Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: wong    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Greek

Info

The delegation is led by His Excellency Datuk Wong Foon Meng, President of the Senate.
http://www.europarl.europa.eu/

Της αντιπροσωπείας ηγείται η εξοχότης του Datuk Wong Foon Meng, Πρόεδρος της Γερουσίας.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-02-28
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Two or three were released due to pressure from America, namely Wong Dan and Wei Jingsheng, but we achieved nothing.

Δύο ή τρεις απελευθερώθηκαν χάρη στην αμερικανική πίεση: οι Wong Dan και Wei Jingsheng.Δεν κατορθώσαμε τίποτα.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Social Science
Usage Frequency: 3
Quality:

0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:01:19,679 --> 00:01:22,429 To the Bank of England! Quickly! 2 00:01:22,495 --> 00:01:23,869 Surround the building! 3 00:01:23,935 --> 00:01:26,488 You go that way! You go this way! 4 00:01:33,887 --> 00:01:36,254 There he is! 5 00:01:36,320 --> 00:01:38,207 - Come on! - After him, men! 6 00:02:04,479 --> 00:02:05,461 That way! 7 00:02:28,127 --> 00:02:31,542 - He came this way. I'm sure of it. - Come on! 8 00:02:31,615 --> 00:02:33,884 Come on, mates! Keep up! 9 00:02:38,463 --> 00:02:40,318 Sorry, sir. 10 00:03:00,831 --> 00:03:04,922 Today is the day I will finally achieve what has been deemed impossible. 11 00:03:05,471 --> 00:03:08,787 Man can break the 50-mile-per-hour speed barrier. 12 00:03:09,407 --> 00:03:12,156 And you're lucky to be a part of it, Pierre. 13 00:03:12,224 --> 00:03:14,558 - It's Jean Michel, sir. - Yes. 14 00:03:14,623 --> 00:03:18,136 We will make history. Or we will die trying. 15 00:03:19,167 --> 00:03:21,404 - Die? - This is very exciting. 16 00:03:21,472 --> 00:03:24,668 That's it! I refuse to be catapulted, 17 00:03:24,735 --> 00:03:28,794 electrocuted, or have my internal organs disrupted any longer! 18 00:03:30,368 --> 00:03:32,342 I quit! 19 00:03:35,103 --> 00:03:37,013 He is a very sick man! 20 00:03:39,423 --> 00:03:42,325 The electrocution was not my fault! 21 00:03:42,431 --> 00:03:45,497 You refused to wear the rubber underpants! 22 00:03:45,599 --> 00:03:47,509 We're looking for a bank robber. 23 00:03:50,239 --> 00:03:52,508 Is there no man brave enough to be my valet? 24 00:03:52,575 --> 00:03:54,714 Oh... Aah! 25 00:03:58,431 --> 00:03:59,773 I'm your new valet. 26 00:04:00,415 --> 00:04:03,547 Uh... I must commend the valet service 27 00:04:03,616 --> 00:04:05,820 on their impeccable foresight. 28 00:04:05,888 --> 00:04:08,986 But they know I only accept French valets. 29 00:04:09,055 --> 00:04:11,957 Yes. Oh! Oui! Oui! 30 00:04:12,063 --> 00:04:15,543 I come from a long line of French valets. 31 00:04:15,647 --> 00:04:18,167 On my father's side. Very, very French. 32 00:04:18,847 --> 00:04:22,557 - But your accent. - My father French. Never speak. 33 00:04:22,623 --> 00:04:27,478 My mother Chinese and never shuts up. All the children pick up her accent. 34 00:04:28,991 --> 00:04:30,682 Very well. 35 00:04:30,752 --> 00:04:34,680 Will you be willing to risk your life to challenge the laws of physics? 36 00:04:34,751 --> 00:04:39,061 - Yes. Uh, and I can sing, too. - Excellent. Pop this little hat on. 37 00:04:39,136 --> 00:04:42,070 - He's got to be in here. - He's this way! 38 00:04:47,007 --> 00:04:50,204 And the throttle in your right hand controls the speed. 39 00:04:55,039 --> 00:04:58,388 - How do I stop? - Godspeed! 40 00:05:15,807 --> 00:05:16,822 Uh-uh-uh... 41 00:05:18,559 --> 00:05:22,104 Twenty-five miles per hour. Yes, the pressure's stable-ish. 42 00:05:22,623 --> 00:05:26,136 We need more speed, man. 43 00:05:26,207 --> 00:05:28,542 Waah! Wee-yoo! 44 00:05:29,023 --> 00:05:31,805 Forty miles per hour. Hang on in there, my good man. 45 00:05:37,151 --> 00:05:39,256 Forty-seven. 46 00:05:39,327 --> 00:05:40,821 Forty-eight. 47 00:05:40,895 --> 00:05:42,618 Forty-nine. 48 00:05:42,687 --> 00:05:44,575 Eureka! We've done it! 49 00:05:52,767 --> 00:05:54,109 Uh... 50 00:05:55,103 --> 00:05:56,085 Waaah! 51 00:05:56,159 --> 00:05:58,548 I say, I say. Uh, good morning. 52 00:05:58,623 --> 00:06:02,235 - I'm looking for a man with... - Over here! 53 00:06:02,304 --> 00:06:04,027 There he is. There's my valet. 54 00:06:07,135 --> 00:06:09,372 Sorry! New valet. 55 00:06:19,232 --> 00:06:21,468 Whoa! 56 00:06:21,535 --> 00:06:24,285 Whoa! 57 00:06:26,111 --> 00:06:28,412 - Good morning. - Good morning. 58 00:06:28,479 --> 00:06:32,221 You'll be able to let go any second. 59 00:06:32,287 --> 00:06:33,781 The pack will run out of steam 60 00:06:33,855 --> 00:06:38,110 in exactly three, two, one. 61 00:06:38,175 --> 00:06:39,866 Now. 62 00:06:39,935 --> 00:06:42,107 Look out! 63 00:06:44,575 --> 00:06:47,958 - That was incredible! - We've broken the human speed barrier. 64 00:06:48,032 --> 00:06:50,901 Good-bye, sir. 65 00:06:50,975 --> 00:06:53,822 It's been very nice valeting for you. 66 00:06:55,135 --> 00:06:58,430 Let's... do it again soon. 67 00:06:58,495 --> 00:06:59,804 Please, wait! 68 00:06:59,871 --> 00:07:02,806 With you as my brave valet, I can test all my inventions. 69 00:07:03,839 --> 00:07:04,887 No! 70 00:07:04,959 --> 00:07:06,813 Spread out! 71 00:07:06,879 --> 00:07:08,155 - Cover that... - Yes, yes. 72 00:07:08,223 --> 00:07:10,940 - I take the job. - Splendid! 73 00:07:11,007 --> 00:07:13,244 I can't wait to present my results to the Academy. 74 00:07:15,295 --> 00:07:18,394 Too kind. Too kind. Thank you. 75 00:07:18,463 --> 00:07:22,969 And with this grant to develop new applications for copper wire, 76 00:07:23,071 --> 00:07:26,235 Dr. Ramsey invented this. 77 00:07:29,983 --> 00:07:32,536 Needless to say, the Royal Academy of Science 78 00:07:32,607 --> 00:07:36,349 declared this crackpot mentally incompetent, 79 00:07:36,447 --> 00:07:40,440 and he was duly dispatched to a lunatic asylum. 80 00:07:42,559 --> 00:07:45,276 Sir. I have an urgent announcement for you. Here. 81 00:07:45,343 --> 00:07:47,896 Don't just stand there. Read it. 82 00:07:47,967 --> 00:07:49,909 Oh. Um... 83 00:07:49,983 --> 00:07:53,463 "It is with great distress 84 00:07:53,535 --> 00:07:56,121 that Scotland Yard announces 85 00:07:56,223 --> 00:07:58,841 that the Bank of England... has been robbed." 86 00:08:00,447 --> 00:08:03,894 My stolen Jade Buddha stolen? You blighter! 87 00:08:03,967 --> 00:08:07,448 You gave me every assurance that the Bank of England was impenetrable! 88 00:08:07,519 --> 00:08:10,006 Sir, sir, I said, "lmpregnable." 89 00:08:10,079 --> 00:08:12,763 It's the same thing, you idiot! 90 00:08:14,399 --> 00:08:16,820 Please, please, not the quills! 91 00:08:16,895 --> 00:08:18,750 Lord Salisbury! 92 00:08:18,815 --> 00:08:22,645 Please contact General Fang and inform her, no Buddha, no deal. 93 00:08:22,719 --> 00:08:26,428 To forgo your obligation would be dishonorable, Lord Kelvin. 94 00:08:27,423 --> 00:08:29,910 A woman in the Royal Academy? 95 00:08:30,015 --> 00:08:33,560 The Jade Buddha was delivered by us to the Bank of England. 96 00:08:33,663 --> 00:08:37,689 - What happens while in British hands... - Is absolutely your concern. 97 00:08:37,727 --> 00:08:41,076 Colonel Kitchner, chief of Scotland Yard, 98 00:08:41,151 --> 00:08:42,460 please inform General Fang 99 00:08:42,527 --> 00:08:45,014 what other items were stolen from the bank. 100 00:08:45,087 --> 00:08:48,404 Nothing else. 101 00:08:48,479 --> 00:08:51,775 Exactly. It seems your little land dispute 102 00:08:51,839 --> 00:08:54,839 has spilled over onto our noble shore. 103 00:08:54,911 --> 00:08:57,300 Until the Jade Buddha is back in my possession, 104 00:08:57,407 --> 00:09:02,492 you and your cause will receive no British military assistance whatsoever. 105 00:09:03,135 --> 00:09:04,794 Kitchner. 106 00:09:06,815 --> 00:09:11,256 My agents will retrieve the Jade Buddha once again, Lord Kelvin. 107 00:09:11,327 --> 00:09:14,588 This time, do not let it slip through your fingers. 108 00:09:31,583 --> 00:09:33,372 A female general. 109 00:09:33,439 --> 00:09:36,570 What sort of pathetic man takes orders from a woman? 110 00:09:40,831 --> 00:09:42,140 Cor! 111 00:09:42,207 --> 00:09:45,851 - Come away from here. - Oh, Dad. Can't we stay? 112 00:09:53,663 --> 00:09:55,900 My wind-powered pulley system 113 00:09:55,967 --> 00:09:58,389 circulates the house with fresh air. 114 00:09:58,463 --> 00:10:01,333 Kitchen items are to be placed on the white boat, 115 00:10:01,407 --> 00:10:03,774 and the blue is for laundry. 116 00:10:03,839 --> 00:10:06,108 But most importantly, this supplies the house 117 00:10:06,175 --> 00:10:09,306 with a running current of electricity. 118 00:10:10,591 --> 00:10:12,282 Electricity. 119 00:10:12,351 --> 00:10:16,988 This is my comprehensive data schedule and list of regulations. 120 00:10:17,055 --> 00:10:20,765 It's quite simple. You're never to divert one iota from my plans. 121 00:10:20,831 --> 00:10:23,253 I must live my life with total efficiency... 122 00:10:23,326 --> 00:10:25,693 to maximize my inventing capacity, 123 00:10:25,759 --> 00:10:29,436 thus enabling me to do the most I can for mankind. 124 00:10:29,503 --> 00:10:33,780 Uh, Mr. Fogg, you are a noble, precise gentleman. 125 00:10:34,335 --> 00:10:39,005 Thank you. Uh... Sorry. What was your name? Ahem. 126 00:10:39,743 --> 00:10:43,039 Passport. Too. 127 00:10:44,031 --> 00:10:45,525 Passepartout. 128 00:10:54,079 --> 00:10:56,152 Bottled light. 129 00:10:56,222 --> 00:10:57,717 A miracle. 130 00:10:57,791 --> 00:10:59,197 Hardly. 131 00:10:59,263 --> 00:11:03,540 Just undiscovered science from an American named Thomas Edison. 132 00:11:03,615 --> 00:11:06,364 It turns on with a whistle. 133 00:11:08,383 --> 00:11:11,449 Please don't do that. 134 00:11:11,519 --> 00:11:13,461 Ah, I see your eye is drawn 135 00:11:13,567 --> 00:11:17,014 to what I hope will one day be my crowning achievement. 136 00:11:17,086 --> 00:11:18,842 A giant moth? 137 00:11:20,447 --> 00:11:23,414 - It's a flying machine. - It can fly? 138 00:11:23,487 --> 00:11:25,527 Yes. 139 00:11:25,599 --> 00:11:28,282 No. But it will... one day. 140 00:11:28,351 --> 00:11:31,286 One day it will transport people through the air. 141 00:11:31,359 --> 00:11:34,174 Perhaps over entire oceans. 142 00:11:36,479 --> 00:11:37,723 Uh-oh. 143 00:11:37,823 --> 00:11:40,725 I'm going to have to make a rule for this. 144 00:11:52,831 --> 00:11:54,522 Dear Father: 145 00:11:54,591 --> 00:11:59,162 I will find the fastest way back to China... 146 00:11:59,230 --> 00:12:01,565 to make our village safe once again. 147 00:12:16,639 --> 00:12:17,981 Passepartout? 148 00:12:18,047 --> 00:12:22,716 Departure for the Royal Academy of Science in two minutes. 149 00:12:22,783 --> 00:12:24,092 Prepare my urban transport device. 150 00:12:24,159 --> 00:12:26,014 Prepare my urban transport device. 151 00:12:27,103 --> 00:12:28,696 It's the shoes with little wheels on them. 152 00:12:28,767 --> 00:12:29,530 It's the shoes with little wheels on them. 153 00:12:32,639 --> 00:12:34,264 Clear the way. Clear the way. 154 00:12:34,335 --> 00:12:36,637 Mr. Fogg coming through. Watch out! Watch out! 155 00:12:37,759 --> 00:12:39,701 Excuse me. Out of way. 156 00:12:41,214 --> 00:12:42,905 - Gangway. - Fogg's arrived. 157 00:12:43,007 --> 00:12:45,276 - Gangway. Ooh! - Hey! 158 00:12:45,343 --> 00:12:48,060 That makes it exactly ten minutes before noon. 159 00:12:48,575 --> 00:12:50,037 That will be all. 160 00:12:54,335 --> 00:12:56,124 Gentlemen. 161 00:12:56,191 --> 00:12:58,525 Today I have proved that man 162 00:12:58,591 --> 00:13:01,439 can break the 50-mile-per-hour speed barrier 163 00:13:01,503 --> 00:13:03,870 without disrupting his internal organs. 164 00:13:04,958 --> 00:13:08,341 Where is your Royal Academy of Science authorization? 165 00:13:08,415 --> 00:13:10,716 What am I thinking? What a fool. 166 00:13:10,782 --> 00:13:13,782 That would mean that you were a real scientist! 167 00:13:15,551 --> 00:13:18,169 By your definition, a real scientist's objective 168 00:13:18,239 --> 00:13:20,410 would be to prevent man from progress. 169 00:13:21,247 --> 00:13:23,319 We live in a golden age, Fogg. 170 00:13:23,391 --> 00:13:26,326 Everything worth discovering has been discovered. 171 00:13:26,399 --> 00:13:28,438 Yet ridiculous dreamers like you insist 172 00:13:28,510 --> 00:13:31,707 on a past filled with dinosaurs... 173 00:13:31,775 --> 00:13:33,237 and evolution. 174 00:13:33,310 --> 00:13:35,415 And on a future filled 175 00:13:35,486 --> 00:13:37,341 with motorized vehicles, 176 00:13:37,406 --> 00:13:39,643 radio waves, 177 00:13:39,711 --> 00:13:41,566 and flying machines! 178 00:13:41,631 --> 00:13:44,730 Confound it! The bloody Bank of England is a madhouse! 179 00:13:46,591 --> 00:13:49,406 Rumor has it the bloke's a foreigner. An Asian chap. 180 00:13:50,431 --> 00:13:52,765 Rumor has it the bloke's a foreigner. 181 00:13:56,063 --> 00:13:57,339 Nothing. 182 00:14:00,190 --> 00:14:04,947 Yes, I heard it was a Chinese fellow, and he acted alone. 183 00:14:11,167 --> 00:14:15,193 No. Actually, they say he was Norwegian. 184 00:14:18,975 --> 00:14:22,074 In fact, though, it was a gang of elderly Norwegians. 185 00:14:22,878 --> 00:14:25,267 I heard it from a very reliable source 186 00:14:25,375 --> 00:14:28,189 that it was a gang of redheaded elderly Norwegians 187 00:14:28,255 --> 00:14:29,596 with very tiny feet. 188 00:14:31,807 --> 00:14:34,295 It's about time someone robbed that bank. 189 00:14:34,367 --> 00:14:36,505 Like this very institution, 190 00:14:36,574 --> 00:14:38,516 the Bank of England is outdated. 191 00:14:38,590 --> 00:14:41,525 As usual, your contempt for tradition is appalling. 192 00:14:42,686 --> 00:14:45,621 You rest on your traditions, if you prefer, 193 00:14:45,695 --> 00:14:49,372 but, as with this bank robber, progress waits for no one. 194 00:14:49,791 --> 00:14:52,824 So now you're an expert on the bank thief as well. 195 00:14:52,927 --> 00:14:56,156 Give us the benefit of your ineffable wisdom, Fogg. 196 00:14:59,231 --> 00:15:02,395 Twenty-six minutes ago, a ship left Dover for Paris. 197 00:15:02,463 --> 00:15:05,016 From there, the thief takes the Orient Express, 198 00:15:05,087 --> 00:15:08,348 where he transfers to a steamer, from Istanbul to India. 199 00:15:08,415 --> 00:15:10,836 In little over a month, that man could be in China. 200 00:15:11,646 --> 00:15:16,119 If we're to believe Fogg's calculations, he will have circled the globe 201 00:15:16,190 --> 00:15:18,045 and returned to England in a fortnight. 202 00:15:22,367 --> 00:15:27,451 Actually, by my calculations, it would be closer to, uh, exactly 80 days. 203 00:15:35,167 --> 00:15:37,338 Outstanding idea. 204 00:15:37,406 --> 00:15:39,294 Well, then, Fogg, 205 00:15:39,359 --> 00:15:42,108 let's see you circumnavigate the world 206 00:15:42,175 --> 00:15:44,509 in 80 days. 207 00:15:45,342 --> 00:15:49,368 I... That would be a fruitless use of my time. 208 00:15:49,438 --> 00:15:51,543 I'm on the verge of numerous... 209 00:15:51,614 --> 00:15:53,981 countless... scientific breakthroughs. 210 00:15:55,102 --> 00:15:58,136 You coward. Admit it. It cannot be done. 211 00:15:58,878 --> 00:16:01,628 It can! I could do it. 212 00:16:01,695 --> 00:16:03,931 A wager. 213 00:16:03,999 --> 00:16:07,097 £10,000. 214 00:16:07,711 --> 00:16:10,907 Unlike you and your colleagues, money does not inspire me. 215 00:16:11,327 --> 00:16:14,938 I believe every man has his price. 216 00:16:15,006 --> 00:16:18,935 Even you, o noble Phileas Fogg. 217 00:16:19,007 --> 00:16:23,447 There must be something I could offer that would be worthy of your time. 218 00:16:26,430 --> 00:16:29,943 There is. Your position as head of the Royal Academy. 219 00:16:33,598 --> 00:16:36,119 I could lead Britain and the rest of the world 220 00:16:36,191 --> 00:16:38,711 into a new age of progress and discovery. 221 00:16:42,078 --> 00:16:43,736 - Fair enough. - What? 222 00:16:45,599 --> 00:16:49,211 I, Lord Kelvin, hereby vow 223 00:16:49,279 --> 00:16:53,686 to surrender my position as minister of science to Phileas Fogg... 224 00:16:53,758 --> 00:16:55,766 - No! - No! No! 225 00:16:55,838 --> 00:16:59,613 if he can circumnavigate the globe... 226 00:16:59,678 --> 00:17:02,134 in no more than 80 days. 227 00:17:03,806 --> 00:17:05,813 But if he cannot, 228 00:17:05,886 --> 00:17:09,748 he must never set foot in this academy again, 229 00:17:10,238 --> 00:17:15,421 he must tear down that abhorrent eyesore he calls a laboratory, 230 00:17:15,486 --> 00:17:17,941 and he must swear... 231 00:17:18,014 --> 00:17:20,949 never to invent again. 232 00:17:24,511 --> 00:17:26,747 Just as I always suspected, Fogg. 233 00:17:26,815 --> 00:17:30,131 You promise so much, yet you deliver... 234 00:17:30,238 --> 00:17:31,732 oh, nothing. 235 00:17:34,686 --> 00:17:36,825 - I'll take your wager. - What did you say? 236 00:17:38,655 --> 00:17:40,510 I'll take your wager! 237 00:17:41,502 --> 00:17:42,811 He did it. 238 00:17:46,302 --> 00:17:48,026 Then it's done. 239 00:17:48,095 --> 00:17:52,219 A man who has never set foot out of England circling the globe. 240 00:17:53,855 --> 00:17:56,244 This is going to be rather amusing. 241 00:17:58,430 --> 00:18:02,620 History won't remember your amusement, but it will be hard-pressed to forget 242 00:18:02,718 --> 00:18:07,158 the moment I'm standing on the very top step of the Royal Academy of Science. 243 00:18:07,230 --> 00:18:10,165 By the strike of noon, 244 00:18:10,271 --> 00:18:13,882 after I, Phileas Fogg, have traveled around the world 245 00:18:14,654 --> 00:18:16,694 in 80 days! 246 00:18:23,103 --> 00:18:24,444 Oh, dear. 247 00:18:25,470 --> 00:18:30,686 Mr. Fogg, we all pack and ready to go. Mr. Fogg, are you in here? 248 00:18:30,751 --> 00:18:33,817 Phileas! Phileas! Phileas! 249 00:18:35,198 --> 00:18:37,783 - Uh... - Mr. Fogg, are you well, sir? 250 00:18:37,886 --> 00:18:39,610 Huh? 251 00:18:39,679 --> 00:18:41,533 Uh, Passepartout. 252 00:18:42,590 --> 00:18:45,438 Would you... sit with me a moment? 253 00:18:50,814 --> 00:18:51,861 Yes, sir. 254 00:18:57,023 --> 00:19:00,284 I risked everything, my entire life's work. 255 00:19:01,534 --> 00:19:04,436 For something you believe in. 256 00:19:04,510 --> 00:19:07,412 Nothing could make more sense than that, sir. 257 00:19:12,606 --> 00:19:14,428 You are honorable, Passepartout. 258 00:19:15,646 --> 00:19:19,094 But I'm afraid this was a calamitous lapse of judgment. 259 00:19:23,198 --> 00:19:24,823 - Mr. Fogg? - Yes? 260 00:19:25,502 --> 00:19:28,252 - Let your family... - There is no one left to tell. 261 00:19:29,599 --> 00:19:32,730 This house and my inventions are all I have. 262 00:19:37,087 --> 00:19:41,975 And a brave French valet that will help you make it around the world in 80 days. 263 00:19:46,527 --> 00:19:49,276 - You really believe we can succeed? - Yes. 264 00:19:49,886 --> 00:19:52,569 Yes. Yes. Yes! 265 00:19:52,638 --> 00:19:55,508 You're mad. We'll be sliced to pieces before we reach India. 266 00:19:58,334 --> 00:19:59,709 We're with you, sir! 267 00:20:03,070 --> 00:20:04,696 Good luck! 268 00:20:09,342 --> 00:20:11,098 Halt! 269 00:20:13,758 --> 00:20:17,174 - Quite a contraption here, Mr. Fogg. - Thank you, Inspector. 270 00:20:17,278 --> 00:20:22,842 But I'm afraid I'm gonna have to detain you and your valet until further notice. 271 00:20:22,911 --> 00:20:27,133 This here doohickey is in violation of the city's new vehicle code. 272 00:20:27,806 --> 00:20:29,301 Vehicle code? 273 00:20:29,375 --> 00:20:31,065 Code 431. 274 00:20:31,134 --> 00:20:35,063 All vehicles must be powered by horses. 275 00:20:35,135 --> 00:20:38,811 Or other indigenous quadruped creatures of the like, 276 00:20:38,879 --> 00:20:40,667 excluding giraffes and... 277 00:20:40,734 --> 00:20:42,261 You're driveling. Stand aside. 278 00:20:42,367 --> 00:20:44,822 I'm about to embark upon a journey around the world. 279 00:20:44,926 --> 00:20:47,315 Not in this monstrosity, you're not. No! 280 00:20:47,423 --> 00:20:49,277 - Mm-mm. - That's hot. 281 00:20:50,078 --> 00:20:51,867 It's... Ow! 282 00:21:02,846 --> 00:21:05,529 Time to go. We have a boat to catch. 283 00:21:05,598 --> 00:21:08,894 Stealing a police vehicle is not an acceptable way to begin our journey. 284 00:21:08,958 --> 00:21:11,063 - Not stealing. Borrowing. - Excuse us. 285 00:21:11,134 --> 00:21:14,003 We're borrowing this vehicle to catch our ship to Paris, 286 00:21:14,078 --> 00:21:16,729 if someone could inform the appropriate authorities. 287 00:21:25,534 --> 00:21:28,567 Bloody hell! Me brain's leakin'! 288 00:21:31,742 --> 00:21:33,269 Ahh! Damn that nincompoop Fix. 289 00:21:33,342 --> 00:21:35,764 What's the point of hiring a corrupt police officer 290 00:21:35,838 --> 00:21:38,205 if he can't abuse the law properly? 291 00:21:38,270 --> 00:21:39,644 - Kitchner. - Sir! 292 00:21:39,711 --> 00:21:41,565 Tell Fix to pack his bags. 293 00:21:41,630 --> 00:21:43,573 - He's going on a trip. - Right away, sir. 294 00:22:31,807 --> 00:22:32,854 Hmm. Smart man. 295 00:22:32,926 --> 00:22:35,293 Passepartout, tell this impudent fellow we must 296 00:22:35,358 --> 00:22:39,580 leave within six and a half hours, or we miss our connection in Constantinople. 297 00:22:39,646 --> 00:22:42,428 Yes, sir. Please. We are in a great hurry. 298 00:22:42,494 --> 00:22:43,704 - Passepartout? - Yes? 299 00:22:43,774 --> 00:22:45,749 In French. 300 00:22:51,230 --> 00:22:53,019 Sacre bleu, la champignon, 301 00:22:53,086 --> 00:22:57,144 chateau, bien, franηoise, voilΰ, ooh-la-la, foie de gras. 302 00:23:03,326 --> 00:23:04,952 - What did he say? - Uh... 303 00:23:05,918 --> 00:23:06,900 He say... 304 00:23:14,366 --> 00:23:16,504 - What? - He says not to worry. 305 00:23:16,574 --> 00:23:20,503 The next train will leave in five hours. Good time for sightseeing. 306 00:23:20,574 --> 00:23:24,021 Passepartout, this is a scientific expedition, not a holiday! 307 00:23:24,126 --> 00:23:26,101 I will not miss this train. 308 00:23:27,774 --> 00:23:29,596 Ah! 309 00:23:29,663 --> 00:23:31,321 - Very amazing. - What? 310 00:23:31,390 --> 00:23:32,917 What does it say? 311 00:23:32,990 --> 00:23:35,292 Eddie Thomason will be showing his inventions. 312 00:23:35,358 --> 00:23:37,497 Thomas Edison? Here in Paris? 313 00:23:37,566 --> 00:23:40,435 What a chance for you to meet another great inventor. 314 00:23:40,510 --> 00:23:44,023 I would quite like to tell him about my whistle modification. 315 00:23:44,094 --> 00:23:45,174 Good idea. 316 00:23:50,046 --> 00:23:52,413 See? Exposition. Science. 317 00:24:05,534 --> 00:24:08,284 I assure you these are not the works of Thomas Edison. 318 00:24:08,350 --> 00:24:10,772 Uh, I think he is somewhere around here. 319 00:24:11,294 --> 00:24:15,004 Wait a moment. This isn't science. 320 00:24:15,774 --> 00:24:17,432 This is art. 321 00:24:17,502 --> 00:24:18,877 - Yeah. - Hmm. 322 00:24:18,942 --> 00:24:21,047 That painting is highly inaccurate. 323 00:24:21,118 --> 00:24:23,769 It's not supposed to be accurate. 324 00:24:24,862 --> 00:24:28,637 The artist views reality through imagination 325 00:24:28,702 --> 00:24:31,801 rather than simply recording it. 326 00:24:31,870 --> 00:24:34,455 It is called "lmpressionism." 327 00:24:35,774 --> 00:24:38,840 Well, um, I'm not impressed. 328 00:24:38,910 --> 00:24:42,325 Trees are not violet, grass is not charcoal, 329 00:24:42,398 --> 00:24:44,187 and a man cannot... 330 00:24:54,462 --> 00:24:55,869 fly. 331 00:24:55,934 --> 00:24:57,843 You feel something. 332 00:24:58,366 --> 00:25:00,089 You dream of flying. 333 00:25:00,190 --> 00:25:02,776 Or of naked men. 334 00:25:02,846 --> 00:25:05,213 - Sometimes. - Ah. 335 00:25:05,278 --> 00:25:08,311 The flying. N-N-Not the men. 336 00:25:08,382 --> 00:25:11,197 I am glad you like my painting. Monique La Roche. 337 00:25:11,262 --> 00:25:15,321 Phileas Fogg. I must say, it's a lot better than these amateurs. 338 00:25:15,390 --> 00:25:17,365 What did he say? 339 00:25:19,902 --> 00:25:22,520 Oh, no. 340 00:25:33,950 --> 00:25:35,194 Non. 341 00:25:50,526 --> 00:25:53,243 Goodness. What was that all about? 342 00:25:53,310 --> 00:25:57,085 Well, a wealthy gentleman bought my painting for a lot of money. 343 00:25:57,790 --> 00:25:59,513 Champagne for everyone! 344 00:26:12,222 --> 00:26:16,116 I'm still looking for Mr. Eddie. Nice painting. 345 00:26:18,718 --> 00:26:21,304 Have you considered a career in schematic drawing? 346 00:26:21,982 --> 00:26:24,567 No. It would be far too limiting. 347 00:26:24,637 --> 00:26:26,841 At least your work shows genuine promise. 348 00:26:28,222 --> 00:26:31,997 Thank you. Those I painted many months ago. 349 00:26:32,062 --> 00:26:33,917 I was lacking inspiration. 350 00:26:34,014 --> 00:26:37,462 I found some men to help me find Mr. "Edimon." 351 00:26:38,558 --> 00:26:41,373 - This way. - Thank you. Thank you. 352 00:26:43,133 --> 00:26:44,410 He's very eager. 353 00:26:46,494 --> 00:26:47,836 Get him! 354 00:26:55,294 --> 00:26:59,124 Oh, no, no, no, no. Oh, it's terrible, no? 355 00:26:59,197 --> 00:27:00,659 No, no, it's... 356 00:27:00,734 --> 00:27:01,944 - clever. - Oh. 357 00:27:02,014 --> 00:27:03,159 Hmm. Yes. 358 00:27:03,645 --> 00:27:05,074 - He's a clown. - Mm-hmm. 359 00:27:05,182 --> 00:27:07,124 And yet... 360 00:27:07,230 --> 00:27:09,335 he's incredibly angry. 361 00:27:09,438 --> 00:27:12,733 The irony is, uh, terrifying. 362 00:27:12,830 --> 00:27:14,718 - Is that good? - Is it? 363 00:27:42,974 --> 00:27:44,315 Ah, this is interesting. 364 00:27:45,694 --> 00:27:48,727 Without opposable thumbs, a dog could never play poker. 365 00:27:48,798 --> 00:27:50,937 Yes, they can. 366 00:27:51,006 --> 00:27:52,915 Where have you seen a dog playing poker? 367 00:27:53,758 --> 00:27:55,449 Right there. 368 00:28:27,421 --> 00:28:29,593 Perhaps I'm not the best judge. 369 00:28:31,838 --> 00:28:34,838 Bandits! They come to take away all the paintings! 370 00:28:44,445 --> 00:28:47,609 - Quickly! Come this way! - Passepartout! 371 00:28:50,109 --> 00:28:51,287 Go, go, go! 372 00:29:12,030 --> 00:29:16,253 Thank you, Miss La Roche. You may just have saved our trip. 373 00:29:16,318 --> 00:29:18,707 - There you are. - I would, uh... 374 00:29:18,813 --> 00:29:21,464 - I would like to repay you. - Take me with you. 375 00:29:21,533 --> 00:29:25,112 - What? - I'm stifled here. Pigeonholed. 376 00:29:25,182 --> 00:29:28,662 They think of me only as a coat-check girl! 377 00:29:28,734 --> 00:29:32,083 - Why? - Because I am the coat-check girl. 378 00:29:32,510 --> 00:29:33,655 - Ah. - Look. 379 00:29:33,726 --> 00:29:36,246 The leading art critic in Paris. 380 00:29:36,318 --> 00:29:38,707 Look what he wrote about one of my paintings. 381 00:29:39,710 --> 00:29:42,557 - I can't read this. It's French. - I wish I couldn't. 382 00:29:42,622 --> 00:29:44,247 Why do you carry it? 383 00:29:44,317 --> 00:29:49,074 When I do succeed, I can throw it in his face, but for now, 384 00:29:49,150 --> 00:29:51,997 I need a world journey to inspire me. 385 00:29:55,806 --> 00:29:58,969 I'm inspired to get us back on schedule. 386 00:30:00,350 --> 00:30:04,278 Let's see. Wind velocity approximately twelve knots, 387 00:30:04,350 --> 00:30:07,000 factoring in air density... 388 00:30:07,070 --> 00:30:08,280 Outstanding! 389 00:30:08,350 --> 00:30:11,481 Passepartout, onward! Ah. 390 00:30:18,302 --> 00:30:21,236 There we go. Passepartout, tell him to keep the change. 391 00:30:21,342 --> 00:30:23,644 Uh... fromage, por favor. 392 00:30:25,053 --> 00:30:27,159 We are going around the world in 80 days! 393 00:30:32,733 --> 00:30:34,773 The balloon cannot support all this weight! 394 00:30:34,878 --> 00:30:37,245 Your hot air should compensate, no? 395 00:30:37,277 --> 00:30:39,219 Get off! 396 00:30:46,558 --> 00:30:49,275 - What are they doing? - They're being disorderly. 397 00:30:49,342 --> 00:30:51,284 Hey! Let go! Let go! 398 00:30:51,390 --> 00:30:55,994 Hey! Passepartout! My valise! It has all my money in it. 399 00:31:07,262 --> 00:31:09,531 Hey, lady, lady, lady! It's my bag. 400 00:31:09,598 --> 00:31:11,453 No, that is my bag. 401 00:31:11,518 --> 00:31:14,006 No, that's not your bag. It's my bag! 402 00:31:14,078 --> 00:31:15,092 - No! - You crazy. 403 00:31:15,165 --> 00:31:16,594 Yes. 404 00:31:16,670 --> 00:31:20,379 That tickles! 405 00:31:27,037 --> 00:31:28,411 You took my bag. 406 00:31:28,478 --> 00:31:30,234 Mr. Fogg! 407 00:31:31,582 --> 00:31:32,760 - Good catch! - Thank you. 408 00:31:45,181 --> 00:31:46,359 Ooh! 409 00:31:50,045 --> 00:31:52,053 Those are the gallery bandits. 410 00:32:00,318 --> 00:32:02,325 Oh, yes! 411 00:32:02,910 --> 00:32:04,317 Ah. 412 00:32:09,085 --> 00:32:12,381 He stole my purse! This devil stole my purse! 413 00:32:34,974 --> 00:32:37,363 My bag! He took my... Ah! 414 00:32:38,589 --> 00:32:42,299 - We've stolen that old lady's purse. - Huh. Here. 415 00:32:45,246 --> 00:32:49,305 We must help Passepartout. How do I make this go lower? 416 00:32:49,374 --> 00:32:51,992 What are you doing? Decrease the overall weight... 417 00:32:52,062 --> 00:32:54,200 - That's not going to work. - Yes, it is. 418 00:32:58,174 --> 00:32:59,897 Physics, no? 419 00:32:59,998 --> 00:33:01,754 Yes. 420 00:33:15,485 --> 00:33:17,395 Ahhh... 421 00:33:17,470 --> 00:33:19,674 Ooh! Ay! Owww. 422 00:33:29,277 --> 00:33:30,455 Bonjour. 423 00:33:30,558 --> 00:33:33,492 Bonjour. 424 00:33:34,429 --> 00:33:36,339 - Eh? - Bye-bye! 425 00:33:43,806 --> 00:33:45,944 Wake up, lady! Wake up, lady! 426 00:33:50,237 --> 00:33:52,571 Wake up! Lady, wake up! 427 00:34:01,309 --> 00:34:03,065 - Bye, mama. - Merci. 428 00:34:03,165 --> 00:34:04,092 Bye, baby. 429 00:34:06,557 --> 00:34:08,467 Ohh... 430 00:34:14,814 --> 00:34:17,661 Very impressive. I'd have let go by now. 431 00:34:22,398 --> 00:34:24,787 The statue's grabbing his trousers. 432 00:34:24,893 --> 00:34:26,933 I don't think it's doing it on purpose. 433 00:34:39,709 --> 00:34:42,873 Oh, dear. 434 00:34:51,645 --> 00:34:54,362 Help! 435 00:35:01,981 --> 00:35:03,541 Well done, Passepartout. 436 00:35:03,613 --> 00:35:06,461 We're still on schedule despite those dogged thieves. 437 00:35:06,525 --> 00:35:08,347 Yes, yes. Thank you. 438 00:35:12,126 --> 00:35:15,224 Those art thieves seemed to recognize you. 439 00:35:16,062 --> 00:35:20,666 - I look like someone they know. - Some other Frenchman, perhaps? 440 00:35:22,782 --> 00:35:28,117 - So, where can we drop you off? - We're not stopping. 441 00:35:28,190 --> 00:35:31,037 Once we land to board the Orient Express, you are free to go. 442 00:35:31,101 --> 00:35:32,476 Thank you so much. 443 00:35:33,438 --> 00:35:35,859 - For what? - I'm free to go with you. 444 00:35:35,933 --> 00:35:38,388 I did not say you were free to come. 445 00:35:38,494 --> 00:35:40,217 - I said you were free to go. - Where? 446 00:35:41,149 --> 00:35:43,483 - Anywhere. - Thank you. I will go with you. 447 00:35:45,374 --> 00:35:48,440 - No, you will not, Miss La Roche. - Monique. 448 00:35:48,573 --> 00:35:49,653 Miss... Monique! 449 00:35:50,109 --> 00:35:51,538 There! Now we are getting along. 450 00:35:54,558 --> 00:35:56,565 Comme c'est beau. 451 00:35:56,638 --> 00:35:58,678 C'est magnifique. 452 00:36:00,349 --> 00:36:01,942 Toutes ces couleurs. 453 00:36:02,013 --> 00:36:05,625 Look at the sunrise. There is only one word for it. 454 00:36:05,693 --> 00:36:08,181 - "Magical." - Miss La Roche! 455 00:36:08,254 --> 00:36:11,123 I refuse to allow you to continue traveling with us. 456 00:36:11,229 --> 00:36:15,059 I'm not traveling with you. I'm making my own way. 457 00:36:15,165 --> 00:36:17,020 Maybe you shouldn't travel with me. 458 00:36:17,085 --> 00:36:19,606 This is what happens when you leave your home. 459 00:36:19,709 --> 00:36:22,459 You meet... people! 460 00:36:30,461 --> 00:36:33,560 Why are you keeping up this ruse? 461 00:36:36,797 --> 00:36:41,980 Perhaps I should inform Mr. Fogg, and together he and I can speculate. 462 00:36:50,910 --> 00:36:54,936 A very sacred object was stolen from my village. 463 00:36:55,005 --> 00:36:56,914 I have taken it back. 464 00:37:06,622 --> 00:37:07,866 Incroyable. 465 00:37:08,765 --> 00:37:12,475 For many centuries, the Jade Buddha has protected my people. 466 00:37:12,541 --> 00:37:15,640 It has never left our village until now. 467 00:37:18,365 --> 00:37:21,300 And those art thieves. Who are they? 468 00:37:21,405 --> 00:37:25,748 The Black Scorpions. They work for an evil warlord. Fang. 469 00:37:25,822 --> 00:37:29,269 She wants the Buddha so she can take over my village. 470 00:37:29,341 --> 00:37:33,236 I must return the Jade Buddha to protect Lanzhou. 471 00:37:33,309 --> 00:37:35,992 Mr. Fogg is the fastest way. 472 00:37:37,213 --> 00:37:40,759 Perhaps, then, we can help one another. 473 00:37:41,469 --> 00:37:45,048 I will keep your secret, and you convince Mr. Fogg 474 00:37:45,118 --> 00:37:47,539 to allow me to travel the world with you. 475 00:37:54,366 --> 00:37:58,643 Keep this Dummkopf in his seat, or we throw him off! 476 00:38:00,189 --> 00:38:04,182 Merely pointing out if they coordinated their coal-shoveling technique, 477 00:38:04,253 --> 00:38:07,482 they could maximize our speed. 478 00:38:09,405 --> 00:38:13,846 When we reach Constantinople, I suggest you board a train we are not on. 479 00:38:14,782 --> 00:38:19,353 - Uh, Mr. Fogg, she must come with us. - And why is that? 480 00:38:19,453 --> 00:38:24,057 Uh, we just discovered that we are related from the same family. 481 00:38:26,941 --> 00:38:32,059 I'm her father's second cousin's sister on my mother's side. French. 482 00:38:33,757 --> 00:38:37,434 Monsieur Fogg. If I make the train go faster, I can come with you, oui? 483 00:38:37,501 --> 00:38:40,087 Yes. 484 00:38:43,326 --> 00:38:45,944 I bid you farewell, Miss La Roche. 485 00:39:00,317 --> 00:39:04,310 If there's anything else you would like, just let us know, Miss La Roche. 486 00:39:04,957 --> 00:39:06,647 Ah! Voilΰ. 487 00:39:06,717 --> 00:39:10,744 Champagne with your first-class seats, Mademoiselle La Roche. 488 00:39:10,814 --> 00:39:11,893 Merci. 489 00:39:13,149 --> 00:39:15,123 - Champagne? - No, thank you. 490 00:39:17,149 --> 00:39:18,807 - Merci. - Monsieur. 491 00:39:25,629 --> 00:39:27,603 A tea? 492 00:39:49,181 --> 00:39:50,196 Okay. 493 00:39:52,669 --> 00:39:55,352 How to make English tea. 494 00:39:56,029 --> 00:39:58,648 Precisely 96 degrees. 495 00:40:04,125 --> 00:40:05,205 Ooh. 496 00:40:06,237 --> 00:40:07,798 Excuse me, sir. 497 00:40:07,869 --> 00:40:10,716 - Fogg's valet! 498 00:40:10,813 --> 00:40:13,682 - A jade Buddha! - This is not a jade Buddha. 499 00:40:13,725 --> 00:40:17,783 - Oh, yes, it is! - You're right. But I'm not a valet. 500 00:40:17,853 --> 00:40:19,763 Oh. Really? 501 00:40:21,373 --> 00:40:22,518 Owww! 502 00:40:23,709 --> 00:40:25,651 Me bloody nose! 503 00:40:25,757 --> 00:40:29,401 Let me in! You're gonna pay for scorchin' me willy! 504 00:40:43,357 --> 00:40:45,877 Heh-heh-heh-heh. Now I gotcha. 505 00:40:47,005 --> 00:40:50,005 Ow! Oh! Ow! 506 00:40:50,077 --> 00:40:53,077 Ahhh! 507 00:40:53,149 --> 00:40:55,058 You're under arrest! 508 00:40:56,925 --> 00:40:59,161 Ah! Ooh! Ow! 509 00:41:00,093 --> 00:41:01,435 Sorry! 510 00:41:17,693 --> 00:41:19,602 Why the devil are we stopping? 511 00:41:27,069 --> 00:41:29,306 Prince Hapi would be honored to have Fogg 512 00:41:29,373 --> 00:41:31,577 and his traveling companions at his banquet. 513 00:41:31,677 --> 00:41:33,270 How very flattering. 514 00:41:33,373 --> 00:41:37,268 But please inform Prince "Happy" that we are on a very tight schedule. 515 00:41:38,173 --> 00:41:40,922 Prince Hapi demands it. 516 00:41:41,565 --> 00:41:44,729 Then Prince Hapi will have to get accustomed 517 00:41:44,797 --> 00:41:46,936 to not getting everything he wants. 518 00:41:54,141 --> 00:41:56,148 It is magnificent. 519 00:41:56,221 --> 00:41:58,938 Mr. Fogg, his house is even bigger than yours. 520 00:41:59,005 --> 00:42:02,650 His collection, his taste... It is exquisite. 521 00:42:02,717 --> 00:42:04,146 Yes, it is. 522 00:42:05,373 --> 00:42:08,275 Not good. Very old. Look. Broken. 523 00:42:08,349 --> 00:42:11,219 And where is His Highness? 524 00:42:19,421 --> 00:42:23,066 Oh. The prince is also a talented musician. 525 00:42:23,133 --> 00:42:25,751 If I did nothing but lounge about the palace, 526 00:42:25,821 --> 00:42:27,861 I'd learn to pluck a few notes. 527 00:42:40,253 --> 00:42:42,773 Let's make this brief. I'll pose for photographs, 528 00:42:42,876 --> 00:42:44,764 wearing a turban, holding an atlas... 529 00:42:44,861 --> 00:42:46,268 Mademoiselle. 530 00:42:48,477 --> 00:42:53,333 How magical that our paths should cross. Do you believe in fate? 531 00:42:53,405 --> 00:42:54,932 Is that what you call it 532 00:42:55,004 --> 00:42:57,557 when one stops a train and kidnaps its passengers? 533 00:42:57,629 --> 00:42:59,637 Phileas Fogg. 534 00:42:59,709 --> 00:43:01,170 Please forgive me, 535 00:43:01,245 --> 00:43:05,653 but I feel like Aphrodite herself descended to Earth. 536 00:43:06,461 --> 00:43:08,371 What is a ravishing woman like you... 537 00:43:10,269 --> 00:43:15,025 - I never think when I'm naked. - I do. In the bath. 538 00:43:15,101 --> 00:43:16,759 - Yes. Well, I mean... - No! 539 00:43:16,861 --> 00:43:18,748 Don't touch it! 540 00:43:18,845 --> 00:43:24,028 - That is my most treasured possession. - I was only pointing. I was just... 541 00:43:24,093 --> 00:43:25,882 Don't even point. 542 00:43:25,949 --> 00:43:27,509 Rodin. 543 00:43:27,581 --> 00:43:30,581 Yes. A Rodin. 544 00:43:30,653 --> 00:43:31,995 Oh. 545 00:43:32,061 --> 00:43:35,410 I have never seen a more beautiful... muscular form. 546 00:43:35,485 --> 00:43:39,314 Well, I can assure you, I'm in much better shape now. 547 00:43:39,389 --> 00:43:42,520 Incroyable. It is a sculpture of you! 548 00:43:42,589 --> 00:43:43,734 Yes. 549 00:43:43,805 --> 00:43:46,773 "Hapi Birthday. Your pal, Rodin." 550 00:43:46,877 --> 00:43:50,074 - Come, my dear. Let us dine. - Yes. 551 00:43:51,869 --> 00:43:54,716 Ah, Mr. Fogg, please join us. 552 00:43:54,780 --> 00:43:56,690 No, sorry. We are on a tight schedule. 553 00:43:56,765 --> 00:43:59,580 We will join you, actually. But just one drink. 554 00:44:05,277 --> 00:44:08,441 After the duke and the duchess sat down in the bath, 555 00:44:08,509 --> 00:44:11,062 I realized I forgot to put on my bathing suit. 556 00:44:16,829 --> 00:44:18,105 I'm such a fool. 557 00:44:18,205 --> 00:44:22,067 Always embarrassing myself in front of visiting dignitaries. 558 00:44:22,173 --> 00:44:25,075 But you know how that can be, right, Phil? 559 00:44:25,181 --> 00:44:27,068 Uh, yes. 560 00:44:27,133 --> 00:44:29,751 Uh, it's Phileas, actually. 561 00:44:29,821 --> 00:44:33,334 So, Foggy, tell me. I heard you're an inventor. 562 00:44:33,405 --> 00:44:36,634 Well, I try to apply myself to thinking of new ways 563 00:44:36,701 --> 00:44:39,189 to help better mankind, if that's what you mean. 564 00:44:39,261 --> 00:44:41,116 Well, I'm not an inventor, 565 00:44:41,181 --> 00:44:44,661 but I did develop a new way of irrigating dry land 566 00:44:44,733 --> 00:44:47,580 so that no one in my kingdom ever has to be hungry. 567 00:44:47,645 --> 00:44:48,757 Oh. 568 00:44:50,685 --> 00:44:52,660 Mr. Fogg invented wheelie shoes. 569 00:44:55,997 --> 00:44:57,819 Not now, Passepartout. 570 00:44:59,933 --> 00:45:01,656 Oh. 571 00:45:01,724 --> 00:45:03,131 Mmm. 572 00:45:03,196 --> 00:45:04,658 - Miss La Roche. - Hmm? 573 00:45:04,733 --> 00:45:08,759 It is mesmerizing, the way your face illuminates. 574 00:45:08,829 --> 00:45:09,974 Oh... 575 00:45:10,045 --> 00:45:12,728 Her discoloration could be an allergic reaction 576 00:45:12,796 --> 00:45:15,349 or a mild form of hives. 577 00:45:17,469 --> 00:45:20,633 Although I've noticed a certain 578 00:45:20,701 --> 00:45:24,246 luminescent glow about her complexion when she's drawing. 579 00:45:24,349 --> 00:45:28,692 And sometimes, when she's... concentrating on her latest work, 580 00:45:28,797 --> 00:45:31,252 her ears will actually flutter. 581 00:45:33,885 --> 00:45:38,293 - It's rather fetching. - Guess who else was in this bath. 582 00:45:38,364 --> 00:45:41,299 U.S. President Rutherford B. Hayes. 583 00:45:43,037 --> 00:45:45,623 Shouldn't we be going? We have a schedule to keep. 584 00:45:45,693 --> 00:45:47,667 Thank you for your hospitality. 585 00:45:47,741 --> 00:45:51,287 It's been absolutely fascinating, but I'm afraid we must push on. 586 00:45:51,357 --> 00:45:52,339 Yes. 587 00:45:52,445 --> 00:45:54,333 Very well. The gentlemen are free to go. 588 00:45:54,365 --> 00:45:57,714 But Miss La Roche... stays here with me. 589 00:45:58,364 --> 00:46:00,274 - To be my wife. - Hmm? 590 00:46:00,381 --> 00:46:02,869 Yes. Wife number seven. 591 00:46:03,581 --> 00:46:06,712 - You have seven wives? - One for each day of the week. 592 00:46:09,213 --> 00:46:12,508 - This is absolutely ridiculous! - No more talk! 593 00:46:12,572 --> 00:46:13,979 Prince Hapi has spoken! 594 00:46:16,573 --> 00:46:20,020 Well, we did say one drink. Passepartout, we're leaving. 595 00:46:20,092 --> 00:46:22,132 I can tell when we're not wanted. 596 00:46:26,141 --> 00:46:27,089 Monsieur Fogg! 597 00:46:28,284 --> 00:46:30,456 Do Tuesdays work for you? 598 00:46:31,453 --> 00:46:34,104 - Good-bye. - Thank you! 599 00:46:37,917 --> 00:46:40,251 No! 600 00:46:41,245 --> 00:46:42,260 Halt! 601 00:46:42,813 --> 00:46:44,340 Or Hapi gets smashed! 602 00:46:44,413 --> 00:46:48,373 Please! Anything but my statue of me! 603 00:46:48,444 --> 00:46:51,827 Miss La Roche, please join us, if you will. 604 00:46:53,181 --> 00:46:57,458 - All of you, drop your weapons. - Do as he says! 605 00:46:58,748 --> 00:47:01,334 - Get in the tent. - Everybody! 606 00:47:01,437 --> 00:47:04,698 - Now! - Let's go. Come on. 607 00:47:10,909 --> 00:47:15,065 Now, take off your clothes and throw them... Uh... 608 00:47:15,133 --> 00:47:18,907 I assure you the statue is not armed... harmed in any way. 609 00:47:33,853 --> 00:47:36,635 Get them! 610 00:47:39,485 --> 00:47:40,859 His arm! 611 00:47:42,108 --> 00:47:44,280 Thank you, Phileas. That was very heroic. 612 00:47:44,349 --> 00:47:46,902 Yes, and needlessly time-consuming. 613 00:47:46,973 --> 00:47:50,104 This is exactly why I should never have let you come along. 614 00:47:50,173 --> 00:47:51,351 Kill them! 615 00:47:51,996 --> 00:47:55,542 I want my arm! 616 00:47:55,613 --> 00:47:58,613 No! 617 00:47:58,685 --> 00:48:02,263 Sir! I've received a telegram from Inspector Fix. 618 00:48:02,364 --> 00:48:04,469 - A-ha! - According to him, 619 00:48:04,573 --> 00:48:07,672 the bank thief and Fogg's valet are the same man. 620 00:48:07,741 --> 00:48:10,675 Fogg doesn't realize he's transporting the bank thief! 621 00:48:10,748 --> 00:48:14,938 Or does he? He did leave town in quite a hurry. 622 00:48:15,004 --> 00:48:16,892 Wouldn't you say, Lord Rhodes? 623 00:48:16,956 --> 00:48:18,811 Indeed, Lord Salisbury. 624 00:48:18,876 --> 00:48:20,818 Eh, evading arrest, 625 00:48:20,893 --> 00:48:23,162 stealing a police vehicle, 626 00:48:23,228 --> 00:48:25,846 sounds rather incriminating to me. 627 00:48:25,916 --> 00:48:27,739 One can almost deduce 628 00:48:27,805 --> 00:48:30,456 this entire bet was merely a ruse 629 00:48:30,525 --> 00:48:32,532 to facilitate his escape. 630 00:48:33,276 --> 00:48:36,986 - Don't you agree, Lord Kelvin? - Yes. 631 00:48:37,053 --> 00:48:38,613 Brilliant, Lord Salisbury. 632 00:48:38,717 --> 00:48:42,361 I shall name a beef-related entrιe after you in your honor! Kitchner! 633 00:48:42,428 --> 00:48:44,436 - Sir! - Inform your men at Scotland Yard 634 00:48:44,508 --> 00:48:49,691 that Phileas Fogg is without a doubt the man who robbed the Bank of England! 635 00:48:49,789 --> 00:48:53,171 - Where are they now? - They're taking a train across India, 636 00:48:53,213 --> 00:48:54,707 from Bombay to Calcutta. 637 00:48:54,781 --> 00:48:56,952 Thank God we own India! 638 00:48:57,021 --> 00:48:59,290 I want their faces in every police station, 639 00:48:59,356 --> 00:49:01,745 army barracks, post office, railway station and outhouse in India! 640 00:49:03,900 --> 00:49:06,453 We're going to stop Fogg and get my Jade Buddha back 641 00:49:06,557 --> 00:49:09,175 by any means necessary! 642 00:49:16,732 --> 00:49:19,220 Agra is where we will capture them! 643 00:49:27,133 --> 00:49:29,369 Intercept them at Agra! 644 00:49:29,437 --> 00:49:31,095 Carry on, Cutter! 645 00:49:31,165 --> 00:49:33,499 Move it! Move it! Fall in! 646 00:49:44,124 --> 00:49:46,841 And they were the greatest kung fu boxers. 647 00:49:46,941 --> 00:49:49,363 Ten Tigers of Canton. 648 00:49:49,405 --> 00:49:50,681 Brothers in arms. 649 00:49:50,748 --> 00:49:53,399 They fought to keep order and justice in China. 650 00:49:53,468 --> 00:49:56,785 The most famous of Ten Tigers is Wong Fei Hung. 651 00:50:01,437 --> 00:50:03,804 Armed with only bamboo sticks... 652 00:50:03,869 --> 00:50:05,844 It's salivating on... please. 653 00:50:05,917 --> 00:50:07,345 Is this your goat? 654 00:50:07,420 --> 00:50:09,493 Did they really fight like tigers? 655 00:50:09,596 --> 00:50:12,695 Each Tiger have their own animal fighting style. 656 00:50:12,797 --> 00:50:15,001 Like tiger. 657 00:50:15,069 --> 00:50:18,003 Snake. Snake head, snake tail, snake mouth, snake tongue! 658 00:50:19,005 --> 00:50:20,663 Where are my calculations? 659 00:50:20,733 --> 00:50:22,074 Monkey! 660 00:50:23,101 --> 00:50:26,581 The goat! Passepartout, I'm being attacked by a ferocious animal! 661 00:50:27,676 --> 00:50:30,578 - It has small horns. - Sorry, Mr. Fogg. 662 00:50:30,652 --> 00:50:33,434 Please keep that inconsiderate beast away from me. 663 00:50:33,500 --> 00:50:35,475 And refrain from ridiculous anecdotes. 664 00:50:35,549 --> 00:50:38,331 Why do you not like his story, Mr. Frog? 665 00:50:38,877 --> 00:50:40,535 It's Fogg. Phileas Fogg. 666 00:50:41,212 --> 00:50:45,435 How could a man learn to defend himself by watching animals behave like... 667 00:50:45,533 --> 00:50:47,834 - animals? - It is famous legend. 668 00:50:47,900 --> 00:50:51,697 - A ridiculous legend. - Most legends are born from truth. 669 00:50:51,805 --> 00:50:53,495 Yes. 670 00:50:53,564 --> 00:50:56,881 But all truths are born from facts. 671 00:50:56,957 --> 00:50:59,542 Solid, tangible facts that can be calculated 672 00:50:59,612 --> 00:51:01,270 and written down on paper. 673 00:51:01,340 --> 00:51:05,017 And then eaten by a goat. 674 00:51:05,084 --> 00:51:08,019 Mr. Feelsillious, when I tell the story 675 00:51:08,092 --> 00:51:11,223 of the man who circled the entire world in 80 days, 676 00:51:11,292 --> 00:51:13,529 would that not be a legend? 677 00:51:16,284 --> 00:51:18,870 Only if the man's name was Feelsillious Frog. 678 00:51:23,420 --> 00:51:27,893 - What the blazes is it now? - Come this way! Come on! 679 00:51:27,964 --> 00:51:30,714 Look sharp, now. Get 'em! 680 00:51:30,780 --> 00:51:32,274 Find these men! 681 00:51:32,348 --> 00:51:37,170 Uh-oh. Time to go. They seem to think we robbed the Bank of England. 682 00:51:37,244 --> 00:51:40,244 Preposterous. This is a desperate attempt by Lord Kelvin 683 00:51:40,348 --> 00:51:41,461 to impede my journey. 684 00:51:41,500 --> 00:51:43,889 I am a British citizen. I have nothing to fear. 685 00:51:46,140 --> 00:51:48,049 Except bullets. 686 00:51:49,053 --> 00:51:51,257 Listen up! Have you seen these men? 687 00:51:52,860 --> 00:51:54,867 Come on! 688 00:52:06,749 --> 00:52:08,604 Any word on the bank thieves, sir? 689 00:52:08,669 --> 00:52:11,189 They were on the train. Keep your rifles ready. 690 00:52:11,260 --> 00:52:12,722 They won't get past us, sir! 691 00:52:14,652 --> 00:52:17,205 Ladies, have you seen these two men? 692 00:52:18,557 --> 00:52:21,786 Look closely. They're very dangerous. 693 00:52:21,853 --> 00:52:24,755 They're everywhere! This is not going to work! 694 00:52:24,860 --> 00:52:28,308 - Just act like ladies. - Not a problem. 695 00:52:28,380 --> 00:52:31,097 Hello. Hello! Ah. 696 00:52:32,380 --> 00:52:35,511 - I feel faint. - Phileas, women are not that weak! 697 00:52:35,580 --> 00:52:37,653 No, but I am. 698 00:52:43,868 --> 00:52:47,032 Hello, darling. What can I do for you, eh? 699 00:52:51,261 --> 00:52:56,050 What nice hand, nice eye, nice hair... 700 00:52:57,052 --> 00:52:59,092 Hang about! 701 00:53:02,332 --> 00:53:05,201 Mr. Fogg, what are you doing? This is no time to sleep. 702 00:53:05,276 --> 00:53:06,902 Stop, stop. 703 00:53:09,052 --> 00:53:12,827 Go, go, go! Get us out of Agra quickly. 704 00:53:12,892 --> 00:53:15,096 Passepartout, we did it. 705 00:53:20,188 --> 00:53:22,098 Hey, wrong way. 706 00:53:22,204 --> 00:53:23,382 Ah! 707 00:53:27,837 --> 00:53:29,909 Phileas? No! No! 708 00:53:34,109 --> 00:53:36,214 Aah! Run! Run, Passepartout! 709 00:53:36,316 --> 00:53:37,909 Ah! Ah! 710 00:53:37,949 --> 00:53:39,509 Ahhh! 711 00:53:39,580 --> 00:53:41,336 Fogg's valet! Heh! 712 00:53:41,885 --> 00:53:44,023 - What are you doing? - Now I gotcha! 713 00:53:44,509 --> 00:53:46,102 Hand over the Jade Buddha! 714 00:53:47,420 --> 00:53:48,369 Oh! 715 00:53:50,269 --> 00:53:53,946 You're under arrest! Whoa! Watch me plums! Ooh! 716 00:53:58,364 --> 00:54:02,008 Now you get him very mad! Let's go. 717 00:54:02,076 --> 00:54:04,181 Stop, or I'll arrest you as well! 718 00:54:12,828 --> 00:54:14,738 Run! 719 00:54:16,028 --> 00:54:18,133 - Which way? - Down! 720 00:54:18,204 --> 00:54:20,114 Again! 721 00:54:21,436 --> 00:54:22,647 Down! 722 00:54:25,181 --> 00:54:26,260 Jump! 723 00:54:29,724 --> 00:54:32,507 - Go, go, go! - What's upsetting him? 724 00:54:32,604 --> 00:54:35,321 - He wants the Jade Buddha! - Then give it to him! 725 00:54:39,004 --> 00:54:42,681 - Phileas, wake up! - Please, please. You must go. 726 00:54:43,644 --> 00:54:47,419 - My husband will be home soon. - Phileas! 727 00:54:59,580 --> 00:55:01,468 Ow! Ay! 728 00:55:05,212 --> 00:55:06,805 Phileas, help! 729 00:55:06,876 --> 00:55:08,698 Leave her alone! I'll protect you! 730 00:55:08,764 --> 00:55:10,619 Ah! 731 00:55:11,580 --> 00:55:13,074 I'm here, my dear. 732 00:55:13,148 --> 00:55:16,050 Uh, that stumble was simply to buy me time. 733 00:55:17,020 --> 00:55:20,184 This cane is not as it appears. 734 00:55:20,252 --> 00:55:24,857 If I depress this button, it would deploy a weapon more deadly than yours. 735 00:55:28,316 --> 00:55:30,705 This... is... 736 00:55:30,812 --> 00:55:33,365 a strange knife. 737 00:55:33,468 --> 00:55:34,875 Isn't it a sextant? 738 00:55:35,740 --> 00:55:37,627 Yes. 739 00:55:44,061 --> 00:55:45,467 Huh. 740 00:55:49,372 --> 00:55:53,714 - Are you all right, my dear? - Phileas, that was so unlike you. Ah! 741 00:55:53,788 --> 00:55:55,643 You men, come with me! 742 00:55:55,708 --> 00:55:58,807 You'd better put this on. 743 00:55:58,876 --> 00:56:01,527 Perhaps I should wear women's clothing more often. 744 00:56:05,980 --> 00:56:07,890 Oh. 745 00:56:07,996 --> 00:56:09,458 We should run. 746 00:56:09,564 --> 00:56:11,419 - What, now? - Mm-hmm. 747 00:56:12,380 --> 00:56:13,874 Yes, we should run. 748 00:56:18,044 --> 00:56:20,051 - Break down the door! - Okay. 749 00:56:21,404 --> 00:56:22,581 No, not me brains! 750 00:56:34,652 --> 00:56:37,019 - Give me the Jade "Bu-ddha"! - Okay, okay. 751 00:56:37,116 --> 00:56:38,806 What's "Bu-ddha"? 752 00:56:41,148 --> 00:56:43,767 Get ready to jump! Now! 753 00:56:57,052 --> 00:57:00,183 It is him, the Englishman who robbed the Bank of England! 754 00:57:00,252 --> 00:57:02,838 He's escaping in that palkee-garry! 755 00:57:02,908 --> 00:57:05,177 Hey, there he is! 756 00:57:06,556 --> 00:57:08,978 They'll check all trains heading east. 757 00:57:09,084 --> 00:57:13,274 If we could make it to the coast, we can't sail into Singapore or Hong Kong. 758 00:57:13,340 --> 00:57:16,537 - They're both British colonies. - Does England own everything in Asia? 759 00:57:16,604 --> 00:57:19,920 Not China. Not yet. 760 00:58:11,868 --> 00:58:13,210 Passepartout? 761 00:58:14,492 --> 00:58:19,347 - You look troubled. - I cannot keep lying to Mr. Fogg. 762 00:58:19,420 --> 00:58:21,013 You did what you had to. 763 00:58:21,084 --> 00:58:23,506 The fate of your village is of far greater importance 764 00:58:23,612 --> 00:58:26,329 than any bet Phileas has made. 765 00:58:26,364 --> 00:58:29,495 If he loses, all it will cost him his money and pride. 766 00:58:29,564 --> 00:58:32,880 No, Mr. Fogg will lose much more than that. 767 00:58:33,788 --> 00:58:36,657 What do you mean? 768 00:58:41,052 --> 00:58:43,092 My village! 769 00:58:46,140 --> 00:58:49,686 - Your village? - Uh... I mean, 770 00:58:49,756 --> 00:58:51,610 my, what a village! 771 00:58:51,676 --> 00:58:53,083 Oh, it's beautiful! 772 00:58:54,428 --> 00:58:57,298 We do need to stop and resupply, but we must be off by morning. 773 00:59:16,764 --> 00:59:18,652 - Lau Xing, Lau Xing. - Lau Xing, Lau Xing. 774 00:59:18,748 --> 00:59:21,334 Lau Xing. 775 00:59:21,436 --> 00:59:24,534 - Lau Xing. - Lau Xing. 776 00:59:33,468 --> 00:59:37,046 Goodness, that's quite a welcome. Do these people know him? 777 00:59:37,116 --> 00:59:40,793 It must be their custom, the way they welcome all strangers. 778 00:59:40,860 --> 00:59:42,867 - Lau Xing. - Lau Xing. 779 00:59:57,148 --> 00:59:59,352 Whoo! 780 01:00:00,764 --> 01:00:01,811 Lau Xing. 781 01:00:13,371 --> 01:00:14,800 Lau Xing. 782 01:00:16,603 --> 01:00:18,294 Lau Xing. 783 01:00:20,252 --> 01:00:21,812 Ah. Uh... 784 01:00:47,484 --> 01:00:48,890 Oh. It's beautiful. 785 01:00:48,956 --> 01:00:50,843 You are very talented. 786 01:00:50,908 --> 01:00:52,217 Thank you. 787 01:00:53,435 --> 01:00:55,345 You need more blue. 788 01:01:01,884 --> 01:01:04,534 Fascinating. Absolutely fascinating. 789 01:01:07,068 --> 01:01:09,370 Sorry? 790 01:01:18,364 --> 01:01:19,378 Vile. 791 01:01:19,452 --> 01:01:22,267 Absolutely vile. 792 01:01:30,364 --> 01:01:32,219 Welcome home, Lau Xing. 793 01:01:35,772 --> 01:01:37,496 Your brothers will be proud. 794 01:01:37,564 --> 01:01:40,281 The whole notion of a lighter-than-air craft cannot work, 795 01:01:40,348 --> 01:01:42,868 unless you can harness the power of helium. 796 01:01:42,940 --> 01:01:44,882 Or hydrogen, which is far better... 797 01:01:47,900 --> 01:01:50,169 Yes, well, couldn't have put it better myself. 798 01:01:50,235 --> 01:01:55,091 As for this Englishman, do you think such an association is wise? 799 01:01:55,196 --> 01:01:58,229 He is the most disciplined man I have ever met. 800 01:01:59,100 --> 01:02:00,987 The crane! 801 01:02:01,052 --> 01:02:03,091 The monkey. Very frightening. 802 01:02:04,123 --> 01:02:06,938 Snake. 803 01:02:07,003 --> 01:02:09,425 And, of course, the eagle. 804 01:02:12,476 --> 01:02:13,523 Phileas? 805 01:02:15,516 --> 01:02:18,680 Phileas, I made this for you. 806 01:02:18,748 --> 01:02:23,003 Oh, yes. Oh, that's very, very good. Yes. 807 01:02:23,068 --> 01:02:24,213 What does this say? 808 01:02:24,283 --> 01:02:27,153 Stupid. 809 01:02:29,276 --> 01:02:30,650 Lau Xing... 810 01:02:57,628 --> 01:02:59,570 I've had quite enough. 811 01:02:59,676 --> 01:03:01,618 I just... I... 812 01:03:27,612 --> 01:03:28,659 Ahhh. 813 01:03:28,732 --> 01:03:31,928 I am going to be abominably ill. 814 01:03:45,083 --> 01:03:47,418 I... I want to die. 815 01:03:48,380 --> 01:03:50,485 Please kill me. 816 01:04:22,588 --> 01:04:24,759 "Dear Father: 817 01:04:24,828 --> 01:04:27,861 I will find the fastest way to China." 818 01:04:31,548 --> 01:04:33,206 It's strong. 819 01:04:41,244 --> 01:04:43,862 Mr. Fogg, I was going to tell you. 820 01:04:49,436 --> 01:04:53,298 - This is your family. - My name is not Passepartout. 821 01:04:53,372 --> 01:04:55,063 It is Lau Xing. 822 01:04:55,836 --> 01:05:00,570 - I robbed the Bank of England. - You robbed the Bank of England? 823 01:05:00,636 --> 01:05:04,214 Not for gold or money, but for the Jade Buddha. 824 01:05:04,284 --> 01:05:06,651 It was stolen from our village. 825 01:05:06,748 --> 01:05:12,279 Phileas, he had no other choice. This was his only way to get home. 826 01:05:15,163 --> 01:05:18,392 - You knew about this? - Well... 827 01:05:20,092 --> 01:05:22,645 I have nothing but respect for you, Mr. Fogg. 828 01:05:24,796 --> 01:05:27,381 Then respect my deductive reasoning. 829 01:05:27,451 --> 01:05:30,517 You have both used me. 830 01:05:30,587 --> 01:05:32,376 You to escape to China, 831 01:05:32,443 --> 01:05:35,509 and you to travel to further your impressionistic humbug! 832 01:05:35,835 --> 01:05:38,967 Your overtures of... comradeship, 833 01:05:39,067 --> 01:05:41,009 of friendship, of... 834 01:05:45,179 --> 01:05:48,179 All that was a means to ensure I would take you along. 835 01:05:48,252 --> 01:05:52,408 My entire life, I got along splendidly by myself. 836 01:05:52,476 --> 01:05:56,370 You've been pebbles in my shoe, slowing me down, endangering my life, 837 01:05:57,467 --> 01:06:00,402 risking everything, all I've ever lived for. 838 01:06:00,476 --> 01:06:02,264 And you! 839 01:06:03,612 --> 01:06:05,205 You knew that. 840 01:06:18,108 --> 01:06:21,206 Don't let him go. He'll be lost by midnight. 