Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
when i
o advasure contém um antigénio, e2 (uma substância que estimula uma resposta imunitária), à psc.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: This alignment may be wrong.
Please delete it you feel so.
when i die
quando eu morrer
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
when i wake up
bom dia linda
Last Update: 2020-08-19
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
when i was 16,
aos 16,
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i get sad when i see
eu fico triste quando nao te vejo
Last Update: 2016-11-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
and when i go, my life
e quando fui embora estará
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
once, when i was a kid,
uma vez, quando era garoto,
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
that's when i started.
foi quando comecei.
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
when i make video call you
quando eu faço uma videochamada com você
Last Update: 2021-05-29
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
and i play when i design.
e eu brinco quando desenho.
Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
what happens when i order?
o que acontece quando eu ordeno?
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
im happy when i see u face
thank you
Last Update: 2024-01-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
feeling horney , when i see it
horney, a sentir quando a vejo
Last Update: 2018-11-22
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
i was so young when i was born
eu era tão jovem quando eu nasci
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
when i was 8, i changed school
parti o dente
Last Update: 2011-09-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
when i can watch you play football?
eu tive uma brilhante ideia!
Last Update: 2014-10-14
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: