Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: hinnakujundustavade    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Estonian

French

Info

a) kõnealuste hinnakujundustavade või muude toimingute laad ja nende võimalik mõju kaubandusele;

a) la nature des pratiques tarifaires ou des autres mesures similaires en cause et les effets commerciaux qu'elles sont susceptibles d'entraîner;

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(16) Ühe toote impordi suhtes ei kohaldata kumulatiivselt tasakaalustavaid meetmeid ning dumpinguvastaseid ja/või tasakaalustusmeetmeid, kui pole kindlaks tehtud, et dumping ja/või subsideerimine ei tulene hinnakujundustavade või muude toimingute mõjust.

(16) Des mesures compensatoires et des droits antidumping ou compensateurs ne peuvent être institués de manière cumulative sur les importations d'un produit, à moins qu'il ait été constaté que le dumping et/ou la subvention ne peut pas être attribué à l'effet de la pratique tarifaire ou d'une autre mesure similaire.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

b) eksportija võtab endale kohustuse korrigeerida oma hindu või lõpetada eksport ühenduse turule, mille puhul saadakse otsest või kaudset kasu hinnakujundustavadest või muudest toimingutest, selliselt et hinnakujundustavade või muude toimingute kahjulik mõju kõrvaldatakse.

b) l'exportateur s'engage à réviser ses prix ou à ne plus exporter vers le marché communautaire des produits bénéficiant, directement ou indirectement, de la pratique tarifaire ou d'une autre mesure similaire, en sorte que l'effet préjudiciable de cette pratique tarifaire ou de l'autre mesure similaire soit éliminé.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(8) On oluline täpsustada, kes võib esitada kaebuse, ning selle, millist teavet selline kaebus peaks sisaldama; kui hinnakujundustavade või muude toimingute, kahju ja põhjuslike seoste kohta ei ole piisavalt esmapilgul usutavaid tõendeid, tuleks kaebus tagasi lükata.

(8) Il est nécessaire de préciser les parties habilitées à déposer une plainte et les renseignements qu'une telle plainte devrait contenir. Une plainte doit être rejetée si les éléments de preuve sont insuffisants à première vue pour attester la pratique tarifaire en cause ou autre mesure similaire, le préjudice et la causalité.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

1. Kui faktide põhjal on lõplikult kindlaks tehtud kõnealuste hinnakujundustavade või muude toimingute olemasolu ja vaatlusaluse toote ühenduse turule importimisega põhjustatud kahju ning ühenduse huvid nõuavad sekkumist vastavalt artiklile 14, kehtestatakse vaatlusaluse toote suhtes lõplik meede artikli 13 lõikes 2 kehtestatud korras.

1. Lorsqu'il ressort de la constatation définitive des faits qu'il existe une pratique tarifaire ou une autre mesure similaire et un préjudice causé par les importations du produit considéré sur le marché communautaire, et que l'intérêt de la Communauté exige une action conformément à l'article 14, une mesure définitive est instituée à l'encontre du produit considéré, conformément à la procédure visée à l'article 13, paragraphe 2.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

1. Käesoleva määruse kohane uurimine algatatakse füüsilise või juriidilise isiku või ühingu poolt ühenduse tööstuse nimel esitatud kirjaliku kaebuse alusel või komisjoni enda algatusel juhul, kui on piisavalt esmapilgul usutavaid tõendeid käesolevas määruses määratletud hinnakujundustavade või muude toimingute ja kahju kohta ning põhjusliku seose kohta impordi ja väidetava kahju vahel.

