You searched for: chorus [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
English |
Hungarian |
Info |
Chorus ---(del.) -
|
Last Update: 2008-03-04 |
The great unknown is always too easy a threat, and it is easy to join that particular chorus.
|
Mindig nagyon könnyű a nagy ismeretlennel fenyegetni, és az ember könnyen csatlakozik az ezt hirdető karhoz.
|
Last Update: 2012-02-28 |
Most people are familiar with the chorus of the anthem 'Rule Britannia', but people sometimes get one word fundamentally wrong.
|
A legtöbben ismerik 'Rule Britannia' című dicsőítő kórusművet, de egy szót sokszor alapvetően rosszul értelmeznek.
|
Last Update: 2012-02-28 |
Do not add the voice of this place to the warmongers' chorus for a third illegal and counterproductive attack by the West on the Muslim world.
|
Ne engedjék, hogy az itt elhangzottak is erősítsék a háborút követelők kórusát, akik a Nyugatnak a mohamedán világ elleni harmadik jogtalan és célszerűtlen támadását követelik.
|
Last Update: 2012-02-28 |
Commissioner Špidla, I would like to join in the chorus of thanks given to you from different quarters of the Chamber and in all the good wishes.
|
Špidla biztos úr, ahogy számos képviselő tette, szeretnék én is köszönetet mondani Önnek, és minden jót kívánok.
|
Last Update: 2012-02-28 |
While I do not take every chorus of protest from industry at face value, consideration must be given to the legitimate interests of industry and labour.
|
Jóllehet nem veszek minden, az ipar részéről kórusban elhangzó tiltakozást szó szerint, figyelembe kell venni az ipar és a munkaerő jogos érdekeit.
|
Last Update: 2012-02-28 |
- (SV) Madam President, Commissioner, I have no difficulty joining in with the chorus of congratulations for the euro and the first ten years with the euro.
|
- (SV) Elnök asszony, biztos úr! Nem esik nehezemre csatlakozni azok kórusához, akik gratulálnak az euróhoz és az euro első tíz évéhez.
|
Last Update: 2012-02-28 |
Whenever discussions on this subject take place in international fora, there is a chorus of critical voices, chiefly because Member States jealously guard their right to set taxes.
|
Mikor e téma a nemzetközi fórumokon megvitatásra kerül, kritikus hangok kórusa hallatszik, főként, mert a tagországok féltékenyen őrködnek adókivetési jogaik fölött.
|
Last Update: 2012-02-28 |
A rising chorus of leading politicians is in favour of organising a world conference to tackle the structural flaws of current world finance and revamp the international architecture in this field.
|
Egyre több vezető politikus támogatja egy nemzetközi konferencia megszervezését a jelenlegi nemzetközi pénzügyi helyzet strukturális hibáinak kijavítása, valamint a nemzetközi pénzügyi rendszer átalakítása érdekében.
|
Last Update: 2012-02-28 |
With my report, the European Parliament will add its voice to the chorus of those insisting that bilateral disputes must remain precisely that - bilateral - and not be confused with the accession process.
|
Jelentésemmel az Európai Parlament is beszáll azoknak a kórusába, akik hangsúlyozzák, hogy a kétoldalú nézeteltéréseknek pontosan olyanoknak, azaz kétoldalúaknak, kell maradniuk, és nem szabad őket összemosni a csatlakozási folyamattal.
|
Last Update: 2012-02-28 |
Each time there is a disaster, we meet here, in this Chamber, and begin our chorus of lament where naturally we say that what has happened is a tragedy, and we bow our heads in respect for the victims.
|
Minden katasztrófa alkalmával összegyűlünk itt, ebben a Házban, és elkezdjük a sajnálkozó kórusunkat, amiben természetesen azt mondjuk, hogy ami történt, az tragédia, és fejet hajtunk az áldozatok előtt.
|
Last Update: 2012-02-28 |
Ladies and gentlemen, taxes must be one of the most sensitive EU topics. Whenever discussions on this subject take place in international fora, there is a chorus of critical voices, chiefly because Member States jealously guard their right to set taxes.
|
Hölgyeim és uraim, az adózás az uniós témák egyik legérzékenyebbje. Mikor e téma a nemzetközi fórumokon megvitatásra kerül, kritikus hangok kórusa hallatszik, főként, mert a tagországok féltékenyen őrködnek adókivetési jogaik fölött.
|
Last Update: 2009-01-01 |
Madam President, with all due respect to Mr Bloom, who has since fled the Chamber, I should like to add my voice to the chorus of praise for our three co-rapporteurs, to thank them for the time they put in and for their perseverance in achieving what is a fair compromise and a win-win solution for European manufacturing and for consumer safety.
|
Elnök asszony! Noha a megfelelő tiszteletet biztosítom Bloom úrnak, aki időközben kimenekült a képviselőházból, mégis csatlakozom ahhoz a kórushoz, amely három előadónkat dicsérte. Köszönöm az ügynek szentelt idejüket, továbbá állhatatosságukat a becsületes kompromisszumra épülő, az európai termelők érdekei és a fogyasztó-biztonság tekintetében is kölcsönösen előnyös megoldás elérésében.
|
Last Update: 2009-01-01 |
Bilateral disputes are currently holding back Croatia’s and Macedonia’s chances of continuing along the path to EU membership as they implement the necessary reforms. With my report, the European Parliament will add its voice to the chorus of those insisting that bilateral disputes must remain precisely that – bilateral – ~~~ and not be confused with the accession process.
|
A kétoldalú nézeteltérések jelenleg visszavetik Horvátország és Macedónia esélyeit arra, hogy a szükséges reformok végrehajtásával párhuzamosan tovább haladhassanak az uniós tagság felé vezető úton. Jelentésemmel az Európai Parlament is beszáll azoknak a kórusába, akik hangsúlyozzák, hogy a kétoldalú nézeteltéréseknek pontosan olyanoknak, azaz kétoldalúaknak, kell maradniuk, és nem szabad őket összemosni a csatlakozási folyamattal.
|
Last Update: 2009-01-01 |
And, amid this chorus of praise that will certainly appease the French Government from tomorrow, I believe that we need to take an interest, first and foremost, in workers who are going to be required to work even more, without really having any choice in the matter, such as all those in France who are in future going to be asked to work on Sundays.
|
A dicshimnuszok kórusai közepette, amelyek holnaptól meg fogják nyugtatni a francia kormányt, úgy gondolom, hogy elsősorban azokra a munkavállalókra kell odafigyelnünk, akiknek még többet kell majd dolgozniuk, anélkül, hogy választási lehetőségük lenne, mint például azoknak, akiknek vasárnaponként dolgozniuk kell majd Franciaországban.
|
Last Update: 2012-02-28 |
Madam President, Commissioner, I have no difficulty joining in with the chorus of congratulations for the euro and the first ten years with the euro. Few people, if any, could believe that the introduction of the euro would be as generally accepted as it has now become. Mr Bonde is a brave man. He is a pleasant and able colleague, but he is wrong about most things, and he is totally
|
Elnök asszony, biztos úr! Nem esik nehezemre csatlakozni azok kórusához, akik gratulálnak az euróhoz és az euro első tíz évéhez. Nagyon kevés ember – vagy talán senki – tudta elhinni, hogy az eurót olyan általánosan elfogadják majd, mint ahogy most. Bonde úr bátor ember. Kellemes és rátermett kolléga, de a legtöbb dologban téved, most pedig teljesen
|
Last Update: 2009-01-01 |
Madam President, Mrs Vassiliou, ladies and gentlemen, I would like us to reflect for a moment on the nature of this evening’s exercise. It seems to me that we do this often, too often. Each time there is a disaster, we meet here, in this Chamber, and begin our chorus of lament where naturally we say that what has happened is a tragedy, and we bow our heads in respect for the victims.
|
Elnök asszony, Vassiliou asszony, hölgyeim és uraim! Szeretném, ha röviden reflektálnánk az este feladatának természetére. Úgy tűnik számomra, hogy ezt gyakran, túl gyakran tesszük. Minden katasztrófa alkalmával összegyűlünk itt, ebben a Házban, és elkezdjük a sajnálkozó kórusunkat, amiben természetesen azt mondjuk, hogy ami történt, az tragédia, és fejet hajtunk az áldozatok előtt.
|
Last Update: 2009-01-01 |
The EU is not the number one favourite with the people in any of the Member States of the Union. The Irish referendum last July seemed to show that the Irish, at least, did not want more Union. For some reason the negative messages and fears of the state getting swallowed up by a faceless Brussels get across better than any news about all the good the Union has achieved. The great unknown is always too easy a threat, and it is easy to join that particular chorus.
|
Az EU az Unió egyetlen tagállamában sem az emberek első számú kedvence. A tavaly júliusi írországi népszavazás mintha azt mutatta volna, hogy – legalábbis – az írek nem kérnek többet az Unióból. Valamilyen oknál fogva sokkal jobban célt érnek a negatív üzenetek és az attól való félelmek, hogy az államot eltünteti egy arctalan Brüsszel, mint az Unió által elért jó dolgokról szóló hírek. Mindig nagyon könnyű a nagy ismeretlennel fenyegetni, és az ember könnyen csatlakozik az ezt hirdető karhoz.
|
Last Update: 2009-01-01 |
However, as long as we, here in Parliament, and you, Mrs Vassiliou, members of the Commission, and also those absent this evening from the desperately empty Council benches, as long as we fail to realise that we must make real budgetary resources available to combat disasters, and not content ourselves with hollow words, as long as we fail to implement European solidarity through the actual establishment of a rapid-reaction, continental-scale civil intervention force, we shall continue here, tragedy after tragedy, to simply perform, once more, our chorus of lament.
|
Amíg azonban mi, itt a Parlamentben, és Ön, Vassiliou asszony, a Bizottság tagjai, és azok, akik nincsenek itt ma este az elkeserítően üres tanácsi padokon, amíg nem ismerjük fel, hogy valódi költségvetési forrásokat kell felszabadítanunk a katasztrófák elleni küzdelemre, és amíg végre nem elégszünk meg üres szavakkal, amíg félünk végrehajtani az európai szolidaritást a gyors reagálású, egész kontinensre kiterjedő polgári cselekvőképesség azonnali létrehozásával, addig minden tragédia után ugyanitt fogjuk folytatni újra és újra a sajnálkozó kórus hangján.
|
Last Update: 2012-02-28 |
Madam President, the Commissioner made some nautical historical allusions, so I would like to do the same. Most people are familiar with the chorus of the anthem ‘Rule Britannia’, but people sometimes get one word fundamentally wrong. The correct version is not ‘Rule Britannia, Britannia rules the waves’; it is ‘Rule Britannia, Britannia rule the waves’. The word ‘rules’ makes the meaning a bombastic assertion. The correct word, ‘rule’, makes the meaning an exhortation and a warning. It used to be understood that Britain had to rule the waves in order to maintain her freedom and independence. Now the British do not even rule themselves, with over 80% of our laws made by the European Union. The common fisheries policy has ruined Britain’s fishing industry and caused an ecological disaster in British waters. Given the EU’s record, why should we think that the EU maritime policy should be any less disastrous than the common fisheries policy?
|
Tisztelt elnök asszony! A biztos úr tett néhány történelmi, tengerészettel kapcsolatos utalást, így én is ugyanezt szeretném tenni. A legtöbben ismerik ‘Rule Britannia’ című dicsőítő kórusművet, de egy szót sokszor alapvetően rosszul értelmeznek. A helyes változat nem az, hogy „Uralkodj Britannia, Britannia uralja a tengereket”; hanem hogy „Uralkodj Britannia, Britannia, urald a tengereket”. Az ‘uralja’ szó teszi a jelentést dagályos kijelentéssé. A helyes szó, az ‘urald’ a jelentés buzdítássá, felszólítássá változtatja. Korábban úgy gondolták, hogy a Britanniának uralniuk kell a tengereket ahhoz, hogy megtartsa szabadságát és függetlenségét. Most a britek még csak magukat sem uralják, hiszen törvényeinknek több, mint 80%-át az Európai Unió hozza. A közös halászati politika tönkretette Nagy-Britannia halászati iparát és ökológiai katasztrófát okozott a brit vizeken. Figyelembe véve az EU előéletét miért kellene úgy gondolnunk, hogy az EU tengerpolitikája bármivel is kevésbé lesz katasztrofális, mint a közös halászati politika?
|
Last Update: 2009-01-01 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: counterproductive (English - Hungarian) | congratulations (English - Hungarian) | establishment (English - Hungarian)
Users are now asking for help: what do you think about me (English>Italian) | nimittäjä (Finnish>English) | duma (English>Korean) | to you like whi (English>Italian) | mariam (Malay>Hebrew) | ang buhay mo (Tagalog>English) | i hope the work goes well for you (English>Italian) | gaun mo ne (Tagalog>English) | profundizar (Spanish>Italian) | kevan (English>Czech) | wideband (English>Japanese) | topic (Finnish>Polish) | please enter a valid long number (English>French) | omstruktureringsriktlinjerna (Swedish>Slovak) | nostoc (English>Korean)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语