Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: industrieller    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Spanish

Info

[23] "Zielsetzung der TIB ist die Erhaltung und Schaffung industrieller Arbeitsplätze im Freistaat Thüringen", report by Arthur Andersen, submitted as Annex 2 to the letter of 31 January 2000, registered as received on 3 April 2000 under No A/32839.
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 16:01:EN:HTML

[23] "Es objetivo de TIB el mantener y aumentar el empleo industrial en el Estado federado de Turingia", informe de Arthur Andersen, enviado como Anexo 2 a la carta de 31 de marzo de 2000, registrada el 3 de abril de 2000 con el número A732839.
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 16:01:ES:HTML

Last Update: 2009-01-01
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting

[23] "Zielsetzung der TIB ist die Erhaltung und Schaffung industrieller Arbeitsplätze im Freistaat Thüringen", report by Arthur Andersen, submitted as Annex 2 to the letter of 31 January 2000, registered as received on 3 April 2000 under No A/32839.
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 16:01:EN:HTML

[23] "O objectivo da TIB consiste na manutenção e na criação de postos de trabalho no sector industrial no Land da Turíngia", relatório da Arthur Andersen (Anexo 2 da carta de 31 de Março de 2000, com registo de entrada de 3 de Abril de 2000, no A732839.
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 16:01:PT:HTML

Last Update: 2009-01-01
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting

Applicant: JM Gesellschaft für industrielle Beteiligungen mbH%amp% Co. KGaA (Worms, Germany) (represented by: H.-J. Hellmann, lawyer)

Demandante: JM Gesellschaft für industrielle Beteiligungen mbH%amp% Co. KGaA (Worms, Alemania) (representante: H.-J. Hellmann, abogado)

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

4. The definitive anti-dumping duty applicable to imports from the People’s Republic of China, as set out in paragraph 2, is hereby extended to imports of the same steel ropes and cables consigned from Morocco, whether declared as originating in Morocco or not (TARIC codes 7312108212, 7312108412, 7312108612, 7312108812, 7312109912 respectively) with the exception of those produced by Remer Maroc SARL, Zone Industrielle, Tranche 2, Lot 10, Settat, Morocco (TARIC additional code A567).

4. El derecho antidumping definitivo aplicable a las importaciones procedentes de la República Popular China, establecido en el apartado 2, se amplía a las importaciones de los mismos cables de acero procedentes de Marruecos, declarados originarios de Marruecos o no (códigos TARIC 7312108212, 7312108412, 7312108612 y 7312108812, 7312109912 respectivamente), excepto los producidos por Remer Maroc SARL, Zone Industrielle, Tranche 2, Lot 10, Settat, Marruecos (código TARIC adicional A567).

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

178. The definitive anti-dumping duty applicable to imports from the People’s Republic of China, as set out in paragraph 2, is hereby extended to imports of the same steel ropes and cables consigned from Morocco, whether declared as originating in Morocco or not (TARIC codes 7312 10 82 12, 7312 10 84 12, 7312 10 86 12, 7312 10 88 12, 7312 10 99 12 respectively) with the exception of those produced by Remer Maroc SARL, Zone Industrielle, Tranche 2, Lot 10, Settat, Morocco (TARIC additional code A567).

4. El derecho antidumping definitivo aplicable a las importaciones procedentes de la República Popular China, establecido en el apartado 2, se amplía a las importaciones de los mismos cables de acero procedentes de Marruecos, declarados originarios de Marruecos o no (códigos TARIC 7312 10 82 12, 7312 10 84 12, 7312 10 86 12, 7312 10 88 12 y 7312 10 99 12 respectivamente), excepto los producidos por Remer Maroc SARL, Zone Industrielle, Tranche 2, Lot 10, Settat, Marruecos (código TARIC adicional A567).

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Action brought on 23 February 2006 — JM Gesellschaft für industrielle Beteiligungen v Commission

Recurso interpuesto el 23 de febrero de 2006 — JM Gesellschaft für industrielle Beteiligungen/Comisión

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

[5] IDATE Comparaison de la recherche dans les TIC dans les grands pays industriels (Final Report 08.04.02).