1. Une enquête est ouverte en vertu du présent règlement sur la base d'une plainte déposée par écrit au nom de l'industrie communautaire par toute personne physique ou morale ou toute association, ou à l'initiative de la Commission, s'il existe des preuves suffisantes attestant l'existence de pratiques de tarification ou autres pratiques, au sens du présent règlement, d'un préjudice et d'un lien de causalité entre les importations et le préjudice allégué.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

3. Määrust ei kohaldata impordi suhtes, mis on pärit riigist, mis ei ole WTO liige, kuid mis on WTOga ühinemise protsessi raames sõlminud ühendusega kahepoolse lepingu, milles on rahuldaval moel käsitletud hinnakujundustavasid, ja mille puhul leitakse, et ta kõrvaldab hinnakujundustavade moonutava mõju järk-järgult kuni viie aasta jooksul alates sellise kahepoolse lepingu sõlmimisest.

3. Le présent règlement ne s'applique pas aux importations originaires d'un pays non membre de l'OMC si ce pays a conclu un arrangement avec la Communauté, dans le cadre de son adhésion à l'Organisation, qui règle de façon satisfaisante la pratique tarifaire en cause et si on considère que, dans les faits, le pays concerné élimine progressivement les effets de distorsion des échanges résultant de telles pratiques dans un délai de cinq ans au maximum à compter de la conclusion de l'arrangement bilatéral

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(3) Selleks et ühenduse tootjad ei satuks ebasoodsasse konkurentsiolukorda ega kannaks kahjusid, on vaja vahendit, mis kaitseks impordi eest, mis saab otseselt või kaudselt kasu sellistest hinnakujundustavadest või muudest toimingutest, mida kasutab kolmanda riigi valitsus või riigi kontrollitav äriühing riigis, mis ei ole Maailma Kaubandusorganisatsiooni liige või mis on selle organisatsiooni liige, kuid mille nimetatud organisatsiooniga ühinemise protokoll sisaldab sätteid, mis võimaldavad rakendada käesolevat määrust. Mehhanismi ei kohaldata impordi suhtes, mis on pärit riigist, mis ei ole WTO liige, kuid mis on WTOga ühinemise protsessi raames sõlminud ühendusega kahepoolse lepingu, milles on rahuldaval moel käsitletud hinnakujundustavasid, ja mille puhul leitakse, et ta kõrvaldab hinnakujundustavade moonutava mõju järk-järgult kuni viie aasta jooksul alates sellise kahepoolse lepingu sõlmimisest.

(3) Pour que les producteurs de la Communauté ne soient pas désavantagés par rapport à leurs concurrents et ne subissent pas de préjudice, il est nécessaire de concevoir un instrument de protection contre les importations de produits qui bénéficient directement ou indirectement de telles pratiques tarifaires ou autres mesures similaires appliquées par les pouvoirs publics ou une entreprise contrôlée par l'État d'un pays non membre de l'Organisation mondiale du commerce ou d'un pays membre de l'OMC qu'une disposition de son protocole d'adhésion à l'Organisation autorise à appliquer cette réglementation. Ce mécanisme ne s'applique pas aux importations originaires d'un pays non membre de l'OMC si ce pays a conclu un arrangement avec la Communauté, dans le cadre de son adhésion à l'Organisation, qui règle de façon satisfaisante la pratique tarifaire en cause et si on considère que, dans les faits, le pays concerné élimine progressivement les effets de distorsion des échanges résultant de telles pratiques dans un délai de cinq ans au maximum à compter de la conclusion de l'arrangement bilatéral.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

