Last Update: 2012-02-28
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:
Two or three were released due to pressure from America, namely Wong Dan and Wei Jingsheng, but we achieved nothing.
Δύο ή τρεις απελευθερώθηκαν χάρη στην αμερικανική πίεση: οι Wong Dan και Wei Jingsheng.Δεν κατορθώσαμε τίποτα.
Last Update: 2008-03-04
Subject: Social Science
Usage Frequency: 3
Quality:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,679 --> 00:01:22,429
To the Bank of England! Quickly!
2
00:01:22,495 --> 00:01:23,869
Surround the building!
3
00:01:23,935 --> 00:01:26,488
You go that way! You go this way!
4
00:01:33,887 --> 00:01:36,254
There he is!
5
00:01:36,320 --> 00:01:38,207
- Come on!
- After him, men!
6
00:02:04,479 --> 00:02:05,461
That way!
7
00:02:28,127 --> 00:02:31,542
- He came this way. I'm sure of it.
- Come on!
8
00:02:31,615 --> 00:02:33,884
Come on, mates! Keep up!
9
00:02:38,463 --> 00:02:40,318
Sorry, sir.
10
00:03:00,831 --> 00:03:04,922
Today is the day I will finally achieve
what has been deemed impossible.
11
00:03:05,471 --> 00:03:08,787
Man can break
the 50-mile-per-hour speed barrier.
12
00:03:09,407 --> 00:03:12,156
And you're lucky
to be a part of it, Pierre.
13
00:03:12,224 --> 00:03:14,558
- It's Jean Michel, sir.
- Yes.
14
00:03:14,623 --> 00:03:18,136
We will make history.
Or we will die trying.
15
00:03:19,167 --> 00:03:21,404
- Die?
- This is very exciting.
16
00:03:21,472 --> 00:03:24,668
That's it!
I refuse to be catapulted,
17
00:03:24,735 --> 00:03:28,794
electrocuted, or have my internal organs
disrupted any longer!
18
00:03:30,368 --> 00:03:32,342
I quit!
19
00:03:35,103 --> 00:03:37,013
He is a very sick man!
20
00:03:39,423 --> 00:03:42,325
The electrocution was not my fault!
21
00:03:42,431 --> 00:03:45,497
You refused to wear
the rubber underpants!
22
00:03:45,599 --> 00:03:47,509
We're looking for a bank robber.
23
00:03:50,239 --> 00:03:52,508
Is there no man brave enough
to be my valet?
24
00:03:52,575 --> 00:03:54,714
Oh... Aah!
25
00:03:58,431 --> 00:03:59,773
I'm your new valet.
26
00:04:00,415 --> 00:04:03,547
Uh... I must commend
the valet service
27
00:04:03,616 --> 00:04:05,820
on their impeccable foresight.
28
00:04:05,888 --> 00:04:08,986
But they know I only
accept French valets.
29
00:04:09,055 --> 00:04:11,957
Yes. Oh! Oui! Oui!
30
00:04:12,063 --> 00:04:15,543
I come from a long line
of French valets.
31
00:04:15,647 --> 00:04:18,167
On my father's side.
Very, very French.
32
00:04:18,847 --> 00:04:22,557
- But your accent.
- My father French. Never speak.
33
00:04:22,623 --> 00:04:27,478
My mother Chinese and never shuts up.
All the children pick up her accent.
34
00:04:28,991 --> 00:04:30,682
Very well.
35
00:04:30,752 --> 00:04:34,680
Will you be willing to risk your life
to challenge the laws of physics?
36
00:04:34,751 --> 00:04:39,061
- Yes. Uh, and I can sing, too.
- Excellent. Pop this little hat on.
37
00:04:39,136 --> 00:04:42,070
- He's got to be in here.
- He's this way!
38
00:04:47,007 --> 00:04:50,204
And the throttle in your
right hand controls the speed.
39
00:04:55,039 --> 00:04:58,388
- How do I stop?
- Godspeed!
40
00:05:15,807 --> 00:05:16,822
Uh-uh-uh...
41
00:05:18,559 --> 00:05:22,104
Twenty-five miles per hour.
Yes, the pressure's stable-ish.
42
00:05:22,623 --> 00:05:26,136
We need more speed, man.
43
00:05:26,207 --> 00:05:28,542
Waah! Wee-yoo!
44
00:05:29,023 --> 00:05:31,805
Forty miles per hour.
Hang on in there, my good man.
45
00:05:37,151 --> 00:05:39,256
Forty-seven.
46
00:05:39,327 --> 00:05:40,821
Forty-eight.
47
00:05:40,895 --> 00:05:42,618
Forty-nine.
48
00:05:42,687 --> 00:05:44,575
Eureka! We've done it!
49
00:05:52,767 --> 00:05:54,109
Uh...
50
00:05:55,103 --> 00:05:56,085
Waaah!
51
00:05:56,159 --> 00:05:58,548
I say, I say. Uh, good morning.
52
00:05:58,623 --> 00:06:02,235
- I'm looking for a man with...
- Over here!
53
00:06:02,304 --> 00:06:04,027
There he is. There's my valet.
54
00:06:07,135 --> 00:06:09,372
Sorry! New valet.
55
00:06:19,232 --> 00:06:21,468
Whoa!
56
00:06:21,535 --> 00:06:24,285
Whoa!
57
00:06:26,111 --> 00:06:28,412
- Good morning.
- Good morning.
58
00:06:28,479 --> 00:06:32,221
You'll be able to let go any second.
59
00:06:32,287 --> 00:06:33,781
The pack will run out of steam
60
00:06:33,855 --> 00:06:38,110
in exactly three, two, one.
61
00:06:38,175 --> 00:06:39,866
Now.
62
00:06:39,935 --> 00:06:42,107
Look out!
63
00:06:44,575 --> 00:06:47,958
- That was incredible!
- We've broken the human speed barrier.
64
00:06:48,032 --> 00:06:50,901
Good-bye, sir.
65
00:06:50,975 --> 00:06:53,822
It's been very nice valeting for you.
66
00:06:55,135 --> 00:06:58,430
Let's... do it again soon.
67
00:06:58,495 --> 00:06:59,804
Please, wait!
68
00:06:59,871 --> 00:07:02,806
With you as my brave valet,
I can test all my inventions.
69
00:07:03,839 --> 00:07:04,887
No!
70
00:07:04,959 --> 00:07:06,813
Spread out!
71
00:07:06,879 --> 00:07:08,155
- Cover that...
- Yes, yes.
72
00:07:08,223 --> 00:07:10,940
- I take the job.
- Splendid!
73
00:07:11,007 --> 00:07:13,244
I can't wait to present
my results to the Academy.
74
00:07:15,295 --> 00:07:18,394
Too kind. Too kind. Thank you.
75
00:07:18,463 --> 00:07:22,969
And with this grant to develop
new applications for copper wire,
76
00:07:23,071 --> 00:07:26,235
Dr. Ramsey invented this.
77
00:07:29,983 --> 00:07:32,536
Needless to say,
the Royal Academy of Science
78
00:07:32,607 --> 00:07:36,349
declared this crackpot
mentally incompetent,
79
00:07:36,447 --> 00:07:40,440
and he was duly dispatched
to a lunatic asylum.
80
00:07:42,559 --> 00:07:45,276
Sir. I have an urgent
announcement for you. Here.
81
00:07:45,343 --> 00:07:47,896
Don't just stand there. Read it.
82
00:07:47,967 --> 00:07:49,909
Oh. Um...
83
00:07:49,983 --> 00:07:53,463
"It is with great distress
84
00:07:53,535 --> 00:07:56,121
that Scotland Yard announces
85
00:07:56,223 --> 00:07:58,841
that the Bank of England...
has been robbed."
86
00:08:00,447 --> 00:08:03,894
My stolen Jade Buddha stolen?
You blighter!
87
00:08:03,967 --> 00:08:07,448
You gave me every assurance that
the Bank of England was impenetrable!
88
00:08:07,519 --> 00:08:10,006
Sir, sir, I said, "lmpregnable."
89
00:08:10,079 --> 00:08:12,763
It's the same thing, you idiot!
90
00:08:14,399 --> 00:08:16,820
Please, please, not the quills!
91
00:08:16,895 --> 00:08:18,750
Lord Salisbury!
92
00:08:18,815 --> 00:08:22,645
Please contact General Fang
and inform her, no Buddha, no deal.
93
00:08:22,719 --> 00:08:26,428
To forgo your obligation would
be dishonorable, Lord Kelvin.
94
00:08:27,423 --> 00:08:29,910
A woman in the Royal Academy?
95
00:08:30,015 --> 00:08:33,560
The Jade Buddha was delivered
by us to the Bank of England.
96
00:08:33,663 --> 00:08:37,689
- What happens while in British hands...
- Is absolutely your concern.
97
00:08:37,727 --> 00:08:41,076
Colonel Kitchner,
chief of Scotland Yard,
98
00:08:41,151 --> 00:08:42,460
please inform General Fang
99
00:08:42,527 --> 00:08:45,014
what other items were stolen
from the bank.
100
00:08:45,087 --> 00:08:48,404
Nothing else.
101
00:08:48,479 --> 00:08:51,775
Exactly. It seems
your little land dispute
102
00:08:51,839 --> 00:08:54,839
has spilled over
onto our noble shore.
103
00:08:54,911 --> 00:08:57,300
Until the Jade Buddha
is back in my possession,
104
00:08:57,407 --> 00:09:02,492
you and your cause will receive no
British military assistance whatsoever.
105
00:09:03,135 --> 00:09:04,794
Kitchner.
106
00:09:06,815 --> 00:09:11,256
My agents will retrieve the Jade
Buddha once again, Lord Kelvin.
107
00:09:11,327 --> 00:09:14,588
This time, do not let it
slip through your fingers.
108
00:09:31,583 --> 00:09:33,372
A female general.
109
00:09:33,439 --> 00:09:36,570
What sort of pathetic man
takes orders from a woman?
110
00:09:40,831 --> 00:09:42,140
Cor!
111
00:09:42,207 --> 00:09:45,851
- Come away from here.
- Oh, Dad. Can't we stay?
112
00:09:53,663 --> 00:09:55,900
My wind-powered pulley system
113
00:09:55,967 --> 00:09:58,389
circulates the house with fresh air.
114
00:09:58,463 --> 00:10:01,333
Kitchen items are to be placed
on the white boat,
115
00:10:01,407 --> 00:10:03,774
and the blue is for laundry.
116
00:10:03,839 --> 00:10:06,108
But most importantly,
this supplies the house
117
00:10:06,175 --> 00:10:09,306
with a running current of electricity.
118
00:10:10,591 --> 00:10:12,282
Electricity.
119
00:10:12,351 --> 00:10:16,988
This is my comprehensive
data schedule and list of regulations.
120
00:10:17,055 --> 00:10:20,765
It's quite simple. You're never
to divert one iota from my plans.
121
00:10:20,831 --> 00:10:23,253
I must live my life
with total efficiency...
122
00:10:23,326 --> 00:10:25,693
to maximize my inventing capacity,
123
00:10:25,759 --> 00:10:29,436
thus enabling me to do
the most I can for mankind.
124
00:10:29,503 --> 00:10:33,780
Uh, Mr. Fogg, you are a noble,
precise gentleman.
125
00:10:34,335 --> 00:10:39,005
Thank you. Uh... Sorry.
What was your name? Ahem.
126
00:10:39,743 --> 00:10:43,039
Passport. Too.
127
00:10:44,031 --> 00:10:45,525
Passepartout.
128
00:10:54,079 --> 00:10:56,152
Bottled light.
129
00:10:56,222 --> 00:10:57,717
A miracle.
130
00:10:57,791 --> 00:10:59,197
Hardly.
131
00:10:59,263 --> 00:11:03,540
Just undiscovered science from
an American named Thomas Edison.
132
00:11:03,615 --> 00:11:06,364
It turns on with a whistle.
133
00:11:08,383 --> 00:11:11,449
Please don't do that.
134
00:11:11,519 --> 00:11:13,461
Ah, I see your eye is drawn
135
00:11:13,567 --> 00:11:17,014
to what I hope will one day
be my crowning achievement.
136
00:11:17,086 --> 00:11:18,842
A giant moth?
137
00:11:20,447 --> 00:11:23,414
- It's a flying machine.
- It can fly?
138
00:11:23,487 --> 00:11:25,527
Yes.
139
00:11:25,599 --> 00:11:28,282
No. But it will... one day.
140
00:11:28,351 --> 00:11:31,286
One day it will transport people
through the air.
141
00:11:31,359 --> 00:11:34,174
Perhaps over entire oceans.
142
00:11:36,479 --> 00:11:37,723
Uh-oh.
143
00:11:37,823 --> 00:11:40,725
I'm going to have
to make a rule for this.
144
00:11:52,831 --> 00:11:54,522
Dear Father:
145
00:11:54,591 --> 00:11:59,162
I will find the fastest way
back to China...
146
00:11:59,230 --> 00:12:01,565
to make our village safe once again.
147
00:12:16,639 --> 00:12:17,981
Passepartout?
148
00:12:18,047 --> 00:12:22,716
Departure for the Royal Academy
of Science in two minutes.
149
00:12:22,783 --> 00:12:24,092
Prepare my urban transport device.
150
00:12:24,159 --> 00:12:26,014
Prepare my urban transport device.
151
00:12:27,103 --> 00:12:28,696
It's the shoes
with little wheels on them.
152
00:12:28,767 --> 00:12:29,530
It's the shoes
with little wheels on them.
153
00:12:32,639 --> 00:12:34,264
Clear the way. Clear the way.
154
00:12:34,335 --> 00:12:36,637
Mr. Fogg coming through.
Watch out! Watch out!
155
00:12:37,759 --> 00:12:39,701
Excuse me. Out of way.
156
00:12:41,214 --> 00:12:42,905
- Gangway.
- Fogg's arrived.
157
00:12:43,007 --> 00:12:45,276
- Gangway. Ooh!
- Hey!
158
00:12:45,343 --> 00:12:48,060
That makes it exactly
ten minutes before noon.
159
00:12:48,575 --> 00:12:50,037
That will be all.
160
00:12:54,335 --> 00:12:56,124
Gentlemen.
161
00:12:56,191 --> 00:12:58,525
Today I have proved that man
162
00:12:58,591 --> 00:13:01,439
can break the 50-mile-per-hour
speed barrier
163
00:13:01,503 --> 00:13:03,870
without disrupting
his internal organs.
164
00:13:04,958 --> 00:13:08,341
Where is your Royal Academy
of Science authorization?
165
00:13:08,415 --> 00:13:10,716
What am I thinking? What a fool.
166
00:13:10,782 --> 00:13:13,782
That would mean that you
were a real scientist!
167
00:13:15,551 --> 00:13:18,169
By your definition,
a real scientist's objective
168
00:13:18,239 --> 00:13:20,410
would be to prevent man from progress.
169
00:13:21,247 --> 00:13:23,319
We live in a golden age, Fogg.
170
00:13:23,391 --> 00:13:26,326
Everything worth discovering
has been discovered.
171
00:13:26,399 --> 00:13:28,438
Yet ridiculous dreamers
like you insist
172
00:13:28,510 --> 00:13:31,707
on a past filled with dinosaurs...
173
00:13:31,775 --> 00:13:33,237
and evolution.
174
00:13:33,310 --> 00:13:35,415
And on a future filled
175
00:13:35,486 --> 00:13:37,341
with motorized vehicles,
176
00:13:37,406 --> 00:13:39,643
radio waves,
177
00:13:39,711 --> 00:13:41,566
and flying machines!
178
00:13:41,631 --> 00:13:44,730
Confound it! The bloody
Bank of England is a madhouse!
179
00:13:46,591 --> 00:13:49,406
Rumor has it the bloke's a foreigner.
An Asian chap.
180
00:13:50,431 --> 00:13:52,765
Rumor has it the bloke's a foreigner.
181
00:13:56,063 --> 00:13:57,339
Nothing.
182
00:14:00,190 --> 00:14:04,947
Yes, I heard it was a Chinese fellow,
and he acted alone.
183
00:14:11,167 --> 00:14:15,193
No. Actually,
they say he was Norwegian.
184
00:14:18,975 --> 00:14:22,074
In fact, though, it was a gang
of elderly Norwegians.
185
00:14:22,878 --> 00:14:25,267
I heard it from a very reliable source
186
00:14:25,375 --> 00:14:28,189
that it was a gang
of redheaded elderly Norwegians
187
00:14:28,255 --> 00:14:29,596
with very tiny feet.
188
00:14:31,807 --> 00:14:34,295
It's about time
someone robbed that bank.
189
00:14:34,367 --> 00:14:36,505
Like this very institution,
190
00:14:36,574 --> 00:14:38,516
the Bank of England is outdated.
191
00:14:38,590 --> 00:14:41,525
As usual, your contempt
for tradition is appalling.
192
00:14:42,686 --> 00:14:45,621
You rest on your traditions,
if you prefer,
193
00:14:45,695 --> 00:14:49,372
but, as with this bank robber,
progress waits for no one.
194
00:14:49,791 --> 00:14:52,824
So now you're an expert
on the bank thief as well.
195
00:14:52,927 --> 00:14:56,156
Give us the benefit
of your ineffable wisdom, Fogg.
196
00:14:59,231 --> 00:15:02,395
Twenty-six minutes ago,
a ship left Dover for Paris.
197
00:15:02,463 --> 00:15:05,016
From there, the thief
takes the Orient Express,
198
00:15:05,087 --> 00:15:08,348
where he transfers to a steamer,
from Istanbul to India.
199
00:15:08,415 --> 00:15:10,836
In little over a month,
that man could be in China.
200
00:15:11,646 --> 00:15:16,119
If we're to believe Fogg's calculations,
he will have circled the globe
201
00:15:16,190 --> 00:15:18,045
and returned to England in a fortnight.
202
00:15:22,367 --> 00:15:27,451
Actually, by my calculations, it would
be closer to, uh, exactly 80 days.
203
00:15:35,167 --> 00:15:37,338
Outstanding idea.
204
00:15:37,406 --> 00:15:39,294
Well, then, Fogg,
205
00:15:39,359 --> 00:15:42,108
let's see you circumnavigate the world
206
00:15:42,175 --> 00:15:44,509
in 80 days.
207
00:15:45,342 --> 00:15:49,368
I... That would be
a fruitless use of my time.
208
00:15:49,438 --> 00:15:51,543
I'm on the verge of numerous...
209
00:15:51,614 --> 00:15:53,981
countless... scientific breakthroughs.
210
00:15:55,102 --> 00:15:58,136
You coward. Admit it.
It cannot be done.
211
00:15:58,878 --> 00:16:01,628
It can! I could do it.
212
00:16:01,695 --> 00:16:03,931
A wager.
213
00:16:03,999 --> 00:16:07,097
£10,000.
214
00:16:07,711 --> 00:16:10,907
Unlike you and your colleagues,
money does not inspire me.
215
00:16:11,327 --> 00:16:14,938
I believe every man has his price.
216
00:16:15,006 --> 00:16:18,935
Even you, o noble Phileas Fogg.
217
00:16:19,007 --> 00:16:23,447
There must be something I could offer
that would be worthy of your time.
218
00:16:26,430 --> 00:16:29,943
There is. Your position as head
of the Royal Academy.
219
00:16:33,598 --> 00:16:36,119
I could lead Britain
and the rest of the world
220
00:16:36,191 --> 00:16:38,711
into a new age of progress
and discovery.
221
00:16:42,078 --> 00:16:43,736
- Fair enough.
- What?
222
00:16:45,599 --> 00:16:49,211
I, Lord Kelvin, hereby vow
223
00:16:49,279 --> 00:16:53,686
to surrender my position as minister
of science to Phileas Fogg...
224
00:16:53,758 --> 00:16:55,766
- No!
- No! No!
225
00:16:55,838 --> 00:16:59,613
if he can circumnavigate
the globe...
226
00:16:59,678 --> 00:17:02,134
in no more than 80 days.
227
00:17:03,806 --> 00:17:05,813
But if he cannot,
228
00:17:05,886 --> 00:17:09,748
he must never set foot
in this academy again,
229
00:17:10,238 --> 00:17:15,421
he must tear down that abhorrent eyesore
he calls a laboratory,
230
00:17:15,486 --> 00:17:17,941
and he must swear...
231
00:17:18,014 --> 00:17:20,949
never to invent again.
232
00:17:24,511 --> 00:17:26,747
Just as I always suspected, Fogg.
233
00:17:26,815 --> 00:17:30,131
You promise so much, yet you deliver...
234
00:17:30,238 --> 00:17:31,732
oh, nothing.
235
00:17:34,686 --> 00:17:36,825
- I'll take your wager.
- What did you say?
236
00:17:38,655 --> 00:17:40,510
I'll take your wager!
237
00:17:41,502 --> 00:17:42,811
He did it.
238
00:17:46,302 --> 00:17:48,026
Then it's done.
239
00:17:48,095 --> 00:17:52,219
A man who has never set foot
out of England circling the globe.
240
00:17:53,855 --> 00:17:56,244
This is going to be rather amusing.
241
00:17:58,430 --> 00:18:02,620
History won't remember your amusement,
but it will be hard-pressed to forget
242
00:18:02,718 --> 00:18:07,158
the moment I'm standing on the very top
step of the Royal Academy of Science.
243
00:18:07,230 --> 00:18:10,165
By the strike of noon,
244
00:18:10,271 --> 00:18:13,882
after I, Phileas Fogg,
have traveled around the world
245
00:18:14,654 --> 00:18:16,694
in 80 days!
246
00:18:23,103 --> 00:18:24,444
Oh, dear.
247
00:18:25,470 --> 00:18:30,686
Mr. Fogg, we all pack and ready to go.
Mr. Fogg, are you in here?
248
00:18:30,751 --> 00:18:33,817
Phileas! Phileas! Phileas!
249
00:18:35,198 --> 00:18:37,783
- Uh...
- Mr. Fogg, are you well, sir?
250
00:18:37,886 --> 00:18:39,610
Huh?
251
00:18:39,679 --> 00:18:41,533
Uh, Passepartout.
252
00:18:42,590 --> 00:18:45,438
Would you... sit with me a moment?
253
00:18:50,814 --> 00:18:51,861
Yes, sir.
254
00:18:57,023 --> 00:19:00,284
I risked everything,
my entire life's work.
255
00:19:01,534 --> 00:19:04,436
For something you believe in.
256
00:19:04,510 --> 00:19:07,412
Nothing could make
more sense than that, sir.
257
00:19:12,606 --> 00:19:14,428
You are honorable, Passepartout.
258
00:19:15,646 --> 00:19:19,094
But I'm afraid this was
a calamitous lapse of judgment.
259
00:19:23,198 --> 00:19:24,823
- Mr. Fogg?
- Yes?
260
00:19:25,502 --> 00:19:28,252
- Let your family...
- There is no one left to tell.
261
00:19:29,599 --> 00:19:32,730
This house and my inventions
are all I have.
262
00:19:37,087 --> 00:19:41,975
And a brave French valet that will help
you make it around the world in 80 days.
263
00:19:46,527 --> 00:19:49,276
- You really believe we can succeed?
- Yes.
264
00:19:49,886 --> 00:19:52,569
Yes. Yes. Yes!
265
00:19:52,638 --> 00:19:55,508
You're mad. We'll be sliced to pieces
before we reach India.
266
00:19:58,334 --> 00:19:59,709
We're with you, sir!
267
00:20:03,070 --> 00:20:04,696
Good luck!
268
00:20:09,342 --> 00:20:11,098
Halt!
269
00:20:13,758 --> 00:20:17,174
- Quite a contraption here, Mr. Fogg.
- Thank you, Inspector.
270
00:20:17,278 --> 00:20:22,842
But I'm afraid I'm gonna have to detain
you and your valet until further notice.
271
00:20:22,911 --> 00:20:27,133
This here doohickey is in violation
of the city's new vehicle code.
272
00:20:27,806 --> 00:20:29,301
Vehicle code?
273
00:20:29,375 --> 00:20:31,065
Code 431.
274
00:20:31,134 --> 00:20:35,063
All vehicles
must be powered by horses.
275
00:20:35,135 --> 00:20:38,811
Or other indigenous
quadruped creatures of the like,
276
00:20:38,879 --> 00:20:40,667
excluding giraffes and...
277
00:20:40,734 --> 00:20:42,261
You're driveling. Stand aside.
278
00:20:42,367 --> 00:20:44,822
I'm about to embark upon
a journey around the world.
279
00:20:44,926 --> 00:20:47,315
Not in this monstrosity,
you're not. No!
280
00:20:47,423 --> 00:20:49,277
- Mm-mm.
- That's hot.
281
00:20:50,078 --> 00:20:51,867
It's... Ow!
282
00:21:02,846 --> 00:21:05,529
Time to go.
We have a boat to catch.
283
00:21:05,598 --> 00:21:08,894
Stealing a police vehicle is not
an acceptable way to begin our journey.
284
00:21:08,958 --> 00:21:11,063
- Not stealing. Borrowing.
- Excuse us.
285
00:21:11,134 --> 00:21:14,003
We're borrowing this vehicle
to catch our ship to Paris,
286
00:21:14,078 --> 00:21:16,729
if someone could inform
the appropriate authorities.
287
00:21:25,534 --> 00:21:28,567
Bloody hell! Me brain's leakin'!
288
00:21:31,742 --> 00:21:33,269
Ahh! Damn that nincompoop Fix.
289
00:21:33,342 --> 00:21:35,764
What's the point of hiring
a corrupt police officer
290
00:21:35,838 --> 00:21:38,205
if he can't abuse the law properly?
291
00:21:38,270 --> 00:21:39,644
- Kitchner.
- Sir!
292
00:21:39,711 --> 00:21:41,565
Tell Fix to pack his bags.
293
00:21:41,630 --> 00:21:43,573
- He's going on a trip.
- Right away, sir.
294
00:22:31,807 --> 00:22:32,854
Hmm. Smart man.
295
00:22:32,926 --> 00:22:35,293
Passepartout, tell this
impudent fellow we must
296
00:22:35,358 --> 00:22:39,580
leave within six and a half hours, or we
miss our connection in Constantinople.
297
00:22:39,646 --> 00:22:42,428
Yes, sir. Please.
We are in a great hurry.
298
00:22:42,494 --> 00:22:43,704
- Passepartout?
- Yes?
299
00:22:43,774 --> 00:22:45,749
In French.
300
00:22:51,230 --> 00:22:53,019
Sacre bleu, la champignon,
301
00:22:53,086 --> 00:22:57,144
chateau, bien, franηoise, voilΰ,
ooh-la-la, foie de gras.
302
00:23:03,326 --> 00:23:04,952
- What did he say?
- Uh...
303
00:23:05,918 --> 00:23:06,900
He say...
304
00:23:14,366 --> 00:23:16,504
- What?
- He says not to worry.
305
00:23:16,574 --> 00:23:20,503
The next train will leave in five hours.
Good time for sightseeing.
306
00:23:20,574 --> 00:23:24,021
Passepartout, this is
a scientific expedition, not a holiday!
307
00:23:24,126 --> 00:23:26,101
I will not miss this train.
308
00:23:27,774 --> 00:23:29,596
Ah!
309
00:23:29,663 --> 00:23:31,321
- Very amazing.
- What?
310
00:23:31,390 --> 00:23:32,917
What does it say?
311
00:23:32,990 --> 00:23:35,292
Eddie Thomason will be
showing his inventions.
312
00:23:35,358 --> 00:23:37,497
Thomas Edison? Here in Paris?
313
00:23:37,566 --> 00:23:40,435
What a chance for you
to meet another great inventor.
314
00:23:40,510 --> 00:23:44,023
I would quite like to tell him
about my whistle modification.
315
00:23:44,094 --> 00:23:45,174
Good idea.
316
00:23:50,046 --> 00:23:52,413
See? Exposition. Science.
317
00:24:05,534 --> 00:24:08,284
I assure you these are not
the works of Thomas Edison.
318
00:24:08,350 --> 00:24:10,772
Uh, I think he is
somewhere around here.
319
00:24:11,294 --> 00:24:15,004
Wait a moment. This isn't science.
320
00:24:15,774 --> 00:24:17,432
This is art.
321
00:24:17,502 --> 00:24:18,877
- Yeah.
- Hmm.
322
00:24:18,942 --> 00:24:21,047
That painting is highly inaccurate.
323
00:24:21,118 --> 00:24:23,769
It's not supposed
to be accurate.
324
00:24:24,862 --> 00:24:28,637
The artist views reality
through imagination
325
00:24:28,702 --> 00:24:31,801
rather than simply recording it.
326
00:24:31,870 --> 00:24:34,455
It is called "lmpressionism."
327
00:24:35,774 --> 00:24:38,840
Well, um, I'm not impressed.
328
00:24:38,910 --> 00:24:42,325
Trees are not violet,
grass is not charcoal,
329
00:24:42,398 --> 00:24:44,187
and a man cannot...
330
00:24:54,462 --> 00:24:55,869
fly.
331
00:24:55,934 --> 00:24:57,843
You feel something.
332
00:24:58,366 --> 00:25:00,089
You dream of flying.
333
00:25:00,190 --> 00:25:02,776
Or of naked men.
334
00:25:02,846 --> 00:25:05,213
- Sometimes.
- Ah.
335
00:25:05,278 --> 00:25:08,311
The flying. N-N-Not the men.
336
00:25:08,382 --> 00:25:11,197
I am glad you like my painting.
Monique La Roche.
337
00:25:11,262 --> 00:25:15,321
Phileas Fogg. I must say, it's a lot
better than these amateurs.
338
00:25:15,390 --> 00:25:17,365
What did he say?
339
00:25:19,902 --> 00:25:22,520
Oh, no.
340
00:25:33,950 --> 00:25:35,194
Non.
341
00:25:50,526 --> 00:25:53,243
Goodness. What was that all about?
342
00:25:53,310 --> 00:25:57,085
Well, a wealthy gentleman
bought my painting for a lot of money.
343
00:25:57,790 --> 00:25:59,513
Champagne for everyone!
344
00:26:12,222 --> 00:26:16,116
I'm still looking for Mr. Eddie.
Nice painting.
345
00:26:18,718 --> 00:26:21,304
Have you considered
a career in schematic drawing?
346
00:26:21,982 --> 00:26:24,567
No. It would be far too limiting.
347
00:26:24,637 --> 00:26:26,841
At least your work
shows genuine promise.
348
00:26:28,222 --> 00:26:31,997
Thank you. Those I painted
many months ago.
349
00:26:32,062 --> 00:26:33,917
I was lacking inspiration.
350
00:26:34,014 --> 00:26:37,462
I found some men
to help me find Mr. "Edimon."
351
00:26:38,558 --> 00:26:41,373
- This way.
- Thank you. Thank you.
352
00:26:43,133 --> 00:26:44,410
He's very eager.
353
00:26:46,494 --> 00:26:47,836
Get him!
354
00:26:55,294 --> 00:26:59,124
Oh, no, no, no, no.
