers in arms. 649 00:49:50,748 --> 00:49:53,399 They fought to keep order and justice in China. 650 00:49:53,468 --> 00:49:56,785 The most famous of Ten Tigers is Wong Fei Hung. 651 00:50:01,437 --> 00:50:03,804 Armed with only bamboo sticks... 652 00:50:03,869 --> 00:50:05,844 It's salivating on... please. 653 00:50:05,917 --> 00:50:07,345 Is this your goat? 654 00:50:07,420 --> 00:50:09,493 Did they really fight like tigers? 655 00:50:09,596 --> 00:50:12,695 Each Tiger have their own animal fighting style. 656 00:50:12,797 --> 00:50:15,001 Like tiger. 657 00:50:15,069 --> 00:50:18,003 Snake. Snake head, snake tail, snake mouth, snake tongue! 658 00:50:19,005 --> 00:50:20,663 Where are my calculations? 659 00:50:20,733 --> 00:50:22,074 Monkey! 660 00:50:23,101 --> 00:50:26,581 The goat! Passepartout, I'm being attacked by a ferocious animal! 661 00:50:27,676 --> 00:50:30,578 - It has small horns. - Sorry, Mr. Fogg. 662 00:50:30,652 --> 00:50:33,434 Please keep that inconsiderate beast away from me. 663 00:50:33,500 --> 00:50:35,475 And refrain from ridiculous anecdotes. 664 00:50:35,549 --> 00:50:38,331 Why do you not like his story, Mr. Frog? 665 00:50:38,877 --> 00:50:40,535 It's Fogg. Phileas Fogg. 666 00:50:41,212 --> 00:50:45,435 How could a man learn to defend himself by watching animals behave like... 667 00:50:45,533 --> 00:50:47,834 - animals? - It is famous legend. 668 00:50:47,900 --> 00:50:51,697 - A ridiculous legend. - Most legends are born from truth. 669 00:50:51,805 --> 00:50:53,495 Yes. 670 00:50:53,564 --> 00:50:56,881 But all truths are born from facts. 671 00:50:56,957 --> 00:50:59,542 Solid, tangible facts that can be calculated 672 00:50:59,612 --> 00:51:01,270 and written down on paper. 673 00:51:01,340 --> 00:51:05,017 And then eaten by a goat. 674 00:51:05,084 --> 00:51:08,019 Mr. Feelsillious, when I tell the story 675 00:51:08,092 --> 00:51:11,223 of the man who circled the entire world in 80 days, 676 00:51:11,292 --> 00:51:13,529 would that not be a legend? 677 00:51:16,284 --> 00:51:18,870 Only if the man's name was Feelsillious Frog. 678 00:51:23,420 --> 00:51:27,893 - What the blazes is it now? - Come this way! Come on! 679 00:51:27,964 --> 00:51:30,714 Look sharp, now. Get 'em! 680 00:51:30,780 --> 00:51:32,274 Find these men! 681 00:51:32,348 --> 00:51:37,170 Uh-oh. Time to go. They seem to think we robbed the Bank of England. 682 00:51:37,244 --> 00:51:40,244 Preposterous. This is a desperate attempt by Lord Kelvin 683 00:51:40,348 --> 00:51:41,461 to impede my journey. 684 00:51:41,500 --> 00:51:43,889 I am a British citizen. I have nothing to fear. 685 00:51:46,140 --> 00:51:48,049 Except bullets. 686 00:51:49,053 --> 00:51:51,257 Listen up! Have you seen these men? 687 00:51:52,860 --> 00:51:54,867 Come on! 688 00:52:06,749 --> 00:52:08,604 Any word on the bank thieves, sir? 689 00:52:08,669 --> 00:52:11,189 They were on the train. Keep your rifles ready. 690 00:52:11,260 --> 00:52:12,722 They won't get past us, sir! 691 00:52:14,652 --> 00:52:17,205 Ladies, have you seen these two men? 692 00:52:18,557 --> 00:52:21,786 Look closely. They're very dangerous. 693 00:52:21,853 --> 00:52:24,755 They're everywhere! This is not going to work! 694 00:52:24,860 --> 00:52:28,308 - Just act like ladies. - Not a problem. 695 00:52:28,380 --> 00:52:31,097 Hello. Hello! Ah. 696 00:52:32,380 --> 00:52:35,511 - I feel faint. - Phileas, women are not that weak! 697 00:52:35,580 --> 00:52:37,653 No, but I am. 698 00:52:43,868 --> 00:52:47,032 Hello, darling. What can I do for you, eh? 699 00:52:51,261 --> 00:52:56,050 What nice hand, nice eye, nice hair... 700 00:52:57,052 --> 00:52:59,092 Hang about! 701 00:53:02,332 --> 00:53:05,201 Mr. Fogg, what are you doing? This is no time to sleep. 702 00:53:05,276 --> 00:53:06,902 Stop, stop. 703 00:53:09,052 --> 00:53:12,827 Go, go, go! Get us out of Agra quickly. 704 00:53:12,892 --> 00:53:15,096 Passepartout, we did it. 705 00:53:20,188 --> 00:53:22,098 Hey, wrong way. 706 00:53:22,204 --> 00:53:23,382 Ah! 707 00:53:27,837 --> 00:53:29,909 Phileas? No! No! 708 00:53:34,109 --> 00:53:36,214 Aah! Run! Run, Passepartout! 709 00:53:36,316 --> 00:53:37,909 Ah! Ah! 710 00:53:37,949 --> 00:53:39,509 Ahhh! 711 00:53:39,580 --> 00:53:41,336 Fogg's valet! Heh! 712 00:53:41,885 --> 00:53:44,023 - What are you doing? - Now I gotcha! 713 00:53:44,509 --> 00:53:46,102 Hand over the Jade Buddha! 714 00:53:47,420 --> 00:53:48,369 Oh! 715 00:53:50,269 --> 00:53:53,946 You're under arrest! Whoa! Watch me plums! Ooh! 716 00:53:58,364 --> 00:54:02,008 Now you get him very mad! Let's go. 717 00:54:02,076 --> 00:54:04,181 Stop, or I'll arrest you as well! 718 00:54:12,828 --> 00:54:14,738 Run! 719 00:54:16,028 --> 00:54:18,133 - Which way? - Down! 720 00:54:18,204 --> 00:54:20,114 Again! 721 00:54:21,436 --> 00:54:22,647 Down! 722 00:54:25,181 --> 00:54:26,260 Jump! 723 00:54:29,724 --> 00:54:32,507 - Go, go, go! - What's upsetting him? 724 00:54:32,604 --> 00:54:35,321 - He wants the Jade Buddha! - Then give it to him! 725 00:54:39,004 --> 00:54:42,681 - Phileas, wake up! - Please, please. You must go. 726 00:54:43,644 --> 00:54:47,419 - My husband will be home soon. - Phileas! 727 00:54:59,580 --> 00:55:01,468 Ow! Ay! 728 00:55:05,212 --> 00:55:06,805 Phileas, help! 729 00:55:06,876 --> 00:55:08,698 Leave her alone! I'll protect you! 730 00:55:08,764 --> 00:55:10,619 Ah! 731 00:55:11,580 --> 00:55:13,074 I'm here, my dear. 732 00:55:13,148 --> 00:55:16,050 Uh, that stumble was simply to buy me time. 733 00:55:17,020 --> 00:55:20,184 This cane is not as it appears. 734 00:55:20,252 --> 00:55:24,857 If I depress this button, it would deploy a weapon more deadly than yours. 735 00:55:28,316 --> 00:55:30,705 This... is... 736 00:55:30,812 --> 00:55:33,365 a strange knife. 737 00:55:33,468 --> 00:55:34,875 Isn't it a sextant? 738 00:55:35,740 --> 00:55:37,627 Yes. 739 00:55:44,061 --> 00:55:45,467 Huh. 740 00:55:49,372 --> 00:55:53,714 - Are you all right, my dear? - Phileas, that was so unlike you. Ah! 741 00:55:53,788 --> 00:55:55,643 You men, come with me! 742 00:55:55,708 --> 00:55:58,807 You'd better put this on. 743 00:55:58,876 --> 00:56:01,527 Perhaps I should wear women's clothing more often. 744 00:56:05,980 --> 00:56:07,890 Oh. 745 00:56:07,996 --> 00:56:09,458 We should run. 746 00:56:09,564 --> 00:56:11,419 - What, now? - Mm-hmm. 747 00:56:12,380 --> 00:56:13,874 Yes, we should run. 748 00:56:18,044 --> 00:56:20,051 - Break down the door! - Okay. 749 00:56:21,404 --> 00:56:22,581 No, not me brains! 750 00:56:34,652 --> 00:56:37,019 - Give me the Jade "Bu-ddha"! - Okay, okay. 751 00:56:37,116 --> 00:56:38,806 What's "Bu-ddha"? 752 00:56:41,148 --> 00:56:43,767 Get ready to jump! Now! 753 00:56:57,052 --> 00:57:00,183 It is him, the Englishman who robbed the Bank of England! 754 00:57:00,252 --> 00:57:02,838 He's escaping in that palkee-garry! 755 00:57:02,908 --> 00:57:05,177 Hey, there he is! 756 00:57:06,556 --> 00:57:08,978 They'll check all trains heading east. 757 00:57:09,084 --> 00:57:13,274 If we could make it to the coast, we can't sail into Singapore or Hong Kong. 758 00:57:13,340 --> 00:57:16,537 - They're both British colonies. - Does England own everything in Asia? 759 00:57:16,604 --> 00:57:19,920 Not China. Not yet. 760 00:58:11,868 --> 00:58:13,210 Passepartout? 761 00:58:14,492 --> 00:58:19,347 - You look troubled. - I cannot keep lying to Mr. Fogg. 762 00:58:19,420 --> 00:58:21,013 You did what you had to. 763 00:58:21,084 --> 00:58:23,506 The fate of your village is of far greater importance 764 00:58:23,612 --> 00:58:26,329 than any bet Phileas has made. 765 00:58:26,364 --> 00:58:29,495 If he loses, all it will cost him his money and pride. 766 00:58:29,564 --> 00:58:32,880 No, Mr. Fogg will lose much more than that. 767 00:58:33,788 --> 00:58:36,657 What do you mean? 768 00:58:41,052 --> 00:58:43,092 My village! 769 00:58:46,140 --> 00:58:49,686 - Your village? - Uh... I mean, 770 00:58:49,756 --> 00:58:51,610 my, what a village! 771 00:58:51,676 --> 00:58:53,083 Oh, it's beautiful! 772 00:58:54,428 --> 00:58:57,298 We do need to stop and resupply, but we must be off by morning. 773 00:59:16,764 --> 00:59:18,652 - Lau Xing, Lau Xing. - Lau Xing, Lau Xing. 774 00:59:18,748 --> 00:59:21,334 Lau Xing. 775 00:59:21,436 --> 00:59:24,534 - Lau Xing. - Lau Xing. 776 00:59:33,468 --> 00:59:37,046 Goodness, that's quite a welcome. Do these people know him? 777 00:59:37,116 --> 00:59:40,793 It must be their custom, the way they welcome all strangers. 778 00:59:40,860 --> 00:59:42,867 - Lau Xing. - Lau Xing. 779 00:59:57,148 --> 00:59:59,352 Whoo! 780 01:00:00,764 --> 01:00:01,811 Lau Xing. 781 01:00:13,371 --> 01:00:14,800 Lau Xing. 782 01:00:16,603 --> 01:00:18,294 Lau Xing. 783 01:00:20,252 --> 01:00:21,812 Ah. Uh... 784 01:00:47,484 --> 01:00:48,890 Oh. It's beautiful. 