Results for mitmetähenduslikkuse translation from Estonian to Latvian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Estonian

Latvian

Info

Estonian

mitmetähenduslikkuse

Latvian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Estonian

Latvian

Info

Estonian

familiaarsuse ja mitmetähenduslikkuse loendus

Latvian

līdzības un polēmijas skaitītājs

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

kavandatud meetmete kokkuvõte komisjon teeb ettepaneku: tõsta praegust 175 euro suurust piirmäära ja sellega seonduvalt eristada lennureisijaid (piirmäär 500 eurot) muudest reisijatest (piirmäär 220 eurot). ettepanek hõlmab eristamist ja seega erinevate piirmäärade kohaldamist sõltuvalt transpordivahendist s.o maismaa-ja meretransport versus lennutransport. lennureisi maksumust ja keerukust arvestades võib eeldada, et inimesed kasutavad lennutransporti mitte nii sageli kui maismaa-või meretransporti. lennureisijatel on ostude ja transpordiga seonduvad piirangud, s.o nad ei saa transportida suuremõõtmelisi esemeid. selline eristus aitab vältida 175 euro piirmäära suurendamisest tekkida võivaid probleeme liikmesriikides, kellel on ühine maismaapiir tunduvalt madalama hinnatasemega kolmandate riikidega. teiselt poolt saaksid kõrgemast piirmäärast kasu liikmesriigid, kelle kolmandatest riikidest saabuvad reisijad on peamiselt lennureisijad. 175 euro piirmäära tõstmine 220-le eurole on põhjendatud, kuna taastatakse see piirmäär, mille suhtes viimati kokku lepiti (1994. aastal). eli inflatsioonimäär oli 1. jaanuarist 1994 kuni 31. detsembrini 2004 umbes 25%. lisaks tehakse ettepanek kaotada kogusepiirangud parfüümi, kohvi ja tee suhtes (vt järgnevat). seega hõlmab nimetatud kõrgem rahaline piirmäär ka parfüümi, kohvi ja tee ostusid, mida saab praeguse korra kohaselt teha lisaks rahalisele piirmäärale, kuna nende kohta kehtivad konkreetsed kogusepiirangud. tubakatoodete puhul võimaldatakse liikmesriikidel kohaldada lennureisijate eristust muudest reisijatest ning võtta kasutusele ühtne vähendatud piirangute süsteem. vastavalt euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklile 152 tuleb kõikide ühenduse põhimõtetega tagada inimeste tervisekaitse kõrge tase. maailma terviseorganisatsiooni tubakakontrolli raamkonventsiooniga, mille euroopa liit ratifitseeris 30. juunil 2005. aastal, soovitatakse, et lepingu pooled keelavad või piiravad, kui see on asjakohane, tubakatoodete müüki rahvusvahelistele reisijatele ja/või nende toodete importi nimetatud reisijate poolt maksu-ja tollilõivuvabalt. kõikide euroopa liitu sisenevate kodanike võrdse kohtlemise tagamiseks sisaldab ettepanek ühtse tubakatoodete kogusepiirangute vähendamise süsteemi. samuti võimaldab ettepanek liikmesriikidel tubakatoodete piirangute puhul eristada lennureisijaid muudest reisijatest. piirialatöötajatele või reisiliikluses kasutatava transpordivahendi meeskonnale on ettepanekus sisalduvad vähendatud piirnormid võrdsed eelmiste vähendatud piirnormidega eli siseses kaubanduses: tühistada kogusepiirangud parfüümi, kohvi ja tee suhtes, kuna need ei kajasta enam kaupade aktsiisiga maksustamise tegelikku olukorda 25 liikmesriigiga elis. võttes arvesse, et ainult piiratud arv liikmesriike maksutavad neid kaupu aktsiisiga (ükski liikmesriik ei kehtesta aktsiisi parfüümile, mis on ühenduse õigusaktidest välja jäetud, üks liikmesriik on kehtestanud aktsiisi teele ja viis liikmesriiki kohvile), on komisjon seisukohal, et nimetatud piirangud, mida kohaldatakse reisijatele 25 liikmesriigis, ei ole enam põhjendatud. igal juhul võiks need piirangud rahalise piirmäära alla viia. kehtestada 16 liitrine kogusepiirang õlle suhtes ja suurendada kogusepiirangut veini suhtes 2-lt liitrilt 4-le. direktiivis ei sisaldu õlle suhtes kehtestatud piirang, kuigi nimetatud tootele on mõnes liikmesriigis kehtestatud kõrge aktsiis. teiselt poolt on kõikide muude alkohoolsete jookide impordile kehtestatud teatavad soodustused. eelkõige veini suhtes on kehtestatud 2-liitrine piirang, kuigi mitmetes liikmesriikides kehtib veini suhtes 0-määraga aktsiis. kogusepiirangute kehtestamine õlle suhtes on seega loogiline ja aitaks lahendada nende liikmesriikide probleeme, kellel on ühine välispiir oluliselt madalama hinnatasemega kolmandate riikidega. et rakendada mingil määral ühetaolist lähenemisviisi kõikide alkohoolsete jookide suhtes, tehakse ettepanek 16 liitrise kogusepiirangu kohta õlle suhtes ja kogusepiirangu suurendamise kohta 2-lt liitrilt 4-le liitrile veini suhtes. suurendada summat, mille puhul liikmesriigid ei pea kehtestama makse kauba impordile. summat, mille puhul liikmesriigid ei ole kohustatud kehtestama makse kauba impordile, on vaja suurendada, et võtta arvesse inflatsiooni ning seega suurendatakse seda 5-lt eurolt 10-le eurole. tühistada liikmesriikide valikuõigus mitte kohaldada maksuvabastust ühise tollitariifistiku rubriikide 7108 ja 7109 alla kuuluvate kaupade suhtes. käesolev säte ei ole praeguse käibemaksuskeemi raames enam põhjendatud. vaadata uuesti läbi kõnealuse direktiivi sätted ja struktuur, et lihtsustada ja parandada selle loetavust, peamiselt on tehtud täpsustusi tekstis, et täita praeguste seaduseelnõude koostamise nõudeid ja kaotada mis tahes mitmetähenduslikkuse võimalused. on määratletud kolmandad territooriumid, mis on olulised käesoleva direktiivi kohaldamisel. -