305 -Kavandatud meetmete kokkuvõte Eesmärk: tasakaalustusmehhanism võimaldab võtta meetmeid impordi suhtes, mis saab otseselt või kaudselt kasu valitsuste või riigi kontrollitavate äriühingute hinnakujundustavadest või muudest toimingutest (nt kahetised hinnakujundustavad, ekspordimaksud), mille tagajärjel diferentseeruvad sisendtoodete hinnatasemed olenevalt sellest, kas selliseid tooteid kasutatakse või tarbitakse omamaiselt või eksporditakse, ning kui selline import põhjustab või ähvardab põhjustada kahju ühenduse tööstusele. Reguleerimisala: mehhanismi kohaldatakse impordi suhtes, mis on pärit riikidest, mis i) ei ole Maailma Kaubandusorganisatsiooni liikmed või ii) on küll Maailma kaubandusorganisatsiooni liikmed, kuid mille nimetatud organisatsiooniga ühinemise protokoll sisaldab sätteid, mille puhul on kõnealuse mehhanismi kasutamine lubatud. Mehhanismi ei kohaldata impordi suhtes, mis on pärit riigist, mis ei ole WTO liige, kuid mis on WTOga ühinemise protsessi raames sõlminud ühendusega kahepoolse lepingu, milles on rahuldaval moel käsitletud hinnakujundustavasid, ja mille puhul leitakse, et ta kõrvaldab hinnakujundustavade moonutava mõju järk-järgult kuni viie aasta jooksul alates sellise kahepoolse lepingu sõlmimisest. Menetluse algatamine: ühenduse tööstus võib algatada uurimise nõuetekohaselt põhjendatud kaebuse põhjal. Lisaks võib komisjon piisavate tõendite olemasolul tegutseda ex officio. Uurimine: ettepanekus käsitletakse kõiki kaubavahetuse uurimise peamisi omadusi, kuid kõnealuse vahendi eriti täpse asutamise huvides tehakse seda lihtsustatult. Kavandatud tasakaalustusmehhanismi alusel toimuva uurimise puhul järgitakse nõuetekohaseid protseduurireegleid, nt algatamisest teatatakse avalikult, huvitatud isikutel on õigus ärakuulamisele, tagatakse esitatud teabe konfidentsiaalsus, huvitatud isikutel on juurdepääs teabele, mis on nende huvide kaitsmiseks oluline, konsulteeritakse kolmandate riikide valitsustega jne. Otsustamismenetlus: liikmesriikidega konsulteeritakse igas menetluse etapis vastavalt nõuandekomitee menetlusele kooskõlas nõukogu 28. juuni 1999. aasta otsusega 1999/468/EÜ. Tasakaalustusmeetmed: hinnakujundustavadest otseselt või kaudselt kasu saava impordi suhtes kehtestatakse tasakaalustusmeetmed, milleks võivad olla tollimaksud, kohustused või muu. Meetme tase arvutatakse järgmiste tegurite põhjal: a) sisendtoote hinna erinevus omamaisel turul ja eksportturgudel ja b) see, kui palju on sisendtoodet vaatlusaluse toote (tootmisahela järgmise etapi toote) valmistamiseks kasutatud/tarbitud. Tasakaalustusmeetme tase ei tohi olla suurem kui tuvastatud kasu tase. Ajutisi meetmeid ei kehtestata enne, kui menetluse algatamisest on möödas 60 päeva, ning nende kehtivusaeg võib olla kuus kuud. Põhjendatud juhtudel võib meetmed läbi vaadata. Sarnaselt muude kaubanduse kaitsemeetmetega puuduvad tasakaalustavate tollimaksudega maksustamise kohta täpsemad sätted. Reeglina ei kehtestata tasakaalustusmeetmeid kumulatiivselt muude kaubanduse kaitsemeetmetega. Mehhanismi puhul järgitakse üldisi tavasid, s.t tollimakse kohaldavad liikmesriikide ametiasutused ning tollimaksud kantakse ühenduse eelarvesse kooskõlas kehtivate Euroopa Liidu sätetega dumpinguvastaste ja tasakaalustavate tollimaksude kohta. -