841 01:06:21,852 --> 01:06:23,445 Go! 842 01:06:27,196 --> 01:06:30,392 More of your relatives, I suppose. 843 01:06:35,195 --> 01:06:38,228 You can just forget about a reference. 844 01:06:38,299 --> 01:06:41,682 I beg a thousand pardons, Mr. Fogg. 845 01:06:50,684 --> 01:06:52,593 What's he screaming about? 846 01:06:52,668 --> 01:06:55,123 He's saying, "Please, let me go. I'm bored." 847 01:06:58,395 --> 01:07:00,337 Why is he in prison? 848 01:07:06,779 --> 01:07:08,950 Urinating in public. 849 01:07:09,019 --> 01:07:11,736 Charming. 850 01:07:11,804 --> 01:07:14,803 At least he had the decency to be forthcoming about it. 851 01:07:14,908 --> 01:07:17,755 Is there anything you've told me that's even remotely true? 852 01:07:17,851 --> 01:07:19,477 I really can sing. 853 01:07:20,252 --> 01:07:23,219 # Frθre Jacques, Frθre Jacques 854 01:07:23,292 --> 01:07:25,048 # Dormez-vous 855 01:07:25,115 --> 01:07:26,489 # Dormez-vous 856 01:07:26,555 --> 01:07:29,206 # Sonnez les matines Sonnez les matines 857 01:07:29,275 --> 01:07:31,577 # Ding, ding, ding Ding, ding, ding # 858 01:07:31,643 --> 01:07:34,578 Ding, dang, dong, Passepartout. Ding, dang, dong. 859 01:07:34,652 --> 01:07:36,921 Look! 860 01:07:39,483 --> 01:07:44,153 Oh, good. Here comes Mr. Grumpy and the Leatherettes. 861 01:07:49,787 --> 01:07:53,911 - Where is the Jade Buddha? - You are better off killing me. 862 01:07:55,068 --> 01:07:59,224 You have nerve. Are your comrades so brave? 863 01:07:59,964 --> 01:08:03,225 Your threats don't frighten me. Nor does your silly bracelet. 864 01:08:04,828 --> 01:08:07,511 All right. It's not silly. 865 01:08:07,579 --> 01:08:11,409 I spit on you! France spits on you! 866 01:08:11,484 --> 01:08:12,858 Vive I'Anjou! 867 01:08:13,820 --> 01:08:16,569 - Your turn will come soon enough. - Coward! 868 01:08:16,636 --> 01:08:19,483 Leave them alone. Fight me. 869 01:08:19,547 --> 01:08:21,522 Yes, fight him. 870 01:08:22,396 --> 01:08:24,730 Let's see how ferocious you really are. 871 01:09:10,843 --> 01:09:12,818 Hey, that's cheating! 872 01:09:14,107 --> 01:09:15,896 - Look out! - Huh? 873 01:09:15,964 --> 01:09:18,004 Left! 874 01:09:21,724 --> 01:09:23,033 Behind you! 875 01:09:26,172 --> 01:09:27,797 No! 876 01:09:27,867 --> 01:09:30,999 - Hit them! - Silence! 877 01:09:36,539 --> 01:09:37,717 You savages! 878 01:09:39,227 --> 01:09:40,721 Phileas, help him! 879 01:09:40,795 --> 01:09:43,577 - Watch out on the right. - Huh? 880 01:09:43,644 --> 01:09:45,072 No, my right. 881 01:09:46,172 --> 01:09:47,546 Stop helping me! 882 01:09:47,611 --> 01:09:49,400 What's happening? 883 01:09:49,468 --> 01:09:50,744 Where is Passepartout? 884 01:09:50,811 --> 01:09:52,240 How is he getting on? 885 01:09:52,315 --> 01:09:56,406 I wouldn't say he's winning, but, uh, I think he's doing all right. 886 01:10:04,220 --> 01:10:06,292 Go home to mama. 887 01:10:20,123 --> 01:10:22,295 Huh? 888 01:10:23,260 --> 01:10:26,642 - What took you so long? - I had to finish my lunch. 889 01:10:36,315 --> 01:10:37,297 Wong Fei Hung! 890 01:10:38,268 --> 01:10:41,977 Surely you're not foolish enough to take on all of my men by yourself? 891 01:10:47,355 --> 01:10:48,370 Ten Tigers? 892 01:10:56,475 --> 01:10:58,166 Kill them! 893 01:11:08,284 --> 01:11:11,382 Execute the prisoners! I want their heads on pikes! 894 01:11:23,323 --> 01:11:25,145 What's happening? 895 01:11:25,883 --> 01:11:27,443 Phileas! 896 01:11:33,723 --> 01:11:35,130 Ohhh! 897 01:11:36,955 --> 01:11:38,777 Passepartout... Knife! 898 01:11:49,659 --> 01:11:51,732 - Merci. - You're welcome. 899 01:13:10,812 --> 01:13:15,219 You promise me that Black Scorpions will never come back to Lanzhou. 900 01:13:35,068 --> 01:13:38,613 These are my brothers and sister. The Ten Tigers. 901 01:13:38,715 --> 01:13:41,748 - But there are only nine. - Including me. 902 01:13:41,851 --> 01:13:43,225 They're real. 903 01:13:44,283 --> 01:13:45,843 The legend was true. 904 01:14:31,867 --> 01:14:34,071 - Mr. Fogg... - Passepartout, 905 01:14:34,139 --> 01:14:36,473 or whatever your name is, save your apologies. 906 01:14:36,539 --> 01:14:40,249 Phileas, he risked his life for what he believes in. 907 01:14:40,315 --> 01:14:42,322 If anyone understands that, you do. 908 01:14:42,427 --> 01:14:45,842 Please ensure Miss La Roche finds safe passage home. 909 01:14:45,947 --> 01:14:48,697 This should be adequate. 910 01:14:52,923 --> 01:14:54,330 Oh. 911 01:14:54,395 --> 01:14:57,111 I, uh, believe this is your veil. 912 01:15:01,051 --> 01:15:04,085 I will never dress like a woman again. 913 01:15:05,467 --> 01:15:07,321 Ever. 914 01:15:07,387 --> 01:15:10,648 Mr. Fogg. Please let me help you win your bet. 915 01:15:12,059 --> 01:15:15,801 I have secured the services of a more reliable gentleman. 916 01:15:27,451 --> 01:15:29,425 Yes. Well, perhaps I'll just, uh, 917 01:15:29,499 --> 01:15:31,092 travel alone. 918 01:16:21,115 --> 01:16:24,912 Fifi La Belle! She sings! She dances! 919 01:16:25,019 --> 01:16:28,499 She does the dance of the... You, sir, come right in. 920 01:16:28,571 --> 01:16:31,189 See Miss Fifi La Belle in all her... 921 01:16:31,259 --> 01:16:35,601 Ah, the most modern city in the world. 922 01:16:35,675 --> 01:16:38,490 Finally, civilization. 923 01:16:45,147 --> 01:16:47,668 Excuse me. Pardon me. 924 01:16:47,739 --> 01:16:51,568 Can anyone direct me to the Pacific Railroad Station? 925 01:16:54,363 --> 01:16:56,250 Oh, I'm so sorry, sir. 926 01:16:56,347 --> 01:16:59,380 I'm such a... rutabaga sometimes. 927 01:16:59,450 --> 01:17:01,785 No, no, no. Please, it's my fault entirely. 928 01:17:01,851 --> 01:17:05,015 - Let me, uh... - Oh... Ah! 929 01:17:05,083 --> 01:17:07,865 Oh. Oh, Lord, I think I sprained my knee. 930 01:17:07,931 --> 01:17:09,873 Uh! Ooh. 931 01:17:09,947 --> 01:17:12,052 I should find you a physician. 932 01:17:12,123 --> 01:17:14,741 There's a doctor who has an office around the corner. 933 01:17:14,810 --> 01:17:18,356 Excellent. Well, uh, I'll get him for you. 934 01:17:18,427 --> 01:17:19,507 Thank you. 935 01:17:19,579 --> 01:17:22,874 There should be more people like you in this world. 936 01:17:24,987 --> 01:17:27,704 Whoo, doggy! Jackpot! 937 01:17:31,611 --> 01:17:34,164 Whoo! 938 01:17:43,035 --> 01:17:44,628 Mon Dieu. 939 01:17:44,699 --> 01:17:48,048 Can you imagine Phileas alone in a place like this? 940 01:17:48,123 --> 01:17:49,617 I'm sure he's fine. 941 01:17:51,099 --> 01:17:53,652 Alms. 942 01:17:53,723 --> 01:17:55,511 Alms. 943 01:17:56,794 --> 01:17:58,518 Alms for the poor? 944 01:18:02,939 --> 01:18:04,051 Arms? 945 01:18:05,115 --> 01:18:08,530 You already got arms. It's money you need. 946 01:18:09,403 --> 01:18:12,502 I can't even scrounge proficiently. 947 01:18:12,571 --> 01:18:13,945 Hey. 948 01:18:14,523 --> 01:18:18,101 Cheer up, pal. You just gotta figure out what'll work for you. 949 01:18:18,170 --> 01:18:22,164 Now, what makes you different from them? 950 01:18:22,235 --> 01:18:24,504 I'm hungry and miserable. 951 01:18:24,571 --> 01:18:27,124 No. You stink. 952 01:18:27,770 --> 01:18:31,960 Your stink is your most powerful weapon in your begging arsenal. 953 01:18:32,059 --> 01:18:33,685 Watch this. 954 01:18:36,154 --> 01:18:37,878 Hey. 955 01:18:37,947 --> 01:18:40,435 - Give me money. - Sure. Don't touch me. You stink. 956 01:18:41,947 --> 01:18:44,794 - That guy smells like a dead horse! - I'm not proud of it. 957 01:18:44,859 --> 01:18:47,509 Simple, yet effective. 958 01:18:47,578 --> 01:18:49,007 - Yeah, I see. - You try. 959 01:1


Last Update: 2012-04-21
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  impressionistic (English - Greek) | circumnavigate (English - Greek) | incriminating (English - Greek)


Users are now asking for help: ida (Spanish>Arabic) | tampilkan (Indonesian>Portuguese) | emulsifiers (English>Portuguese) | pomoc w precyzowaniu (Polish>English) | mtz (German>French) | kaudu (Estonian>English) | einsat (English>Polish) | marinare (Italian>Portuguese) | beady (English>Polish) | greece (English>Russian) | backing (English>Polish) | rechtmäßigkeit (German>English) | potwierdzeniami (Polish>English) | 877 (English>Latvian) | embeded (English>Lithuanian)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语