Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
considerazioni:
motivi:
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
alcune considerazioni :
alcune considerazioni :
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
riflessioni e considerazioni.
riflessioni e considerazioni.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
considerazioni sulla continuità aziendale
considerazioni sulla continuità aziendale
Last Update: 2021-02-17
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
1. si utilizzano le batterie corrette?
1. si utilizzano le batterie corrette?
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
quelle che seguono sono considerazioni generali circa il modello di un macrociclo di allenamento (figura 3):
the following are general considerations concerning the model of a training macrocycle (figure 3):
Last Update: 2017-01-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i begin by mentioning the case of the linguist marcello durante, author of the important study considerazioni intorno al problema della classificazione dell’etrusco – “part one” (in studi micenei ed egeo-anatolici”, vii, 1968, pp. 7-60, – “part one” (in “studies mycenaean and aegean-anatolian”, vii, 1968, p. 7-60), in which he connected the etruscan language with ancient anatolian languages and in which there was the announcement of a subsequent “part two”. having one day asked this colleague, mr durante, when his second study would appear, since he announced the printing of it, he replied, very disappointed, that he had completely renounced to his idea after he observed the utter indifference with which the italian archaeologists had received his first study …
comincio col citare il caso del glottologo marcello durante, autore dell’importante studio considerazioni intorno al problema della classificazione dell’etrusco – “parte prima” (in “studi micenei ed egeo-anatolici”, vii, 1968, pgg. 7-60), nel quale connetteva la lingua etrusca con antiche lingue anatoliche e nel quale c’era l’annunzio di una successiva “parte seconda”. avendo un giorno chiesto al collega durante quando sarebbe comparso il secondo studio da lui già preannunziato, mi rispose, molto amareggiato, che aveva rinunziato del tutto a quella sua idea dopo che aveva constatato la totale indifferenza con cui gli archeologi italiani avevano accolto il suo primo studio…