Oh, it's terrible, no?
355
00:26:59,197 --> 00:27:00,659
No, no, it's...
356
00:27:00,734 --> 00:27:01,944
- clever.
- Oh.
357
00:27:02,014 --> 00:27:03,159
Hmm. Yes.
358
00:27:03,645 --> 00:27:05,074
- He's a clown.
- Mm-hmm.
359
00:27:05,182 --> 00:27:07,124
And yet...
360
00:27:07,230 --> 00:27:09,335
he's incredibly angry.
361
00:27:09,438 --> 00:27:12,733
The irony is, uh, terrifying.
362
00:27:12,830 --> 00:27:14,718
- Is that good?
- Is it?
363
00:27:42,974 --> 00:27:44,315
Ah, this is interesting.
364
00:27:45,694 --> 00:27:48,727
Without opposable thumbs,
a dog could never play poker.
365
00:27:48,798 --> 00:27:50,937
Yes, they can.
366
00:27:51,006 --> 00:27:52,915
Where have you seen
a dog playing poker?
367
00:27:53,758 --> 00:27:55,449
Right there.
368
00:28:27,421 --> 00:28:29,593
Perhaps I'm not the best judge.
369
00:28:31,838 --> 00:28:34,838
Bandits! They come to take away
all the paintings!
370
00:28:44,445 --> 00:28:47,609
- Quickly! Come this way!
- Passepartout!
371
00:28:50,109 --> 00:28:51,287
Go, go, go!
372
00:29:12,030 --> 00:29:16,253
Thank you, Miss La Roche.
You may just have saved our trip.
373
00:29:16,318 --> 00:29:18,707
- There you are.
- I would, uh...
374
00:29:18,813 --> 00:29:21,464
- I would like to repay you.
- Take me with you.
375
00:29:21,533 --> 00:29:25,112
- What?
- I'm stifled here. Pigeonholed.
376
00:29:25,182 --> 00:29:28,662
They think of me only
as a coat-check girl!
377
00:29:28,734 --> 00:29:32,083
- Why?
- Because I am the coat-check girl.
378
00:29:32,510 --> 00:29:33,655
- Ah.
- Look.
379
00:29:33,726 --> 00:29:36,246
The leading art critic in Paris.
380
00:29:36,318 --> 00:29:38,707
Look what he wrote
about one of my paintings.
381
00:29:39,710 --> 00:29:42,557
- I can't read this. It's French.
- I wish I couldn't.
382
00:29:42,622 --> 00:29:44,247
Why do you carry it?
383
00:29:44,317 --> 00:29:49,074
When I do succeed,
I can throw it in his face, but for now,
384
00:29:49,150 --> 00:29:51,997
I need a world journey to inspire me.
385
00:29:55,806 --> 00:29:58,969
I'm inspired to get us
back on schedule.
386
00:30:00,350 --> 00:30:04,278
Let's see. Wind velocity
approximately twelve knots,
387
00:30:04,350 --> 00:30:07,000
factoring in air density...
388
00:30:07,070 --> 00:30:08,280
Outstanding!
389
00:30:08,350 --> 00:30:11,481
Passepartout, onward! Ah.
390
00:30:18,302 --> 00:30:21,236
There we go. Passepartout,
tell him to keep the change.
391
00:30:21,342 --> 00:30:23,644
Uh...
fromage, por favor.
392
00:30:25,053 --> 00:30:27,159
We are going around
the world in 80 days!
393
00:30:32,733 --> 00:30:34,773
The balloon cannot
support all this weight!
394
00:30:34,878 --> 00:30:37,245
Your hot air should compensate, no?
395
00:30:37,277 --> 00:30:39,219
Get off!
396
00:30:46,558 --> 00:30:49,275
- What are they doing?
- They're being disorderly.
397
00:30:49,342 --> 00:30:51,284
Hey! Let go! Let go!
398
00:30:51,390 --> 00:30:55,994
Hey! Passepartout!
My valise! It has all my money in it.
399
00:31:07,262 --> 00:31:09,531
Hey, lady, lady, lady! It's my bag.
400
00:31:09,598 --> 00:31:11,453
No, that is my bag.
401
00:31:11,518 --> 00:31:14,006
No, that's not your bag. It's my bag!
402
00:31:14,078 --> 00:31:15,092
- No!
- You crazy.
403
00:31:15,165 --> 00:31:16,594
Yes.
404
00:31:16,670 --> 00:31:20,379
That tickles!
405
00:31:27,037 --> 00:31:28,411
You took my bag.
406
00:31:28,478 --> 00:31:30,234
Mr. Fogg!
407
00:31:31,582 --> 00:31:32,760
- Good catch!
- Thank you.
408
00:31:45,181 --> 00:31:46,359
Ooh!
409
00:31:50,045 --> 00:31:52,053
Those are the gallery bandits.
410
00:32:00,318 --> 00:32:02,325
Oh, yes!
411
00:32:02,910 --> 00:32:04,317
Ah.
412
00:32:09,085 --> 00:32:12,381
He stole my purse!
This devil stole my purse!
413
00:32:34,974 --> 00:32:37,363
My bag! He took my... Ah!
414
00:32:38,589 --> 00:32:42,299
- We've stolen that old lady's purse.
- Huh. Here.
415
00:32:45,246 --> 00:32:49,305
We must help Passepartout.
How do I make this go lower?
416
00:32:49,374 --> 00:32:51,992
What are you doing?
Decrease the overall weight...
417
00:32:52,062 --> 00:32:54,200
- That's not going to work.
- Yes, it is.
418
00:32:58,174 --> 00:32:59,897
Physics, no?
419
00:32:59,998 --> 00:33:01,754
Yes.
420
00:33:15,485 --> 00:33:17,395
Ahhh...
421
00:33:17,470 --> 00:33:19,674
Ooh! Ay! Owww.
422
00:33:29,277 --> 00:33:30,455
Bonjour.
423
00:33:30,558 --> 00:33:33,492
Bonjour.
424
00:33:34,429 --> 00:33:36,339
- Eh?
- Bye-bye!
425
00:33:43,806 --> 00:33:45,944
Wake up, lady! Wake up, lady!
426
00:33:50,237 --> 00:33:52,571
Wake up! Lady, wake up!
427
00:34:01,309 --> 00:34:03,065
- Bye, mama.
- Merci.
428
00:34:03,165 --> 00:34:04,092
Bye, baby.
429
00:34:06,557 --> 00:34:08,467
Ohh...
430
00:34:14,814 --> 00:34:17,661
Very impressive. I'd have let go by now.
431
00:34:22,398 --> 00:34:24,787
The statue's grabbing his trousers.
432
00:34:24,893 --> 00:34:26,933
I don't think it's doing it on purpose.
433
00:34:39,709 --> 00:34:42,873
Oh, dear.
434
00:34:51,645 --> 00:34:54,362
Help!
435
00:35:01,981 --> 00:35:03,541
Well done, Passepartout.
436
00:35:03,613 --> 00:35:06,461
We're still on schedule
despite those dogged thieves.
437
00:35:06,525 --> 00:35:08,347
Yes, yes. Thank you.
438
00:35:12,126 --> 00:35:15,224
Those art thieves
seemed to recognize you.
439
00:35:16,062 --> 00:35:20,666
- I look like someone they know.
- Some other Frenchman, perhaps?
440
00:35:22,782 --> 00:35:28,117
- So, where can we drop you off?
- We're not stopping.
441
00:35:28,190 --> 00:35:31,037
Once we land to board
the Orient Express, you are free to go.
442
00:35:31,101 --> 00:35:32,476
Thank you so much.
443
00:35:33,438 --> 00:35:35,859
- For what?
- I'm free to go with you.
444
00:35:35,933 --> 00:35:38,388
I did not say you were free to come.
445
00:35:38,494 --> 00:35:40,217
- I said you were free to go.
- Where?
446
00:35:41,149 --> 00:35:43,483
- Anywhere.
- Thank you. I will go with you.
447
00:35:45,374 --> 00:35:48,440
- No, you will not, Miss La Roche.
- Monique.
448
00:35:48,573 --> 00:35:49,653
Miss... Monique!
449
00:35:50,109 --> 00:35:51,538
There! Now we are getting along.
450
00:35:54,558 --> 00:35:56,565
Comme c'est beau.
451
00:35:56,638 --> 00:35:58,678
C'est magnifique.
452
00:36:00,349 --> 00:36:01,942
Toutes ces couleurs.
453
00:36:02,013 --> 00:36:05,625
Look at the sunrise.
There is only one word for it.
454
00:36:05,693 --> 00:36:08,181
- "Magical."
- Miss La Roche!
455
00:36:08,254 --> 00:36:11,123
I refuse to allow you
to continue traveling with us.
456
00:36:11,229 --> 00:36:15,059
I'm not traveling with you.
I'm making my own way.
457
00:36:15,165 --> 00:36:17,020
Maybe you shouldn't travel with me.
458
00:36:17,085 --> 00:36:19,606
This is what happens
when you leave your home.
459
00:36:19,709 --> 00:36:22,459
You meet... people!
460
00:36:30,461 --> 00:36:33,560
Why are you keeping up this ruse?
461
00:36:36,797 --> 00:36:41,980
Perhaps I should inform Mr. Fogg,
and together he and I can speculate.
462
00:36:50,910 --> 00:36:54,936
A very sacred object
was stolen from my village.
463
00:36:55,005 --> 00:36:56,914
I have taken it back.
464
00:37:06,622 --> 00:37:07,866
Incroyable.
465
00:37:08,765 --> 00:37:12,475
For many centuries, the Jade Buddha
has protected my people.
466
00:37:12,541 --> 00:37:15,640
It has never left our village until now.
467
00:37:18,365 --> 00:37:21,300
And those art thieves. Who are they?
468
00:37:21,405 --> 00:37:25,748
The Black Scorpions.
They work for an evil warlord. Fang.
469
00:37:25,822 --> 00:37:29,269
She wants the Buddha
so she can take over my village.
470
00:37:29,341 --> 00:37:33,236
I must return the Jade Buddha
to protect Lanzhou.
471
00:37:33,309 --> 00:37:35,992
Mr. Fogg is the fastest way.
472
00:37:37,213 --> 00:37:40,759
Perhaps, then,
we can help one another.
473
00:37:41,469 --> 00:37:45,048
I will keep your secret,
and you convince Mr. Fogg
474
00:37:45,118 --> 00:37:47,539
to allow me to travel
the world with you.
475
00:37:54,366 --> 00:37:58,643
Keep this Dummkopf in his seat,
or we throw him off!
476
00:38:00,189 --> 00:38:04,182
Merely pointing out if they coordinated
their coal-shoveling technique,
477
00:38:04,253 --> 00:38:07,482
they could maximize our speed.
478
00:38:09,405 --> 00:38:13,846
When we reach Constantinople, I suggest
you board a train we are not on.
479
00:38:14,782 --> 00:38:19,353
- Uh, Mr. Fogg, she must come with us.
- And why is that?
480
00:38:19,453 --> 00:38:24,057
Uh, we just discovered that we are
related from the same family.
481
00:38:26,941 --> 00:38:32,059
I'm her father's second cousin's sister
on my mother's side. French.
482
00:38:33,757 --> 00:38:37,434
Monsieur Fogg. If I make the train
go faster, I can come with you, oui?
483
00:38:37,501 --> 00:38:40,087
Yes.
484
00:38:43,326 --> 00:38:45,944
I bid you farewell, Miss La Roche.
485
00:39:00,317 --> 00:39:04,310
If there's anything else you would like,
just let us know, Miss La Roche.
486
00:39:04,957 --> 00:39:06,647
Ah! Voilΰ.
487
00:39:06,717 --> 00:39:10,744
Champagne with your first-class seats,
Mademoiselle La Roche.
488
00:39:10,814 --> 00:39:11,893
Merci.
489
00:39:13,149 --> 00:39:15,123
- Champagne?
- No, thank you.
490
00:39:17,149 --> 00:39:18,807
- Merci.
- Monsieur.
491
00:39:25,629 --> 00:39:27,603
A tea?
492
00:39:49,181 --> 00:39:50,196
Okay.
493
00:39:52,669 --> 00:39:55,352
How to make English tea.
494
00:39:56,029 --> 00:39:58,648
Precisely 96 degrees.
495
00:40:04,125 --> 00:40:05,205
Ooh.
496
00:40:06,237 --> 00:40:07,798
Excuse me, sir.
497
00:40:07,869 --> 00:40:10,716
- Fogg's valet!
498
00:40:10,813 --> 00:40:13,682
- A jade Buddha!
- This is not a jade Buddha.
499
00:40:13,725 --> 00:40:17,783
- Oh, yes, it is!
- You're right. But I'm not a valet.
500
00:40:17,853 --> 00:40:19,763
Oh. Really?
501
00:40:21,373 --> 00:40:22,518
Owww!
502
00:40:23,709 --> 00:40:25,651
Me bloody nose!
503
00:40:25,757 --> 00:40:29,401
Let me in!
You're gonna pay for scorchin' me willy!
504
00:40:43,357 --> 00:40:45,877
Heh-heh-heh-heh. Now I gotcha.
505
00:40:47,005 --> 00:40:50,005
Ow! Oh! Ow!
506
00:40:50,077 --> 00:40:53,077
Ahhh!
507
00:40:53,149 --> 00:40:55,058
You're under arrest!
508
00:40:56,925 --> 00:40:59,161
Ah! Ooh! Ow!
509
00:41:00,093 --> 00:41:01,435
Sorry!
510
00:41:17,693 --> 00:41:19,602
Why the devil are we stopping?
511
00:41:27,069 --> 00:41:29,306
Prince Hapi would be honored
to have Fogg
512
00:41:29,373 --> 00:41:31,577
and his traveling companions
at his banquet.
513
00:41:31,677 --> 00:41:33,270
How very flattering.
514
00:41:33,373 --> 00:41:37,268
But please inform Prince "Happy"
that we are on a very tight schedule.
515
00:41:38,173 --> 00:41:40,922
Prince Hapi demands it.
516
00:41:41,565 --> 00:41:44,729
Then Prince Hapi
will have to get accustomed
517
00:41:44,797 --> 00:41:46,936
to not getting everything he wants.
518
00:41:54,141 --> 00:41:56,148
It is magnificent.
519
00:41:56,221 --> 00:41:58,938
Mr. Fogg, his house
is even bigger than yours.
520
00:41:59,005 --> 00:42:02,650
His collection, his taste...
It is exquisite.
521
00:42:02,717 --> 00:42:04,146
Yes, it is.
522
00:42:05,373 --> 00:42:08,275
Not good.
Very old. Look. Broken.
523
00:42:08,349 --> 00:42:11,219
And where is His Highness?
524
00:42:19,421 --> 00:42:23,066
Oh. The prince is also
a talented musician.
525
00:42:23,133 --> 00:42:25,751
If I did nothing
but lounge about the palace,
526
00:42:25,821 --> 00:42:27,861
I'd learn to pluck a few notes.
527
00:42:40,253 --> 00:42:42,773
Let's make this brief.
I'll pose for photographs,
528
00:42:42,876 --> 00:42:44,764
wearing a turban,
holding an atlas...
529
00:42:44,861 --> 00:42:46,268
Mademoiselle.
530
00:42:48,477 --> 00:42:53,333
How magical that our paths should cross.
Do you believe in fate?
531
00:42:53,405 --> 00:42:54,932
Is that what you call it
532
00:42:55,004 --> 00:42:57,557
when one stops a train
and kidnaps its passengers?
533
00:42:57,629 --> 00:42:59,637
Phileas Fogg.
534
00:42:59,709 --> 00:43:01,170
Please forgive me,
535
00:43:01,245 --> 00:43:05,653
but I feel like Aphrodite herself
descended to Earth.
536
00:43:06,461 --> 00:43:08,371
What is a ravishing
woman like you...
537
00:43:10,269 --> 00:43:15,025
- I never think when I'm naked.
- I do. In the bath.
538
00:43:15,101 --> 00:43:16,759
- Yes. Well, I mean...
- No!
539
00:43:16,861 --> 00:43:18,748
Don't touch it!
540
00:43:18,845 --> 00:43:24,028
- That is my most treasured possession.
- I was only pointing. I was just...
541
00:43:24,093 --> 00:43:25,882
Don't even point.
542
00:43:25,949 --> 00:43:27,509
Rodin.
543
00:43:27,581 --> 00:43:30,581
Yes. A Rodin.
544
00:43:30,653 --> 00:43:31,995
Oh.
545
00:43:32,061 --> 00:43:35,410
I have never seen a more beautiful...
muscular form.
546
00:43:35,485 --> 00:43:39,314
Well, I can assure you,
I'm in much better shape now.
547
00:43:39,389 --> 00:43:42,520
Incroyable. It is a sculpture of you!
548
00:43:42,589 --> 00:43:43,734
Yes.
549
00:43:43,805 --> 00:43:46,773
"Hapi Birthday.
Your pal, Rodin."
550
00:43:46,877 --> 00:43:50,074
- Come, my dear. Let us dine.
- Yes.
551
00:43:51,869 --> 00:43:54,716
Ah, Mr. Fogg, please join us.
552
00:43:54,780 --> 00:43:56,690
No, sorry. We are on a tight schedule.
553
00:43:56,765 --> 00:43:59,580
We will join you, actually.
But just one drink.
554
00:44:05,277 --> 00:44:08,441
After the duke and the duchess
sat down in the bath,
555
00:44:08,509 --> 00:44:11,062
I realized I forgot
to put on my bathing suit.
556
00:44:16,829 --> 00:44:18,105
I'm such a fool.
557
00:44:18,205 --> 00:44:22,067
Always embarrassing myself
in front of visiting dignitaries.
558
00:44:22,173 --> 00:44:25,075
But you know how that can be,
right, Phil?
559
00:44:25,181 --> 00:44:27,068
Uh, yes.
560
00:44:27,133 --> 00:44:29,751
Uh, it's Phileas, actually.
561
00:44:29,821 --> 00:44:33,334
So, Foggy, tell me.
I heard you're an inventor.
562
00:44:33,405 --> 00:44:36,634
Well, I try to apply myself
to thinking of new ways
563
00:44:36,701 --> 00:44:39,189
to help better mankind,
if that's what you mean.
564
00:44:39,261 --> 00:44:41,116
Well, I'm not an inventor,
565
00:44:41,181 --> 00:44:44,661
but I did develop a new way
of irrigating dry land
566
00:44:44,733 --> 00:44:47,580
so that no one in my kingdom
ever has to be hungry.
567
00:44:47,645 --> 00:44:48,757
Oh.
568
00:44:50,685 --> 00:44:52,660
Mr. Fogg invented wheelie shoes.
569
00:44:55,997 --> 00:44:57,819
Not now, Passepartout.
570
00:44:59,933 --> 00:45:01,656
Oh.
571
00:45:01,724 --> 00:45:03,131
Mmm.
572
00:45:03,196 --> 00:45:04,658
- Miss La Roche.
- Hmm?
573
00:45:04,733 --> 00:45:08,759
It is mesmerizing,
the way your face illuminates.
574
00:45:08,829 --> 00:45:09,974
Oh...
575
00:45:10,045 --> 00:45:12,728
Her discoloration could be
an allergic reaction
576
00:45:12,796 --> 00:45:15,349
or a mild form of hives.
577
00:45:17,469 --> 00:45:20,633
Although I've noticed a certain
578
00:45:20,701 --> 00:45:24,246
luminescent glow about her
complexion when she's drawing.
579
00:45:24,349 --> 00:45:28,692
And sometimes, when she's...
concentrating on her latest work,
580
00:45:28,797 --> 00:45:31,252
her ears will actually flutter.
581
00:45:33,885 --> 00:45:38,293
- It's rather fetching.
- Guess who else was in this bath.
582
00:45:38,364 --> 00:45:41,299
U.S. President Rutherford B. Hayes.
583
00:45:43,037 --> 00:45:45,623
Shouldn't we be going?
We have a schedule to keep.
584
00:45:45,693 --> 00:45:47,667
Thank you for your hospitality.
585
00:45:47,741 --> 00:45:51,287
It's been absolutely fascinating,
but I'm afraid we must push on.
586
00:45:51,357 --> 00:45:52,339
Yes.
587
00:45:52,445 --> 00:45:54,333
Very well.
The gentlemen are free to go.
588
00:45:54,365 --> 00:45:57,714
But Miss La Roche...
stays here with me.
589
00:45:58,364 --> 00:46:00,274
- To be my wife.
- Hmm?
590
00:46:00,381 --> 00:46:02,869
Yes. Wife number seven.
591
00:46:03,581 --> 00:46:06,712
- You have seven wives?
- One for each day of the week.
592
00:46:09,213 --> 00:46:12,508
- This is absolutely ridiculous!
- No more talk!
593
00:46:12,572 --> 00:46:13,979
Prince Hapi has spoken!
594
00:46:16,573 --> 00:46:20,020
Well, we did say one drink.
Passepartout, we're leaving.
595
00:46:20,092 --> 00:46:22,132
I can tell when we're not wanted.
596
00:46:26,141 --> 00:46:27,089
Monsieur Fogg!
597
00:46:28,284 --> 00:46:30,456
Do Tuesdays work for you?
598
00:46:31,453 --> 00:46:34,104
- Good-bye.
- Thank you!
599
00:46:37,917 --> 00:46:40,251
No!
600
00:46:41,245 --> 00:46:42,260
Halt!
601
00:46:42,813 --> 00:46:44,340
Or Hapi gets smashed!
602
00:46:44,413 --> 00:46:48,373
Please! Anything but my statue of me!
603
00:46:48,444 --> 00:46:51,827
Miss La Roche,
please join us, if you will.
604
00:46:53,181 --> 00:46:57,458
- All of you, drop your weapons.
- Do as he says!
605
00:46:58,748 --> 00:47:01,334
- Get in the tent.
- Everybody!
606
00:47:01,437 --> 00:47:04,698
- Now!
- Let's go. Come on.
607
00:47:10,909 --> 00:47:15,065
Now, take off your clothes
and throw them... Uh...
608
00:47:15,133 --> 00:47:18,907
I assure you the statue is not
armed... harmed in any way.
609
00:47:33,853 --> 00:47:36,635
Get them!
610
00:47:39,485 --> 00:47:40,859
His arm!
611
00:47:42,108 --> 00:47:44,280
Thank you, Phileas.
That was very heroic.
612
00:47:44,349 --> 00:47:46,902
Yes, and needlessly time-consuming.
613
00:47:46,973 --> 00:47:50,104
This is exactly why
I should never have let you come along.
614
00:47:50,173 --> 00:47:51,351
Kill them!
615
00:47:51,996 --> 00:47:55,542
I want my arm!
616
00:47:55,613 --> 00:47:58,613
No!
617
00:47:58,685 --> 00:48:02,263
Sir! I've received a telegram
from Inspector Fix.
618
00:48:02,364 --> 00:48:04,469
- A-ha!
- According to him,
619
00:48:04,573 --> 00:48:07,672
the bank thief and Fogg's valet
are the same man.
620
00:48:07,741 --> 00:48:10,675
Fogg doesn't realize
he's transporting the bank thief!
621
00:48:10,748 --> 00:48:14,938
Or does he?
He did leave town in quite a hurry.
622
00:48:15,004 --> 00:48:16,892
Wouldn't you say, Lord Rhodes?
623
00:48:16,956 --> 00:48:18,811
Indeed, Lord Salisbury.
624
00:48:18,876 --> 00:48:20,818
Eh, evading arrest,
625
00:48:20,893 --> 00:48:23,162
stealing a police vehicle,
626
00:48:23,228 --> 00:48:25,846
sounds rather incriminating to me.
627
00:48:25,916 --> 00:48:27,739
One can almost deduce
628
00:48:27,805 --> 00:48:30,456
this entire bet was merely a ruse
629
00:48:30,525 --> 00:48:32,532
to facilitate his escape.
630
00:48:33,276 --> 00:48:36,986
- Don't you agree, Lord Kelvin?
- Yes.
631
00:48:37,053 --> 00:48:38,613
Brilliant, Lord Salisbury.
632
00:48:38,717 --> 00:48:42,361
I shall name a beef-related entrιe
after you in your honor! Kitchner!
633
00:48:42,428 --> 00:48:44,436
- Sir!
- Inform your men at Scotland Yard
634
00:48:44,508 --> 00:48:49,691
that Phileas Fogg is without a doubt
the man who robbed the Bank of England!
635
00:48:49,789 --> 00:48:53,171
- Where are they now?
- They're taking a train across India,
636
00:48:53,213 --> 00:48:54,707
from Bombay to Calcutta.
637
00:48:54,781 --> 00:48:56,952
Thank God we own India!
638
00:48:57,021 --> 00:48:59,290
I want their faces
in every police station,
639
00:48:59,356 --> 00:49:01,745
army barracks, post office,
railway station and outhouse in India!
640
00:49:03,900 --> 00:49:06,453
We're going to stop Fogg
and get my Jade Buddha back
641
00:49:06,557 --> 00:49:09,175
by any means necessary!
642
00:49:16,732 --> 00:49:19,220
Agra is where we will capture them!
643
00:49:27,133 --> 00:49:29,369
Intercept them at Agra!
644
00:49:29,437 --> 00:49:31,095
Carry on, Cutter!
645
00:49:31,165 --> 00:49:33,499
Move it! Move it! Fall in!
646
00:49:44,124 --> 00:49:46,841
And they were
the greatest kung fu boxers.
647
00:49:46,941 --> 00:49:49,363
Ten Tigers of Canton.
648
00:49:49,405 --> 00:49:50,681
Brothers in arms.
649
00:49:50,748 --> 00:49:53,399
They fought to keep order
and justice in China.
650
00:49:53,468 --> 00:49:56,785
The most famous of Ten Tigers
is Wong Fei Hung.
651
00:50:01,437 --> 00:50:03,804
Armed with
only bamboo sticks...
652
00:50:03,869 --> 00:50:05,844
It's salivating on... please.
653
00:50:05,917 --> 00:50:07,345
Is this your goat?
654
00:50:07,420 --> 00:50:09,493
Did they really fight like tigers?
655
00:50:09,596 --> 00:50:12,695
Each Tiger have their own
animal fighting style.
656
00:50:12,797 --> 00:50:15,001
Like tiger.
657
00:50:15,069 --> 00:50:18,003
Snake. Snake head, snake tail,
snake mouth, snake tongue!
658
00:50:19,005 --> 00:50:20,663
Where are my calculations?
659
00:50:20,733 --> 00:50:22,074
Monkey!
660
00:50:23,101 --> 00:50:26,581
The goat! Passepartout, I'm being
attacked by a ferocious animal!
661
00:50:27,676 --> 00:50:30,578
- It has small horns.
- Sorry, Mr. Fogg.
662
00:50:30,652 --> 00:50:33,434
Please keep that inconsiderate
beast away from me.
663
00:50:33,500 --> 00:50:35,475
And refrain from ridiculous anecdotes.
664
00:50:35,549 --> 00:50:38,331
Why do you not like his story, Mr. Frog?
665
00:50:38,877 --> 00:50:40,535
It's Fogg. Phileas Fogg.
666
00:50:41,212 --> 00:50:45,435
How could a man learn to defend himself
by watching animals behave like...
667
00:50:45,533 --> 00:50:47,834
- animals?
- It is famous legend.
668
00:50:47,900 --> 00:50:51,697
- A ridiculous legend.
- Most legends are born from truth.
669
00:50:51,805 --> 00:50:53,495
Yes.
670
00:50:53,564 --> 00:50:56,881
But all truths are born from facts.
671
00:50:56,957 --> 00:50:59,542
Solid, tangible facts
that can be calculated
672
00:50:59,612 --> 00:51:01,270
and written down on paper.
673
00:51:01,340 --> 00:51:05,017
And then eaten by a goat.
674
00:51:05,084 --> 00:51:08,019
Mr. Feelsillious,
when I tell the story
675
00:51:08,092 --> 00:51:11,223
of the man who circled
the entire world in 80 days,
676
00:51:11,292 --> 00:51:13,529
would that not be a legend?
677
00:51:16,284 --> 00:51:18,870
Only if the man's name
was Feelsillious Frog.
678
00:51:23,420 --> 00:51:27,893
- What the blazes is it now?
- Come this way! Come on!
679
00:51:27,964 --> 00:51:30,714
Look sharp, now. Get 'em!
680
00:51:30,780 --> 00:51:32,274
Find these men!
681
00:51:32,348 --> 00:51:37,170
Uh-oh. Time to go. They seem to think
we robbed the Bank of England.
682
00:51:37,244 --> 00:51:40,244
Preposterous. This is a desperate
attempt by Lord Kelvin
683
00:51:40,348 --> 00:51:41,461
to impede my journey.
684
00:51:41,500 --> 00:51:43,889
I am a British citizen.
I have nothing to fear.
685
00:51:46,140 --> 00:51:48,049
Except bullets.
686
00:51:49,053 --> 00:51:51,257
Listen up!
Have you seen these men?
687
00:51:52,860 --> 00:51:54,867
Come on!
688
00:52:06,749 --> 00:52:08,604
Any word on the bank thieves, sir?
689
00:52:08,669 --> 00:52:11,189
They were on the train.
Keep your rifles ready.
690
00:52:11,260 --> 00:52:12,722
They won't get past us, sir!
691
00:52:14,652 --> 00:52:17,205
Ladies, have you seen these two men?
692
00:52:18,557 --> 00:52:21,786
Look closely. They're very dangerous.
693
00:52:21,853 --> 00:52:24,755
They're everywhere!
This is not going to work!
694
00:52:24,860 --> 00:52:28,308
- Just act like ladies.
- Not a problem.
695
00:52:28,380 --> 00:52:31,097
Hello. Hello! Ah.
696
00:52:32,380 --> 00:52:35,511
- I feel faint.
- Phileas, women are not that weak!
697
00:52:35,580 --> 00:52:37,653
No, but I am.
698
00:52:43,868 --> 00:52:47,032
Hello, darling.
What can I do for you, eh?
699
00:52:51,261 --> 00:52:56,050
What nice hand,
nice eye, nice hair...
700
00:52:57,052 --> 00:52:59,092
Hang about!
701
00:53:02,332 --> 00:53:05,201
Mr. Fogg, what are you doing?
This is no time to sleep.
702
00:53:05,276 --> 00:53:06,902
Stop, stop.
703
00:53:09,052 --> 00:53:12,827
Go, go, go! Get us out of Agra quickly.
704
00:53:12,892 --> 00:53:15,096
Passepartout, we did it.
705
00:53:20,188 --> 00:53:22,098
Hey, wrong way.
706
00:53:22,204 --> 00:53:23,382
Ah!
707
00:53:27,837 --> 00:53:29,909
Phileas? No! No!
708
00:53:34,109 --> 00:53:36,214
Aah! Run! Run, Passepartout!
709
00:53:36,316 --> 00:53:37,909
Ah! Ah!
710
00:53:37,949 --> 00:53:39,509
Ahhh!
711
00:53:39,580 --> 00:53:41,336
Fogg's valet! Heh!
712
00:53:41,885 --> 00:53:44,023
- What are you doing?
- Now I gotcha!
713
00:53:44,509 --> 00:53:46,102
Hand over the Jade Buddha!
714
00:53:47,420 --> 00:53:48,369
Oh!
715
00:53:50,269 --> 00:53:53,946
You're under arrest! Whoa!
Watch me plums! Ooh!
716
00:53:58,364 --> 00:54:02,008
Now you get him very mad! Let's go.
717
00:54:02,076 --> 00:54:04,181
Stop, or I'll arrest you as well!
718
00:54:12,828 --> 00:54:14,738
Run!
719
00:54:16,028 --> 00:54:18,133
- Which way?
- Down!
720
00:54:18,204 --> 00:54:20,114
Again!
721
00:54:21,436 --> 00:54:22,647
Down!
722
00:54:25,181 --> 00:54:26,260
Jump!
723
00:54:29,724 --> 00:54:32,507
- Go, go, go!
- What's upsetting him?
724
00:54:32,604 --> 00:54:35,321
- He wants the Jade Buddha!
- Then give it to him!
725
00:54:39,004 --> 00:54:42,681
- Phileas, wake up!
- Please, please. You must go.
726
00:54:43,644 --> 00:54:47,419
- My husband will be home soon.
- Phileas!
727
00:54:59,580 --> 00:55:01,468
Ow! Ay!
728
00:55:05,212 --> 00:55:06,805
Phileas, help!
729
00:55:06,876 --> 00:55:08,698
Leave her alone! I'll protect you!
730
00:55:08,764 --> 00:55:10,619
Ah!
731
00:55:11,580 --> 00:55:13,074
I'm here, my dear.
732
00:55:13,148 --> 00:55:16,050
Uh, that stumble was
simply to buy me time.
733
00:55:17,020 --> 00:55:20,184
This cane is not as it appears.
734
00:55:20,252 --> 00:55:24,857
If I depress this button, it would
deploy a weapon more deadly than yours.
735
00:55:28,316 --> 00:55:30,705
This... is...
736
00:55:30,812 --> 00:55:33,365
a strange knife.
737
00:55:33,468 --> 00:55:34,875
Isn't it a sextant?
738
00:55:35,740 --> 00:55:37,627
Yes.
739
00:55:44,061 --> 00:55:45,467
Huh.
740
00:55:49,372 --> 00:55:53,714
- Are you all right, my dear?
- Phileas, that was so unlike you. Ah!
741
00:55:53,788 --> 00:55:55,643
You men, come with me!
742
00:55:55,708 --> 00:55:58,807
You'd better put this on.
743
00:55:58,876 --> 00:56:01,527
Perhaps I should wear
women's clothing more often.
744
00:56:05,980 --> 00:56:07,890
Oh.
745
00:56:07,996 --> 00:56:09,458
We should run.
746
00:56:09,564 --> 00:56:11,419
- What, now?
- Mm-hmm.
747
00:56:12,380 --> 00:56:13,874
Yes, we should run.
748
00:56:18,044 --> 00:56:20,051
- Break down the door!
- Okay.
749
00:56:21,404 --> 00:56:22,581
No, not me brains!
750
00:56:34,652 --> 00:56:37,019
- Give me the Jade "Bu-ddha"!
- Okay, okay.
751
00:56:37,116 --> 00:56:38,806
What's "Bu-ddha"?
752
00:56:41,148 --> 00:56:43,767
Get ready to jump! Now!
753
00:56:57,052 --> 00:57:00,183
It is him, the Englishman
who robbed the Bank of England!
754
00:57:00,252 --> 00:57:02,838
He's escaping in that palkee-garry!
755
00:57:02,908 --> 00:57:05,177
Hey, there he is!
756
00:57:06,556 --> 00:57:08,978
They'll check all trains heading east.
757
00:57:09,084 --> 00:57:13,274
If we could make it to the coast, we
can't sail into Singapore or Hong Kong.
758
00:57:13,340 --> 00:57:16,537
- They're both British colonies.
- Does England own everything in Asia?
759
00:57:16,604 --> 00:57:19,920
Not China. Not yet.
760
00:58:11,868 --> 00:58:13,210
Passepartout?
761
00:58:14,492 --> 00:58:19,347
- You look troubled.
- I cannot keep lying to Mr. Fogg.
762
00:58:19,420 --> 00:58:21,013
You did what you had to.
763
00:58:21,084 --> 00:58:23,506
The fate of your village
is of far greater importance
764
00:58:23,612 --> 00:58:26,329
than any bet Phileas has made.
765
00:58:26,364 --> 00:58:29,495
If he loses, all it will
cost him his money and pride.
766
00:58:29,564 --> 00:58:32,880
No, Mr. Fogg will lose
much more than that.
767
00:58:33,788 --> 00:58:36,657
What do you mean?
768
00:58:41,052 --> 00:58:43,092
My village!
769
00:58:46,140 --> 00:58:49,686
- Your village?
- Uh... I mean,
770
00:58:49,756 --> 00:58:51,610
my, what a village!
771
00:58:51,676 --> 00:58:53,083
Oh, it's beautiful!
772
00:58:54,428 --> 00:58:57,298
We do need to stop and
resupply, but we must be off by morning.
773
00:59:16,764 --> 00:59:18,652
- Lau Xing, Lau Xing.
- Lau Xing, Lau Xing.
774
00:59:18,748 --> 00:59:21,334
Lau Xing.
775
00:59:21,436 --> 00:59:24,534
- Lau Xing.
- Lau Xing.
776
00:59:33,468 --> 00:59:37,046
Goodness, that's quite a welcome.
Do these people know him?
777
00:59:37,116 --> 00:59:40,793
It must be their custom,
the way they welcome all strangers.
778
00:59:40,860 --> 00:59:42,867
- Lau Xing.
- Lau Xing.
779
00:59:57,148 --> 00:59:59,352
Whoo!
780
01:00:00,764 --> 01:00:01,811
Lau Xing.
781
01:00:13,371 --> 01:00:14,800
Lau Xing.
782
01:00:16,603 --> 01:00:18,294
Lau Xing.
783
01:00:20,252 --> 01:00:21,812
Ah. Uh...
784
01:00:47,484 --> 01:00:48,890
Oh. It's beautiful.
785
01:00:48,956 --> 01:00:50,843
You are very talented.
786
01:00:50,908 --> 01:00:52,217
Thank you.
787
01:00:53,435 --> 01:00:55,345
You need more blue.
788
01:01:01,884 --> 01:01:04,534
Fascinating. Absolutely fascinating.
789
01:01:07,068 --> 01:01:09,370
Sorry?
790
01:01:18,364 --> 01:01:19,378
Vile.
791
01:01:19,452 --> 01:01:22,267
Absolutely vile.
792
01:01:30,364 --> 01:01:32,219
Welcome home, Lau Xing.
793
01:01:35,772 --> 01:01:37,496
Your brothers will be proud.
794
01:01:37,564 --> 01:01:40,281
The whole notion of
a lighter-than-air craft cannot work,
795
01:01:40,348 --> 01:01:42,868
unless you can
harness the power of helium.
796
01:01:42,940 --> 01:01:44,882
Or hydrogen, which is far better...
797
01:01:47,900 --> 01:01:50,169
Yes, well, couldn't have
put it better myself.
798
01:01:50,235 --> 01:01:55,091
As for this Englishman, do you think
such an association is wise?
799
01:01:55,196 --> 01:01:58,229
He is the most disciplined man
I have ever met.
800
01:01:59,100 --> 01:02:00,987
The crane!
801
01:02:01,052 --> 01:02:03,091
The monkey. Very frightening.
802
01:02:04,123 --> 01:02:06,938
Snake.
803
01:02:07,003 --> 01:02:09,425
And, of course, the eagle.
804
01:02:12,476 --> 01:02:13,523
Phileas?
805
01:02:15,516 --> 01:02:18,680
Phileas, I made this for you.
806
01:02:18,748 --> 01:02:23,003
Oh, yes.
Oh, that's very, very good. Yes.
807
01:02:23,068 --> 01:02:24,213
What does this say?
808
01:02:24,283 --> 01:02:27,153
Stupid.
809
01:02:29,276 --> 01:02:30,650
Lau Xing...
810
01:02:57,628 --> 01:02:59,570
I've had quite enough.
811
01:02:59,676 --> 01:03:01,618
I just... I...
812
01:03:27,612 --> 01:03:28,659
Ahhh.
813
01:03:28,732 --> 01:03:31,928
I am going to be abominably ill.
814
01:03:45,083 --> 01:03:47,418
I... I want to die.
815
01:03:48,380 --> 01:03:50,485
Please kill me.
816
01:04:22,588 --> 01:04:24,759
"Dear Father:
817
01:04:24,828 --> 01:04:27,861
I will find the fastest way to China."
818
01:04:31,548 --> 01:04:33,206
It's strong.
819
01:04:41,244 --> 01:04:43,862
Mr. Fogg, I was going to tell you.
820
01:04:49,436 --> 01:04:53,298
- This is your family.
- My name is not Passepartout.
821
01:04:53,372 --> 01:04:55,063
It is Lau Xing.
822
01:04:55,836 --> 01:05:00,570
- I robbed the Bank of England.
- You robbed the Bank of England?
823
01:05:00,636 --> 01:05:04,214
Not for gold or money,
but for the Jade Buddha.
824
01:05:04,284 --> 01:05:06,651
It was stolen from our village.
825
01:05:06,748 --> 01:05:12,279
Phileas, he had no other choice.
This was his only way to get home.
826
01:05:15,163 --> 01:05:18,392
- You knew about this?
- Well...
827
01:05:20,092 --> 01:05:22,645
I have nothing but respect
for you, Mr. Fogg.
828
01:05:24,796 --> 01:05:27,381
Then respect my deductive reasoning.
829
01:05:27,451 --> 01:05:30,517
You have both used me.
830
01:05:30,587 --> 01:05:32,376
You to escape to China,
831
01:05:32,443 --> 01:05:35,509
and you to travel to further
your impressionistic humbug!
832
01:05:35,835 --> 01:05:38,967
Your overtures of... comradeship,
833
01:05:39,067 --> 01:05:41,009
of friendship, of...
834
01:05:45,179 --> 01:05:48,179
All that was a means to ensure
I would take you along.
835
01:05:48,252 --> 01:05:52,408
My entire life,
I got along splendidly by myself.
