You searched for: congregations [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
English |
Russian |
Info |
|
Last Update: 2010-11-02 |
|
Last Update: 2010-04-20 |
And now, concerning the residue, let them journey and declare the word among the congregations of the wicked, inasmuch as it is given;
|
И ныне, что касается остальных, пусть они путешествуют и возвещают слово среди собраний нечестивых, как это им дано;
|
Last Update: 2009-01-01 |
And from thence let them journey for the congregations of their brethren, for their labors even now are wanted more abundantly among them than among the congregations of the wicked.
|
И пусть они оттуда отправятся в собрания своих братьев, ибо их труды теперь намного нужнее среди них, чем среди собраний нечестивых.
|
Last Update: 2009-01-01 |
“The standard of truth has been erected; no unhallowed hand can stop the work from progressing.”22 Today the sun never sets on congregations of the Latter-day Saints. In the name of Jesus Christ, amen.
|
«Поднято знамя истины; никакая грешная рука не сможет остановить эту работу» (History of the Church, 4:540). Сегодня над собраниями Святых последних дней по всему миру никогда не садится солнце. Во имя Иисуса Христа, аминь.
|
Last Update: 2009-01-01 |
And let the residue take their journey from St. Louis, two by two, and preach the word, not in haste, among the congregations of the wicked, until they return to the churches from whence they came.
|
А пусть остальные отправятся из Сент-Луиса по двое, проповедуя слово, не спеша, среди собраний нечестивых, пока они не вернутся к приходам Церкви, откуда они пришли.
|
Last Update: 2009-01-01 |
And after thou hast come up unto the land of Zion, and hast proclaimed my word, thou shalt speedily return, proclaiming my word among the congregations of the wicked, not in haste, neither in wrath nor with strife.
|
И после того, как придешь в землю Сиона и, возвестив слово Мое, ты вернешься поспешно, возвещая слово Мое среди собраний нечестивых не спеша, без гнева, без споров.
|
Last Update: 2009-01-01 |
And again, verily I say unto you, my servants, Sidney Rigdon, Joseph Smith, Jun., and Oliver Cowdery, shall not open their mouths in the congregations of the wicked until they arrive at Cincinnati;
|
И еще истинно говорю Я вам: Пусть слуги Мои Сидней Ригдон, Джозеф Смит-младший и Оливер Каудери не откроют своих уст на собраниях нечестивых, пока не достигнут они Цинциннати;
|
Last Update: 2009-01-01 |
It is my will that my servant Sidney Rigdon shall lift up his voice in the congregations in the eastern countries, in preparing the churches to keep the commandments which I have given unto them concerning the restoration and redemption of Zion.
|
Это есть воля Моя, чтобы слуга Мой Сидней Ригдон возвысил голос свой на собраниях в восточных частях страны, приготовляя церкви соблюдать заповеди Мои, которые Я дал им относительно восстановления и искупления Сиона.
|
Last Update: 2009-01-01 |
Behold, they have been sent to preach my gospel among the congregations of the wicked; wherefore, I give unto them a commandment, thus: Thou shalt not idle away thy time, neither shalt thou bury thy talent that it may not be known.
|
Вот, они были посланы проповедовать Евангелие Мое среди собраний нечестивых, а потому, Я даю им повеление так: Не проводи в безделье время свое и не зарывай свой талант, чтобы не знали о нем.
|
Last Update: 2009-01-01 |
And then you may return to bear record, yea, even altogether, or two by two, as seemeth you good, it mattereth not unto me; only be faithful, and declare glad tidings unto the inhabitants of the earth, or among the congregations of the wicked.
|
И тогда вы сможете вернуться, чтобы свидетельствовать; да, все вместе или по двое, по усмотрению вашему -- Мне неважно; только будьте верны и радостные вести возвестите жителям Земли или среди собраний нечестивых.
|
Last Update: 2009-01-01 |
My servant, Orson Hyde, was called by his ordination to proclaim the everlasting gospel, by the Spirit of the living God, from people to people, and from land to land, in the congregations of the wicked, in their synagogues, reasoning with and expounding all scriptures unto them.
|
Слуга Мой Орсон Хайд Сбыл призван через свое посвящение возвещать вечное Евангелие Духом Бога живого от народа к народу, из земли в землю, в собраниях нечестивых, в их синагогах, рассуждая с ними и разъясняя им все Священные Писания.
|
Last Update: 2009-01-01 |
And so today the Lord's people are gathering out from among the nations as they gather into the congregations and stakes of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints that are scattered throughout the nations. Nephi foresaw that these dominions would be small but that the Lord's power would descend upon the saints of the church of the Lamb, . . . who were scattered upon all the face of the earth; and they [would be] armed with righteousness” (see 1 Nephi 14:12–14). The Lord calls upon us to be beacons of righteousness to guide those who seek the safety and blessings of Zion:
|
«Истинно говорю Я всем вам: Встаньте и сияйте, дабы свет ваш был знаменем для народов; и дабы ваше собирание вместе в земле Сиона и в кольях его могло быть защитой и убежищем от грозы и гнева, когда они неумолимо обрушатся на всю Землю» (У. и З. 115:5–6).
|
Last Update: 2009-01-01 |
During the solemn assembly last conference when President Uchtdorf called for the sustaining of our new prophet and First Presidency, I watched the entire congregation of priesthood brethren arise and stand. I felt your strength and your priesthood power. You are the guardians of virtue. Then I was overcome with emotion when he said, “Will the young women please arise?” From my seat, I saw all of you arise and stand together. Today there could be no more powerful force for virtue in the world. You must never underestimate the power of your righteous influence.
|
Во время торжественного собрания, состоявшегося в ходе прошлой конференции, когда президент Ухтдорф попросил поддержать нашего нового Пророка и Первое Президентство, я наблюдала, как все присутствовавшие носители священства поднялись со своих мест. Я ощутила вашу силу и силу дарованного вам священства. Вы – стражи добродетели. Затем, когда он сказал: «Встаньте, пожалуйста, все сестры из Общества молодых женщин», – меня переполнили особые чувства. Из президиума я видела, как вы дружно поднялись со своих мест. В современном мире нет более добродетельной силы. Вы не должны недооценивать силу своего праведного влияния.
|
Last Update: 2009-01-01 |
Finally, the sacrament is administered only when authorized by the one holding the keys to this priesthood ordinance. This is why the sacrament is not generally served in the home or at family reunions, even where there are sufficient priesthood holders available. Those who officiate at the sacrament table, prepare the sacrament, or pass it to the congregation should be designated by one who holds or exercises the keys of this ordinance. I refer to the bishopric or to the presidencies of the teachers or deacons quorums. “[My] house is a house of order,” the Lord declared (D&C 132:8).
|
Наконец, таинство причастия совершается, только когда на это получены полномочия от того, кто владеет ключами этого таинства священства. Именно поэтому таинство причастия обычно не проводится на дому у прихожан или во время больших семейных встреч, даже если там достаточно носителей священства. Те, кто служат у причастного стола, подготавливают или разносят причастие, должны назначаться теми, кто владеет ключами этого таинства или применяет их. Я имею в виду членов епископства или президентств кворумов дьяконов или учителей. «Дом Мой есть дом порядка», – провозгласил Господь (У. и З. 132:8).
|
Last Update: 2009-01-01 |
Fortunately that was a fast Sunday, and during sacrament meeting, I took the opportunity to express my testimony to the congregation and especially to that sister and her Sunday School class. It was not a remarkable experience that I had to share but a sincere testimony that I have about the truths of the restored gospel.
|
К счастью, это было постное воскресенье, и на причастном собрании я воспользовался возможностью принести прихожанам, и особенно той сестре и ее ученикам из Воскресной школы, свое свидетельство. Я не делился необыкновенным духовным опытом, но принес свое искреннее свидетельство об истинах восстановленного Евангелия.
|
Last Update: 2009-01-01 |
A few weeks ago Elder Melvin R. Perkins, who is an Area Seventy serving in Alaska, and I stood at the pulpit in front of the congregation of the Vancouver British Columbia Stake in Canada. In a moving voice he invited the Saints to consider the image before them: a descendant of Mormon handcart pioneers and a pioneer convert of the Church from a faraway African nation serving the Lord side by side.
|
Несколько недель назад мы со старейшиной Мелвином Перкинсом, региональным представителем Кворума Семидесяти, служащим в штате Аляска, выступали перед членами Церкви в Ванкуверском коле Канадской провинции Британская Колумбия. Взволнованным голосом он предложил Святым внимательно взглянуть на нас: потомка мормонских пионеров, принимавших участие в переходе с ручными тележками, и новообращенного пионера из далекой африканской страны, бок о бок служащих Господу.
|
Last Update: 2009-01-01 |
I am grateful for the opportunity to be with you today in this magnificent Conference Center. As vast as this congregation is, it’s humbling to realize that it is merely a fraction of the millions who will see, hear, and read the words spoken at this great conference.
|
Я благодарен за возможность находиться вместе с вами в этом прекрасном Конференц-центре. Каким бы огромным ни было количество присутствующих здесь, вызывает смирение мысль, что это всего лишь небольшая часть из тех миллионов людей, кому еще предстоит увидеть, услышать и прочитать слова, которые будут сказаны во время этой великой конференции.
|
Last Update: 2009-01-01 |
Among the great and mighty ones who were assembled in this vast congregation of the righteous were Father Adam, the Ancient of Days and father of all,
|
Среди великих и могущественных, которые были собраны в этом огромном множестве праведников, были Отец Адам, Ветхий днями и отец всех,
|
Last Update: 2009-01-01 |
And Adam stood up in the midst of the congregation; and, notwithstanding he was bowed down with age, being full of the Holy Ghost, predicted whatsoever should befall his posterity unto the latest generation.
|
И Адам стал среди собрания; и, несмотря на свои преклонные лета, преисполненный Святого Духа, предсказал все, что постигнет его потомство до последнего поколения.
|
Last Update: 2009-01-01 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: notwithstanding (English - Russian) | underestimate (English - Russian) | administered (English - Russian)
Users are now asking for help: sıkıs ızle (Turkish>Swedish) | vedli (Czech>Polish) | tolk meebrengen (Dutch>Slovak) | tokyo (Czech>Swedish) | vies (Dutch>Persian) | queensway (Danish>Slovenian) | périodique (French>English) | trespaso (Spanish>English) | behandlingskontroll (Swedish>English) | hyperphosphaetemia (English>Finnish) | haft (Danish>French) | klikke (Danish>Czech) | loes (Danish>Greek) | vinproduktionskapaciteten (Swedish>Danish) | wå‚aå›ciwy (Polish>English)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语