Results for for the sake of clarity translation from English to Lithuanian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Lithuanian

Info

English

for the sake of clarity

Lithuanian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Lithuanian

Info

English

for the sake of clarity it should be removed.

Lithuanian

aiškumo sumetimais jis turėtų būti panaikintas.

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:

English

for the sake of clarity, it should be replaced.

Lithuanian

kad būtų aiškiau, jis turėtų būti pakeistas nauju.

Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 6
Quality:

English

the model has been simplified for the sake of clarity

Lithuanian

kad būtų aiškiau, modelis supaprastintas.

Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 2
Quality:

English

for the sake of clarity that list should be replaced.

Lithuanian

siekiant aiškumo šį sąrašą reikia pakeisti.

Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 2
Quality:

English

for the sake of clarity, that list should be replaced.

Lithuanian

siekiant aiškumo tas sąrašas turėtų būti pakeistas.

Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 4
Quality:

English

for the sake of clarity some minor amendments are necessary.

Lithuanian

aiškumo dėlei yra būtina padaryti keletą nedidelių pakeitimų.

Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 3
Quality:

English

for the sake of clarity, that annex should be replaced.

Lithuanian

siekiant aiškumo tas priedas turėtų būti pakeistas;

Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 1
Quality:

English

for the sake of clarity these annexes should be replaced.

Lithuanian

siekiant aiškumo, reikėtų šiuos priedus pakeisti.

Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 1
Quality:

English

for the sake of clarity, those provisions should be deleted.

Lithuanian

siekiant aiškumo šios nuostatos turėtų būti išbrauktos.

Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 1
Quality:

English

obsolete provisions should also be deleted for the sake of clarity.

Lithuanian

dėl aiškumo taip pat reikėtų išbraukti nebeaktualias nuostatas.

Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 1
Quality:

English

for the sake of clarity, it is preferable to have a separate text.

Lithuanian

siekiant aiškumo, pageidautina priimti atskirą tekstą.

Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:

English

for the sake of clarity, therefore, annex ii should be replaced,

Lithuanian

dėl aiškumo ii priedą reikėtų pakeisti,

Last Update: 2016-12-27
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Translated.com

English

for the sake of clarity decision 1999/391/ec should be replaced.

Lithuanian

siekiant aiškumo, sprendimą 1999/391/eb reikėtų pakeisti kitu.

Last Update: 2014-11-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

English

whereas therefore for the sake of clarity annex ii should be replaced,

Lithuanian

kadangi dėl aiškumo ii priedą reikėtų pakeisti,

Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Translated.com

English

for the sake of clarity, annex a should be replaced in its entirety.

Lithuanian

siekiant aiškumo reikėtų pakeisti visą a priedą.

Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

English

whereas, for the sake of clarity, this provision should be made more precise;

Lithuanian

kadangi dėl aiškumo šią nuostatą reikėtų patikslinti;

Last Update: 2014-10-17
Usage Frequency: 4
Quality:

Reference: Translated.com

English

whereas for the sake of clarity directive 71/118/eec should be updated,

Lithuanian

kadangi siekiant aiškumo, derėtų atnaujinti ir papildyti direktyvą 71/118/eeb,

Last Update: 2016-11-20
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Translated.com

English

for the sake of clarity, implementing decision 2013/439/eu should be repealed.

Lithuanian

siekiant aiškumo Įgyvendinimo sprendimą 2013/439/es reikėtų panaikinti;

Last Update: 2014-11-08
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

English

for the sake of clarity and rationality directive 90/679/eec should be codified.

Lithuanian

siekiant aiškumo ir pagrįstumo direktyvą 90/679/eeb reikėtų kodifikuoti;

Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Translated.com

English

for the sake of clarity, decision 2006/968/ec should refer to this derogation.

Lithuanian

aiškumo dėlei ši leidžianti nukrypti nuostata turėtų būti nurodyta sprendime 2006/968/eb.

Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Get a better translation with
7,745,735,715 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK