Results for concubines translation from English to Maori

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Maori

Info

English

concubines

Maori

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

there are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number.

Maori

e ono tekau enei kuini, e waru tekau nga wahine iti, me nga wahine e kore e taea te tatau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

these were all the sons of david, beside the sons of the concubines, and tamar their sister.

Maori

ko nga tama katoa enei a rawiri; tera ano etahi, ko nga tama a nga wahine iti; ko tamara ano hoki to ratou tuahine

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart.

Maori

na e whitu rau ana wahine rangatira, e toru rau nga wahine iti: a whakaanga ketia ana tona ngakau e ana wahine

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and david took him more concubines and wives out of jerusalem, after he was come from hebron: and there were yet sons and daughters born to david.

Maori

na ka tango ano a rawiri i etahi wahine iti mana, me etahi wahine tupu i hiruharama, i muri i tona haerenga mai i heperona. na ka whanau ano he tama, he tamahine ma rawiri

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

so they spread absalom a tent upon the top of the house; and absalom went in unto his father's concubines in the sight of all israel.

Maori

na whakaturia ana tetahi teneti e ratou mo apoharama ki runga ki te tuanui; a haere ana a apoharama ki roto, ki nga wahine iti a tona papa i te tirohanga a iharaira katoa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

but unto the sons of the concubines, which abraham had, abraham gave gifts, and sent them away from isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.

Maori

ki nga tama ia a nga wahine iti a aperahama i hoatu e ia etahi taonga, a tonoa atu ana e ia i a ia ano e ora ana kia matara atu i a ihaka, i tana tama, whaka te rawhiti, ki te whenua i te rawhiti

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of god which was at jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them.

Maori

katahi ka kawea mai e ratou nga oko koura i tangohia i roto i te temepara o te whare o te atua i hiruharama; a inu ana ki aua mea te kingi, ana ariki, ana wahine, me ana wahine hoahoa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and ahithophel said unto absalom, go in unto thy father's concubines, which he hath left to keep the house; and all israel shall hear that thou art abhorred of thy father: then shall the hands of all that are with thee be strong.

Maori

na ka mea a ahitopere ki a apoharama, haere ki nga wahine iti a tou papa, i waiho nei e ia hei tiaki i te whare, a ka rongo a iharaira katoa kua piro whakarihariha koe ki tou papa, na ka kaha nga ringa o tou nuinga katoa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,746,035,732 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK