From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
when you are on a journey, it is no sin to shorten your prayers if you are afraid of the mischief of the unbelievers. the unbelievers have always been your sworn enemies
あなたがたが地上を旅する時,もし信仰のない者たちに,害を加えられる恐れのある時は,礼拝を短縮しても罪はない。誠に不信者は,あなたがたの公然の敵である。
and when you are journeying in the land there is no fault in you that you shorten the prayer, if you fear the unbelievers may afflict you; the unbelievers are for you a manifest foe.
あなたがたが地上を旅する時,もし信仰のない者たちに,害を加えられる恐れのある時は,礼拝を短縮しても罪はない。誠に不信者は,あなたがたの公然の敵である。
and when you are journeying in the land, there is no fault in you that you shorten the prayer if you fear that those who disbelieve will afflict you. indeed, the unbelievers are a clear enemy for you.
あなたがたが地上を旅する時,もし信仰のない者たちに,害を加えられる恐れのある時は,礼拝を短縮しても罪はない。誠に不信者は,あなたがたの公然の敵である。
your signature is more than 8 lines long. you should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines. do you want to re-edit the article or send it anyway?
あなたの署名は長さが 8 行を超えています。 広く受け入れられている最大 4 行に合うよう短くした方が良いでしょう。 記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?