Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
there we are.
aqui estamos.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
and there we go.
e lá vamos nós.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
well, there we are.
esta é, pois, a situação.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 4
Quality:
man: there we go.
homem: aí está.
Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
bf: there we go!
bf: lá vamos nós.
Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
from there we came back.
dali mesmo voltamos.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
and there we are, 2001.
e aqui estamos, 2001.
Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
geoff: there we go.
geoff : cá vamos nós.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
even there we saw rainbows.
até ali vimos arco-íris.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
there we go, the automobile.
aí está, o automóvel.
Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
there we celebrate in sweden
não celebramos na suécia
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
'and there, we are very weak.
«e é um ponto em que somos muito fracos.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
we were there, we were players.
estivemos lá, interviemos no processo.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 4
Quality:
hi there we have chatted before
não, voçê é casada?
Last Update: 2015-08-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
and there we have another retransmission.
e aí vamos ter outra retransmissão.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
there we have it, madam president.
eis o que tinha para dizer, senhora presidente.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference:
there we are faced with a mystery.
cottier: aqui, estamos diante do mistério.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: