From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
perhaps we do not still fully understand each other but we are becoming familiar with accents and dialects from throughout wales
efallai nad ydym yn deall ein gilydd yn llwyr eto ond yr ydym yn cyfarwyddo ag acenion a thafodieithoedd o bob rhan o gymru
would it not be terrible if we lost dialects and anecdotes such as the one about john ? they enrich the history of our language
` na ', meddai john , ` nid ci dog , key door! ' oni fyddai'n drueni mawr pe baem yn colli tafodiaith a straeon fel stori john ? maent yn cyfoethogi hanes ein hiaith
cynog dafis : there is more of a difference between the dialects of gwauncaegurwen and cwm-twrch than there is between the dialects of north and south wales
cynog dafis : mae mwy o wahaniaeth rhwng iaith gwauncaegurwen a iaith cwm-twrch nag sydd rhwng iaith y gogledd a iaith y de