836
01:05:52,476 --> 01:05:56,370
You've been pebbles in my shoe,
slowing me down, endangering my life,
837
01:05:57,467 --> 01:06:00,402
risking everything,
all I've ever lived for.
838
01:06:00,476 --> 01:06:02,264
And you!
839
01:06:03,612 --> 01:06:05,205
You knew that.
840
01:06:18,108 --> 01:06:21,206
Don't let him go.
He'll be lost by midnight.
841
01:06:21,852 --> 01:06:23,445
Go!
842
01:06:27,196 --> 01:06:30,392
More of your relatives, I suppose.
843
01:06:35,195 --> 01:06:38,228
You can just forget
about a reference.
844
01:06:38,299 --> 01:06:41,682
I beg a thousand pardons, Mr. Fogg.
845
01:06:50,684 --> 01:06:52,593
What's he screaming about?
846
01:06:52,668 --> 01:06:55,123
He's saying, "Please, let me go.
I'm bored."
847
01:06:58,395 --> 01:07:00,337
Why is he in prison?
848
01:07:06,779 --> 01:07:08,950
Urinating in public.
849
01:07:09,019 --> 01:07:11,736
Charming.
850
01:07:11,804 --> 01:07:14,803
At least he had the decency
to be forthcoming about it.
851
01:07:14,908 --> 01:07:17,755
Is there anything you've told me
that's even remotely true?
852
01:07:17,851 --> 01:07:19,477
I really can sing.
853
01:07:20,252 --> 01:07:23,219
# Frθre Jacques, Frθre Jacques
854
01:07:23,292 --> 01:07:25,048
# Dormez-vous
855
01:07:25,115 --> 01:07:26,489
# Dormez-vous
856
01:07:26,555 --> 01:07:29,206
# Sonnez les matines
Sonnez les matines
857
01:07:29,275 --> 01:07:31,577
# Ding, ding, ding
Ding, ding, ding #
858
01:07:31,643 --> 01:07:34,578
Ding, dang, dong, Passepartout.
Ding, dang, dong.
859
01:07:34,652 --> 01:07:36,921
Look!
860
01:07:39,483 --> 01:07:44,153
Oh, good. Here comes
Mr. Grumpy and the Leatherettes.
861
01:07:49,787 --> 01:07:53,911
- Where is the Jade Buddha?
- You are better off killing me.
862
01:07:55,068 --> 01:07:59,224
You have nerve.
Are your comrades so brave?
863
01:07:59,964 --> 01:08:03,225
Your threats don't frighten me.
Nor does your silly bracelet.
864
01:08:04,828 --> 01:08:07,511
All right. It's not silly.
865
01:08:07,579 --> 01:08:11,409
I spit on you! France spits on you!
866
01:08:11,484 --> 01:08:12,858
Vive I'Anjou!
867
01:08:13,820 --> 01:08:16,569
- Your turn will come soon enough.
- Coward!
868
01:08:16,636 --> 01:08:19,483
Leave them alone. Fight me.
869
01:08:19,547 --> 01:08:21,522
Yes, fight him.
870
01:08:22,396 --> 01:08:24,730
Let's see how ferocious you really are.
871
01:09:10,843 --> 01:09:12,818
Hey, that's cheating!
872
01:09:14,107 --> 01:09:15,896
- Look out!
- Huh?
873
01:09:15,964 --> 01:09:18,004
Left!
874
01:09:21,724 --> 01:09:23,033
Behind you!
875
01:09:26,172 --> 01:09:27,797
No!
876
01:09:27,867 --> 01:09:30,999
- Hit them!
- Silence!
877
01:09:36,539 --> 01:09:37,717
You savages!
878
01:09:39,227 --> 01:09:40,721
Phileas, help him!
879
01:09:40,795 --> 01:09:43,577
- Watch out on the right.
- Huh?
880
01:09:43,644 --> 01:09:45,072
No, my right.
881
01:09:46,172 --> 01:09:47,546
Stop helping me!
882
01:09:47,611 --> 01:09:49,400
What's happening?
883
01:09:49,468 --> 01:09:50,744
Where is Passepartout?
884
01:09:50,811 --> 01:09:52,240
How is he getting on?
885
01:09:52,315 --> 01:09:56,406
I wouldn't say he's winning,
but, uh, I think he's doing all right.
886
01:10:04,220 --> 01:10:06,292
Go home to mama.
887
01:10:20,123 --> 01:10:22,295
Huh?
888
01:10:23,260 --> 01:10:26,642
- What took you so long?
- I had to finish my lunch.
889
01:10:36,315 --> 01:10:37,297
Wong Fei Hung!
890
01:10:38,268 --> 01:10:41,977
Surely you're not foolish enough
to take on all of my men by yourself?
891
01:10:47,355 --> 01:10:48,370
Ten Tigers?
892
01:10:56,475 --> 01:10:58,166
Kill them!
893
01:11:08,284 --> 01:11:11,382
Execute the prisoners!
I want their heads on pikes!
894
01:11:23,323 --> 01:11:25,145
What's happening?
895
01:11:25,883 --> 01:11:27,443
Phileas!
896
01:11:33,723 --> 01:11:35,130
Ohhh!
897
01:11:36,955 --> 01:11:38,777
Passepartout... Knife!
898
01:11:49,659 --> 01:11:51,732
- Merci.
- You're welcome.
899
01:13:10,812 --> 01:13:15,219
You promise me that Black Scorpions
will never come back to Lanzhou.
900
01:13:35,068 --> 01:13:38,613
These are my brothers and sister.
The Ten Tigers.
901
01:13:38,715 --> 01:13:41,748
- But there are only nine.
- Including me.
902
01:13:41,851 --> 01:13:43,225
They're real.
903
01:13:44,283 --> 01:13:45,843
The legend was true.
904
01:14:31,867 --> 01:14:34,071
- Mr. Fogg...
- Passepartout,
905
01:14:34,139 --> 01:14:36,473
or whatever your name is,
save your apologies.
906
01:14:36,539 --> 01:14:40,249
Phileas, he risked his life
for what he believes in.
907
01:14:40,315 --> 01:14:42,322
If anyone understands that, you do.
908
01:14:42,427 --> 01:14:45,842
Please ensure Miss La Roche
finds safe passage home.
909
01:14:45,947 --> 01:14:48,697
This should be adequate.
910
01:14:52,923 --> 01:14:54,330
Oh.
911
01:14:54,395 --> 01:14:57,111
I, uh, believe this is your veil.
912
01:15:01,051 --> 01:15:04,085
I will never dress like a woman again.
913
01:15:05,467 --> 01:15:07,321
Ever.
914
01:15:07,387 --> 01:15:10,648
Mr. Fogg.
Please let me help you win your bet.
915
01:15:12,059 --> 01:15:15,801
I have secured the services
of a more reliable gentleman.
916
01:15:27,451 --> 01:15:29,425
Yes. Well, perhaps I'll just, uh,
917
01:15:29,499 --> 01:15:31,092
travel alone.
918
01:16:21,115 --> 01:16:24,912
Fifi La Belle!
She sings! She dances!
919
01:16:25,019 --> 01:16:28,499
She does the dance of the...
You, sir, come right in.
920
01:16:28,571 --> 01:16:31,189
See Miss Fifi La Belle in all her...
921
01:16:31,259 --> 01:16:35,601
Ah, the most modern city in the world.
922
01:16:35,675 --> 01:16:38,490
Finally, civilization.
923
01:16:45,147 --> 01:16:47,668
Excuse me. Pardon me.
924
01:16:47,739 --> 01:16:51,568
Can anyone direct me
to the Pacific Railroad Station?
925
01:16:54,363 --> 01:16:56,250
Oh, I'm so sorry, sir.
926
01:16:56,347 --> 01:16:59,380
I'm such a... rutabaga sometimes.
927
01:16:59,450 --> 01:17:01,785
No, no, no.
Please, it's my fault entirely.
928
01:17:01,851 --> 01:17:05,015
- Let me, uh...
- Oh... Ah!
929
01:17:05,083 --> 01:17:07,865
Oh. Oh, Lord,
I think I sprained my knee.
930
01:17:07,931 --> 01:17:09,873
Uh! Ooh.
931
01:17:09,947 --> 01:17:12,052
I should find you a physician.
932
01:17:12,123 --> 01:17:14,741
There's a doctor who has
an office around the corner.
933
01:17:14,810 --> 01:17:18,356
Excellent.
Well, uh, I'll get him for you.
934
01:17:18,427 --> 01:17:19,507
Thank you.
935
01:17:19,579 --> 01:17:22,874
There should be more people
like you in this world.
936
01:17:24,987 --> 01:17:27,704
Whoo, doggy! Jackpot!
937
01:17:31,611 --> 01:17:34,164
Whoo!
938
01:17:43,035 --> 01:17:44,628
Mon Dieu.
939
01:17:44,699 --> 01:17:48,048
Can you imagine Phileas alone
in a place like this?
940
01:17:48,123 --> 01:17:49,617
I'm sure he's fine.
941
01:17:51,099 --> 01:17:53,652
Alms.
942
01:17:53,723 --> 01:17:55,511
Alms.
943
01:17:56,794 --> 01:17:58,518
Alms for the poor?
944
01:18:02,939 --> 01:18:04,051
Arms?
945
01:18:05,115 --> 01:18:08,530
You already got arms.
It's money you need.
946
01:18:09,403 --> 01:18:12,502
I can't even scrounge proficiently.
947
01:18:12,571 --> 01:18:13,945
Hey.
948
01:18:14,523 --> 01:18:18,101
Cheer up, pal. You just gotta
figure out what'll work for you.
949
01:18:18,170 --> 01:18:22,164
Now, what makes you
different from them?
950
01:18:22,235 --> 01:18:24,504
I'm hungry and miserable.
951
01:18:24,571 --> 01:18:27,124
No. You stink.
952
01:18:27,770 --> 01:18:31,960
Your stink is your most powerful weapon
in your begging arsenal.
953
01:18:32,059 --> 01:18:33,685
Watch this.
954
01:18:36,154 --> 01:18:37,878
Hey.
955
01:18:37,947 --> 01:18:40,435
- Give me money.
- Sure. Don't touch me. You stink.
956
01:18:41,947 --> 01:18:44,794
- That guy smells like a dead horse!
- I'm not proud of it.
957
01:18:44,859 --> 01:18:47,509
Simple, yet effective.
958
01:18:47,578 --> 01:18:49,007
- Yeah, I see.
- You try.
959
01:1
Last Update: 2012-04-21
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting