You searched for: failed to mark the user as spam [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
English |
Japanese |
Info |
|
Last Update: 2009-01-01 |
|
Last Update: 2009-01-01 |
|
Last Update: 2006-11-02 |
|
Last Update: 2006-11-02 |
|
Last Update: 2009-01-01 |
How do you turn captive IT users into loyal customers? Start by asking whether they'd use your IT operation for their next project.
|
NPS(ネットプロモータースコア)で顧客ロイヤルティを測る自社のITサービスを仕方なく利用している社内ユーザーを“忠実なる顧客”に変身させるには、まず彼らに、「次のプロジェクトでも自社のIT部門に仕事を任せたいと思いますか」と尋ねるとよい。 これこそ顧客ロイヤリティを測る「究極の質問」なのだ。
|
Last Update: 2012-04-30 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: customers (English - Japanese) | retrieve (English - Japanese) | captive (English - Japanese)
Users are now asking for help: reizt (German>Italian) | 70 (Spanish>English) | 中央処理装置 (Japanese>English) | the order of god (English>Latin) | mapalaki (English>Tagalog) | il tuo stile e (Italian>English) | magtatampo yan (Tagalog>English) | 656 (Italian>English) | ad causam (Latin>English) | makunsensya (English>Tagalog) | mapagkatiwalaan (English>Tagalog) | make status for the day (English>Tagalog) | mahal kita in cotabato language (English>Tagalog) | im feeling lazy (English>Tagalog) | unc (English>Japanese)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语