785 01:00:48,956 --> 01:00:50,843 You are very talented. 786 01:00:50,908 --> 01:00:52,217 Thank you. 787 01:00:53,435 --> 01:00:55,345 You need more blue. 788 01:01:01,884 --> 01:01:04,534 Fascinating. Absolutely fascinating. 789 01:01:07,068 --> 01:01:09,370 Sorry? 790 01:01:18,364 --> 01:01:19,378 Vile. 791 01:01:19,452 --> 01:01:22,267 Absolutely vile. 792 01:01:30,364 --> 01:01:32,219 Welcome home, Lau Xing. 793 01:01:35,772 --> 01:01:37,496 Your brothers will be proud. 794 01:01:37,564 --> 01:01:40,281 The whole notion of a lighter-than-air craft cannot work, 795 01:01:40,348 --> 01:01:42,868 unless you can harness the power of helium. 796 01:01:42,940 --> 01:01:44,882 Or hydrogen, which is far better... 797 01:01:47,900 --> 01:01:50,169 Yes, well, couldn't have put it better myself. 798 01:01:50,235 --> 01:01:55,091 As for this Englishman, do you think such an association is wise? 799 01:01:55,196 --> 01:01:58,229 He is the most disciplined man I have ever met. 800 01:01:59,100 --> 01:02:00,987 The crane! 801 01:02:01,052 --> 01:02:03,091 The monkey. Very frightening. 802 01:02:04,123 --> 01:02:06,938 Snake. 803 01:02:07,003 --> 01:02:09,425 And, of course, the eagle. 804 01:02:12,476 --> 01:02:13,523 Phileas? 805 01:02:15,516 --> 01:02:18,680 Phileas, I made this for you. 806 01:02:18,748 --> 01:02:23,003 Oh, yes. Oh, that's very, very good. Yes. 807 01:02:23,068 --> 01:02:24,213 What does this say? 808 01:02:24,283 --> 01:02:27,153 Stupid. 809 01:02:29,276 --> 01:02:30,650 Lau Xing... 810 01:02:57,628 --> 01:02:59,570 I've had quite enough. 811 01:02:59,676 --> 01:03:01,618 I just... I... 812 01:03:27,612 --> 01:03:28,659 Ahhh. 813 01:03:28,732 --> 01:03:31,928 I am going to be abominably ill. 814 01:03:45,083 --> 01:03:47,418 I... I want to die. 815 01:03:48,380 --> 01:03:50,485 Please kill me. 816 01:04:22,588 --> 01:04:24,759 "Dear Father: 817 01:04:24,828 --> 01:04:27,861 I will find the fastest way to China." 818 01:04:31,548 --> 01:04:33,206 It's strong. 819 01:04:41,244 --> 01:04:43,862 Mr. Fogg, I was going to tell you. 820 01:04:49,436 --> 01:04:53,298 - This is your family. - My name is not Passepartout. 821 01:04:53,372 --> 01:04:55,063 It is Lau Xing. 822 01:04:55,836 --> 01:05:00,570 - I robbed the Bank of England. - You robbed the Bank of England? 823 01:05:00,636 --> 01:05:04,214 Not for gold or money, but for the Jade Buddha. 824 01:05:04,284 --> 01:05:06,651 It was stolen from our village. 825 01:05:06,748 --> 01:05:12,279 Phileas, he had no other choice. This was his only way to get home. 826 01:05:15,163 --> 01:05:18,392 - You knew about this? - Well... 827 01:05:20,092 --> 01:05:22,645 I have nothing but respect for you, Mr. Fogg. 828 01:05:24,796 --> 01:05:27,381 Then respect my deductive reasoning. 829 01:05:27,451 --> 01:05:30,517 You have both used me. 830 01:05:30,587 --> 01:05:32,376 You to escape to China, 831 01:05:32,443 --> 01:05:35,509 and you to travel to further your impressionistic humbug! 832 01:05:35,835 --> 01:05:38,967 Your overtures of... comradeship, 833 01:05:39,067 --> 01:05:41,009 of friendship, of... 834 01:05:45,179 --> 01:05:48,179 All that was a means to ensure I would take you along. 835 01:05:48,252 --> 01:05:52,408 My entire life, I got along splendidly by myself. 836 01:05:52,476 --> 01:05:56,370 You've been pebbles in my shoe, slowing me down, endangering my life, 837 01:05:57,467 --> 01:06:00,402 risking everything, all I've ever lived for. 838 01:06:00,476 --> 01:06:02,264 And you! 839 01:06:03,612 --> 01:06:05,205 You knew that. 840 01:06:18,108 --> 01:06:21,206 Don't let him go. He'll be lost by midnight. 841 01:06:21,852 --> 01:06:23,445 Go! 842 01:06:27,196 --> 01:06:30,392 More of your relatives, I suppose. 843 01:06:35,195 --> 01:06:38,228 You can just forget about a reference. 844 01:06:38,299 --> 01:06:41,682 I beg a thousand pardons, Mr. Fogg. 845 01:06:50,684 --> 01:06:52,593 What's he screaming about? 846 01:06:52,668 --> 01:06:55,123 He's saying, "Please, let me go. I'm bored." 847 01:06:58,395 --> 01:07:00,337 Why is he in prison? 848 01:07:06,779 --> 01:07:08,950 Urinating in public. 849 01:07:09,019 --> 01:07:11,736 Charming. 850 01:07:11,804 --> 01:07:14,803 At least he had the decency to be forthcoming about it. 851 01:07:14,908 --> 01:07:17,755 Is there anything you've told me that's even remotely true? 852 01:07:17,851 --> 01:07:19,477 I really can sing. 853 01:07:20,252 --> 01:07:23,219 # Frθre Jacques, Frθre Jacques 854 01:07:23,292 --> 01:07:25,048 # Dormez-vous 855 01:07:25,115 --> 01:07:26,489 # Dormez-vous 856 01:07:26,555 --> 01:07:29,206 # Sonnez les matines Sonnez les matines 857 01:07:29,275 --> 01:07:31,577 # Ding, ding, ding Ding, ding, ding # 858 01:07:31,643 --> 01:07:34,578 Ding, dang, dong, Passepartout. Ding, dang, dong. 859 01:07:34,652 --> 01:07:36,921 Look! 860 01:07:39,483 --> 01:07:44,153 Oh, good. Here comes Mr. Grumpy and the Leatherettes. 861 01:07:49,787 --> 01:07:53,911 - Where is the Jade Buddha? - You are better off killing me. 862 01:07:55,068 --> 01:07:59,224 You have nerve. Are your comrades so brave? 863 01:07:59,964 --> 01:08:03,225 Your threats don't frighten me. Nor does your silly bracelet. 864 01:08:04,828 --> 01:08:07,511 All right. It's not silly. 865 01:08:07,579 --> 01:08:11,409 I spit on you! France spits on you! 866 01:08:11,484 --> 01:08:12,858 Vive I'Anjou! 867 01:08:13,820 --> 01:08:16,569 - Your turn will come soon enough. - Coward! 868 01:08:16,636 --> 01:08:19,483 Leave them alone. Fight me. 869 01:08:19,547 --> 01:08:21,522 Yes, fight him. 870 01:08:22,396 --> 01:08:24,730 Let's see how ferocious you really are. 871 01:09:10,843 --> 01:09:12,818 Hey, that's cheating! 872 01:09:14,107 --> 01:09:15,896 - Look out! - Huh? 873 01:09:15,964 --> 01:09:18,004 Left! 874 01:09:21,724 --> 01:09:23,033 Behind you! 875 01:09:26,172 --> 01:09:27,797 No! 876 01:09:27,867 --> 01:09:30,999 - Hit them! - Silence! 877 01:09:36,539 --> 01:09:37,717 You savages! 878 01:09:39,227 --> 01:09:40,721 Phileas, help him! 879 01:09:40,795 --> 01:09:43,577 - Watch out on the right. - Huh? 880 01:09:43,644 --> 01:09:45,072 No, my right. 881 01:09:46,172 --> 01:09:47,546 Stop helping me! 882 01:09:47,611 --> 01:09:49,400 What's happening? 883 01:09:49,468 --> 01:09:50,744 Where is Passepartout? 884 01:09:50,811 --> 01:09:52,240 How is he getting on? 885 01:09:52,315 --> 01:09:56,406 I wouldn't say he's winning, but, uh, I think he's doing all right. 886 01:10:04,220 --> 01:10:06,292 Go home to mama. 887 01:10:20,123 --> 01:10:22,295 Huh? 888 01:10:23,260 --> 01:10:26,642 - What took you so long? - I had to finish my lunch. 889 01:10:36,315 --> 01:10:37,297 Wong Fei Hung! 890 01:10:38,268 --> 01:10:41,977 Surely you're not foolish enough to take on all of my men by yourself? 891 01:10:47,355 --> 01:10:48,370 Ten Tigers? 892 01:10:56,475 --> 01:10:58,166 Kill them! 893 01:11:08,284 --> 01:11:11,382 Execute the prisoners! I want their heads on pikes! 894 01:11:23,323 --> 01:11:25,145 What's happening? 895 01:11:25,883 --> 01:11:27,443 Phileas! 896 01:11:33,723 --> 01:11:35,130 Ohhh! 897 01:11:36,955 --> 01:11:38,777 Passepartout... Knife! 898 01:11:49,659 --> 01:11:51,732 - Merci. - You're welcome. 899 01:13:10,812 --> 01:13:15,219 You promise me that Black Scorpions will never come back to Lanzhou. 900 01:13:35,068 --> 01:13:38,613 These are my brothers and sister. The Ten Tigers. 901 01:13:38,715 --> 01:13:41,748 - But there are only nine. - Including me. 902 01:13:41,851 --> 01:13:43,225 They're real. 903 01:13:44,283 --> 01:13:45,843 The legend was true. 904 01:14:31,867 --> 01:14:34,071 - Mr. Fogg... - Passepartout, 905 01:14:34,139 --> 01:14:36,473 or whatever your name is, save your apologies. 906 01:14:36,539 --> 01:14:40,249 Phileas, he risked his life for what he believes in. 907 01:14:40,315 --> 01:14:42,322 If anyone understands that, you do. 908 01:14:42,427 --> 01:14:45,842 Please ensure Miss La Roche finds safe passage home. 909 01:14:45,947 --> 01:14:48,697 This should be adequate. 910 01:14:52,923 --> 01:14:54,330 Oh. 911 01:14:54,395 --> 01:14:57,111 I, uh, believe this is your veil. 912 01:15:01,051 --> 01:15:04,085 I will never dress like a woman again. 913 01:15:05,467 --> 01:15:07,321 Ever. 914 01:15:07,387 --> 01:15:10,648 Mr. Fogg. Please let me help you win your bet. 915 01:15:12,059 --> 01:15:15,801 I have secured the services of a more reliable gentleman. 916 01:15:27,451 --> 01:15:29,425 Yes. Well, perhaps I'll just, uh, 917 01:15:29,499 --> 01:15:31,092 travel alone. 918 01:16:21,115 --> 01:16:24,912 Fifi La Belle! She sings! She dances! 919 01:16:25,019 --> 01:16:28,499 She does the dance of the... You, sir, come right in. 920 01:16:28,571 --> 01:16:31,189 See Miss Fifi La Belle in all her... 921 01:16:31,259 --> 01:16:35,601 Ah, the most modern city in the world. 922 01:16:35,675 --> 01:16:38,490 Finally, civilization. 923 01:16:45,147 --> 01:16:47,668 Excuse me. Pardon me. 924 01:16:47,739 --> 01:16:51,568 Can anyone direct me to the Pacific Railroad Station? 925 01:16:54,363 --> 01:16:56,250 Oh, I'm so sorry, sir. 926 01:16:56,347 --> 01:16:59,380 I'm such a... rutabaga sometimes. 927 01:16:59,450 --> 01:17:01,785 No, no, no. Please, it's my fault entirely. 928 01:17:01,851 --> 01:17:05,015 - Let me, uh... - Oh... Ah! 929 01:17:05,083 --> 01:17:07,865 Oh. Oh, Lord, I think I sprained my knee. 930 01:17:07,931 --> 01:17:09,873 Uh! Ooh. 931 01:17:09,947 --> 01:17:12,052 I should find you a physician. 932 01:17:12,123 --> 01:17:14,741 There's a doctor who has an office around the corner. 933 01:17:14,810 --> 01:17:18,356 Excellent. Well, uh, I'll get him for you. 934 01:17:18,427 --> 01:17:19,507 Thank you. 935 01:17:19,579 --> 01:17:22,874 There should be more people like you in this world. 936 01:17:24,987 --> 01:17:27,704 Whoo, doggy! Jackpot! 937 01:17:31,611 --> 01:17:34,164 Whoo! 938 01:17:43,035 --> 01:17:44,628 Mon Dieu. 939 01:17:44,699 --> 01:17:48,048 Can you imagine Phileas alone in a place like this? 940 01:17:48,123 --> 01:17:49,617 I'm sure he's fine. 941 01:17:51,099 --> 01:17:53,652 Alms. 942 01:17:53,723 --> 01:17:55,511 Alms. 943 01:17:56,794 --> 01:17:58,518 Alms for the poor? 944 01:18:02,939 --> 01:18:04,051 Arms? 945 01:18:05,115 --> 01:18:08,530 You already got arms. It's money you need. 946 01:18:09,403 --> 01:18:12,502 I can't even scrounge proficiently. 947 01:18:12,571 --> 01:18:13,945 Hey. 948 01:18:14,523 --> 01:18:18,101 Cheer up, pal. You just gotta figure out what'll work for you. 949 01:18:18,170 --> 01:18:22,164 Now, what makes you different from them? 950 01:18:22,235 --> 01:18:24,504 I'm hungry and miserable. 951 01:18:24,571 --> 01:18:27,124 No. You stink. 952 01:18:27,770 --> 01:18:31,960 Your stink is your most powerful weapon in your begging arsenal. 953 01:18:32,059 --> 01:18:33,685 Watch this. 954 01:18:36,154 --> 01:18:37,878 Hey. 955 01:18:37,947 --> 01:18:40,435 - Give me money. - Sure. Don't touch me. You stink. 956 01:18:41,947 --> 01:18:44,794 - That guy smells like a dead horse! - I'm not proud of it. 957 01:18:44,859 --> 01:18:47,509 Simple, yet effective. 958 01:18:47,578 --> 01:18:49,007 - Yeah, I see. - You try. 959 01:1


Last Update: 2012-04-21
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  impressionistic (English - Greek) | circumnavigate (English - Greek) | certification (English - Greek)


Users are now asking for help: nedodržování (Czech>Dutch) | zeljko hat geburtstag (German>English) | absätzen (German>French) | pacjent (Polish>Danish) | lucky (English>Finnish) | vegades (Catalan>Spanish) | buaian (English>Malay) | cruzado (Spanish>Greek) | cansalada (Catalan>Spanish) | ict (Dutch>English) | verstrengeling (Dutch>English) | dombog (Danish>English) | i miss you too (English>Spanish) | caedo (Latin>English) | informačních (Czech>Spanish)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语