Synthèse des mesures proposées Objectif: le mécanisme compensatoire offre la possibilité d’engager une procédure contre des importations bénéficiant, directement ou indirectement, de pratiques tarifaires ou d’autres mesures similaires (régime de double prix, taxes à l’exportation, par exemple), appliquées par des pouvoirs publics ou des entreprises contrôlées par l’État, qui se soldent par des niveaux de prix différents pour les intrants selon qu’ils sont utilisés ou consommés dans le pays concerné ou exportés, lorsque ces importations causent ou menacent de causer un préjudice à l’industrie communautaire. Champ d’application: le mécanisme s’appliquera aux importations originaires de pays: a) qui ne sont pas membres de l’Organisation mondiale du commerce (OMC), ou b) qui, en qualité de membres de l’OMC, sont autorisés à utiliser ce mécanisme par leur protocole d'adhésion à l'Organisation. Le mécanisme ne s’appliquera pas aux importations d’un pays non membre de l’OMC si ce pays a conclu un arrangement bilatéral avec la Communauté, dans le contexte de son adhésion à l’Organisation, qui règle de façon satisfaisante la pratique tarifaire en cause et si on considère que dans les faits, le pays concerné élimine progressivement les effets de distorsion des échanges résultant de cette pratique dans un délai de cinq ans au maximum à compter de la conclusion de l’arrangement bilatéral. Seuil d’ouverture d’une procédure: l’industrie communautaire a le droit d’ouvrir une procédure d’enquête sur la base d’une plainte dûment étayée. La Commission peut en outre agir d’office si elle dispose de preuves suffisantes. Enquête: la proposition réunit les principaux éléments d’une enquête portant sur les échanges de marchandises, mais en les simplifiant de façon à permettre une utilisation très ciblée de cet instrument. Les enquêtes menées dans le cadre du mécanisme compensatoire proposé respectent dûment les règles de procédure habituelles comme l’avis public d’ouverture, le droit des parties intéressées d’être entendues, le traitement confidentiel des informations fournies, l’accès des parties intéressées aux informations importantes pour la défense de leur thèse, la consultation des pouvoirs publics du pays tiers, etc. Procédure de décision: les États membres seront consultés à chaque étape de la procédure, dans le cadre d’un comité prévu par la procédure de comitologie consultative, conformément à la décision 1999/468/CE du Conseil du 28 juin 1999. Mesures compensatoires: des mesures compensatoires, sous la forme de droits de douane, d'engagements ou autres, seront instituées sur les importations qui bénéficient directement ou indirectement des pratiques tarifaires en cause. Le niveau des mesures sera calculé sur la base: a) de l’écart de prix entre le prix de l’intrant sur le marché national et sur les marchés à l’exportation, et b) la proportion dans laquelle l’intrant a été utilisé/consommé pour la production du produit considéré (produit en aval). Le niveau d’une mesure compensatoire ne doit pas dépasser le niveau d’un avantage constaté. Des mesures provisoires seront instituées 60 jours au plus tôt à compter de l’ouverture de la procédure et pour une durée pouvant aller jusqu’à six mois. Ces mesures peuvent être réexaminées si la situation le justifie. Comme pour d’autres instruments de défense commerciale, la levée des droits compensatoires ne fait l’objet d’aucune règle spécifique. Les mesures compensatoires ne sont normalement pas cumulées avec d’autres mesures de défense commerciale. Le mécanisme suivra les modalités habituelles, c’est-à-dire que les droits de douane seront perçus par les autorités des États membres et transférés au budget communautaire conformément aux dispositions en vigueur à l’intérieur de l’Union européenne en ce qui concerne les droits antidumping et compensateurs. -

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  kaubandusorganisatsiooni (Estonian - French) | tasakaalustusmehhanismi (Estonian - French) | tasakaalustusmehhanism (Estonian - French) | tasakaalustusmeetmeid (Estonian - French)


Users are now asking for help: estou bem obrigado e vocãƒâª (Portuguese>English) | well, (English>Maltese) | kesedaran (Malay>English) | is 2ne1 performing first (English>Spanish) | search defender (English>Norwegian) | kanay (Tagalog>Spanish) | garðabær (English>Spanish) | senegal (English>Italian) | burat (English>Tagalog) | it (English>Spanish) | on nie musi tego robic (Polish>Swedish) | undeposited funds (English>German) | oprettelsen (Danish>Greek) | 2550, (English>Polish) | here you have the translations (English>Spanish)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语