[5] IDATE, «Comparaison de la recherche dans les TIC dans les grands pays industriels» (informe final, 8.4.2002).

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Of the aid totalling EUR 4570000 granted by France to Société de réparation navale et industrielle (SORENI):

Sobre el importe de ayuda de 4570000 EUR concedido por Francia a la Société de réparation navale et industrielle (Soreni):

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

on the measure implemented by France for Société de Réparation Navale et Industrielle SA (SORENI)

sobre la medida ejecutada por Francia en favor de la empresa Société de Réparation Navale et Industrielle SA (Soreni)

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(1) Following information in the press that France had adopted financial measures to assist ship-repair activities in Le Havre, the Commission, by letter of 21 December 2001, asked France for clarification. By letter of 15 March 2002, registered as received on 19 March, France informed the Commission that the public authorities had supported financially a ship-repair firm, Société de Réparation Navale et Industrielle (SORENI). The measure was registered as unnotified aid (NN 53/02) since it already had been granted by the time the information was provided and since, in addition, an amount of EUR 1720000 had been paid out in December 2001.

(1) Tras la publicación en la prensa de una información según la cual Francia había adoptado medidas financieras destinadas a apoyar las actividades de reparación naval del puerto de Le Havre, la Comisión pidió explicaciones a las autoridades francesas por carta de 21 de diciembre de 2001. Por carta de 15 de marzo de 2002, registrada el 19 de marzo de 2002, Francia informó a la Comisión de que las autoridades públicas habían prestado ayuda financiera a una empresa de reparación naval, la Société de Réparation Navale et Industrielle (Soreni). La medida se registró como ayuda no notificada (NN 53/2002), puesto que se concedió antes de que se proporcionase la información y, además, en diciembre de 2001 ya se había abonado un importe de 1720000 EUR.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

1934: -DEKA products presented outside the competition because of their outstanding merit at the Exposition universelle industrielle et commerciale de Paris. -

1934: -Participación, fuera de concurso, de los productos DEKA en la Exposición universal industrial y comercial de París. -

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(46) The agreement also provides (measure 3) for the provision by the banks of a syndicated bonding guarantee facility worth EUR 3.5 billion, of which 65%, or EUR 2,275 billion, is counter-guaranteed by the state. This bonding guarantee facility was to operate until the EUR 3,5 billion had been used up. The period covered by the commercial contracts thus covered may not exceed seven years. The counter-guarantee was put in place through the Caisse Française de Développement Industriel (CFDI), which belongs to the Banques Populaires group. It should be noted that, in its references to this measure, France regards the counter-guarantee as being granted by the state.

(46) El acuerdo también prevé (medida 3) la emisión por los bancos de una línea sindicada de fianzas de 3500 millones EUR, de los cuales el 65%, esto es, 2265 millones EUR, con la contragarantía del Estado. Este sistema de fianza debía funcionar hasta el agotamiento del saldo vivo de 3500 millones EUR. De esta forma, la duración de los contratos comerciales cubiertos no puede exceder de siete años. La contragarantía ha sido establecida por medio de la Caisse Française de Développement Industriel (CFDI), perteneciente al grupo Banques Populaires. Debe observarse que, al referirse a esta medida, Francia considera que esta contragarantía ha sido otorgada por el Estado.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Title: Accord interprofessionnel 2004 pour les pommes de terre destinées à la transformation industrielle et aide au stockage privé de pommes de terre de consommation

Denominación: Acuerdo interprofesional de 2004 sobre las patatas destinadas a la transformación industrial y la ayuda al almacenamiento privado de patatas de consumo.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Name and address of the granting authority: Agence de l'innovation industrielle

Nombre y dirección de la autoridad que concede las ayudas: Agence de l'innovation industrielle

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Name and address of the granting authority -Caisse française de développement industriel 45, rue Saint Dominique F-75007 Paris -

Nombre y dirección de la autoridad que concede las ayudas -Caisse française de développement industriel 45, rue Saint Dominique F-75007 Paris -

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

in Joined Cases C-266/04 to C-270/04, C-276/04 and C-321/04 to C-325/04: Reference for a preliminary ruling from the Tribunal des affaires de sécurité sociale de Saint-Étienne: Nazairdis SAS and Others v Caisse nationale de l'organisation autonome d'assurance vieillesse des travailleurs non salariés des professions industrielles et commerciales (Organic) [1]

en los asuntos acumulados C-266/04 a C-270/04, C-276/04 y C-321/04 a C-325/04 (petición de decisión prejudicial planteada por el tribunal des affaires de sécurité sociale de Saint-Étienne): Nazairdis SAS y otros contra Caisse nationale de l'organisation autonome d'assurance vieillesse des travailleurs non salariés des professions industrielles et commerciales (Organic) [1]

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

1. On 4 January 2006, the Commission received a notification of a proposed concentration pursuant to Article 4 and following a referral pursuant to Article 4(5) of Council Regulation (EC) No 139/2004 [1] by which the undertaking Renolit AG ("Renolit", Germany) controlled by JM Gesellschaft für industrielle Beteiligungen mbH%amp% Co. KGaA acquires within the meaning of Article 3(1)(b) of the Council Regulation control of the whole of the entire industrial foils business of Solvay S.A. ("industrial foil Solvay", Belgium) by way of purchase of shares and assets.

1. Con fecha 4 de enero de 2006 y de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 y siguiendo un proceso de reenvío conforme al artículo 4(5) del Reglamento (CE) no 139/2004 del Consejo [1] la Comisión recibió notificación de un proyecto de concentración por el que la empresa Renolit AG ("Renolit", Alemania), bajo el control de JM Gesellschaft für industrielle Beteiligungen mbH%amp% Co. KGaA, adquiere el control, a efectos de lo dispuesto en la letra b) del apartado 1 del artículo 3 del citado Reglamento, de la totalidad del negocio de láminas industriales de Solvay S.A. ("láminas industriales de Solvay", Bélgica) a través de adquisición de acciones y de activos.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Legal basis: Loi no 2005-842 du 26 juillet 2005 pour la confiance et la modernisation de l'économie et décret no 2005-1021 du 25 août 2005 relatif à l'Agence de l'innovation industrielle

Base jurídica: Loi no 2005-842 du 26 juillet 2005 pour la confiance et la modernisation de l'économie et décret no 2005-1021 du 25 août 2005 relatif à l'Agence de l'innovation industrielle

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Title: Soutien de l'Agence de l'innovation industrielle aux programmes mobilisateurs pour l'innovation industrielle

Denominación: Soutien de l'Agence de l'innovation industrielle aux programmes mobilisateurs pour l'innovation industrielle

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

2. The duty extended by paragraph 1 of this Article shall be collected on imports registered in accordance with Article 2 of Regulation (EC) No 275/2004 and Articles 13(3) and 14(5) of Regulation (EC) No 384/96, with the exception of those produced by Remer Maroc SARL, Zone Industrielle, Tranche 2, Lot 10, Settat, Morocco.

2. El derecho ampliado por el apartado 1 del presente artículo se percibirá sobre las importaciones registradas de conformidad con el artículo 2 del Reglamento (CE) no 275/2004, y el apartado 3 del artículo 13 y el apartado 5 del artículo 14 del Reglamento (CE) no 384/96, a excepción de las producidas por Remer Maroc SARL, Zone Industrielle, Tranche 2, Lot 10, Settat, Marruecos.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  interprofessionnel (English - Spanish) | développement (English - Spanish) | modernisation (English - Spanish)


Users are now asking for help: gesetz (Czech>Spanish) | debris (English>Greek) | wellman (French>Czech) | macroporosas (Spanish>English) | mulai (Malay>Japanese) | lars, warehouse manager (English>Italian) | sebab itu saya disini (Malay>English) | grifone (English>Greek) | keir (English>Italian) | menyintaimu (Malay>English) | pad (English>Latin) | selalu bersama di dalam suka dan duka (Malay>English) | moneybookers (German>French) | antifouling (English>Italian) | share my wife (English>Italian)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语