Latvian

ierosinātās rīcības kopsavilkums komisija ierosina turpmāko. palielināt pašreizējos ierobežojumus eur 175 apmērā un vienlaikus ieviest atšķirības starp ceļotājiem, kas ceļo ar gaisa transportu (eur 500), un citiem ceļotājiem (eur 220). tiek ierosināts ieviest atšķirību un tāpēc piemērot atšķirīgus robežlielumus atkarībā no transporta līdzekļa veida, nodalot sauszemes un jūras transportu attiecībā pret gaisa transportu. Ņemot vērā izmaksas un grūtības, kas saistās ar ceļošanu ar gaisa transportu, ir jāpieņem, ka ceļotāji to izvēlēsies retāk nekā ceļošanu ar sauszemes vai jūras transportu. turklāt ceļotājiem, kas ceļo ar gaisa transportu, ir ierobežotas iespējas kaut ko pirkt un pārvadāt, t.i., viņi nevarēs pārvadāt apjomīgas lietas. ieviešot šādu atšķirību, varētu novērst iespējamās problēmas, kādas, palielinot robežlielumu eur 175, varētu rasties dalībvalstīm, kurām ir sauszemes robeža ar trešām valstīm, kurās ir ievērojami zemāks cenu līmenis. no otras puses, citām dalībvalstīm, kuru trešo valstu ceļotāji ceļos gandrīz tikai ar gaisa transportu, šī robežlieluma palielināšana varētu būt priekšrocība. robežlieluma palielināšana no eur 175 līdz eur 220 ir pamatota ar to, ka tā atjauno šā robežlieluma patieso vērtību laikā, kad par to pēdējo reizi tika panākta vienošanās (1994. gadā). es kopējais inflācijas līmenis no 1994. gada 1. janvāra līdz 2004. gada 31. decembrim ir apmēram 25%. turklāt tiek ierosināts atcelt daudzuma ierobežojumus smaržām, kafijai un tējai (sk. turpmāk). tātad šis palielinātais monetārais robežlielums tagad ietvers arī tādus pirkumus kā smaržas, kafija un tēja, kurus saskaņā ar spēkā esošo režīmu var pirkt papildus monetārajam robežlielumam, jo uz tiem attiecas īpaši daudzuma ierobežojumi. attiecībā uz tabakas izstrādājumiem ļaut dalībvalstīm piemērot atšķirību starp ceļotājiem, kas ceļo ar gaisa transportu, un citiem ceļotājiem, un ieviest vienotu samazinātu ierobežojumu sistēmu. saskaņā ar ek līguma 152. pantu ar visām kopienas politikas jomām jānodrošina cilvēka veselības aizsardzība augstā līmenī. turklāt pvo pamatkonvencija par tabakas kontroli, ko 2005. gada 30. jūnijā ratificēja eiropas savienība, iesaka līgumslēdzēju pusēm pēc vajadzības aizliegt vai ierobežot beznodokļu tabakas izstrādājumu tirdzniecību un/vai ievešanu starptautiskos ceļojumos. lai nodrošinātu vienlīdzīgu attieksmi pret visiem pilsoņiem, kas ieceļo eiropas savienībā, priekšlikumā ir iekļauta vienota samazinātu daudzuma ierobežojumu sistēma tabakas izstrādājumiem. attiecībā uz ierobežojumiem tabakas izstrādājumiem tas arī ļauj dalībvalstīm ieviest atšķirības starp ceļotājiem, kas ceļo ar gaisa transportu, un citiem ceļotājiem. ierosinātais ierobežojumu samazinājums ir tāds pats kā iepriekšējais ierobežojumu samazinājums attiecībā uz tirdzniecību es iekšienē personām pierobežas zonās vai transporta līdzekļu apkalpes locekļiem. atcelt daudzuma ierobežojumus smaržām, kafijai un tējai, jo šīs preces vairs neatbilst reālajam nodokļu modelim akcīzes precēm es ar 25 dalībvalstīm. Ņemot vērā to, ka tikai neliels ierobežots skaits dalībvalstu iekasē akcīzes nodokli par šiem ražojumiem (neviena tos neiekasē par smaržām, kam saskaņā ar kopienas tiesību aktiem noteikts atbrīvojums, viena iekasē par tēju, piecas — par kafiju), komisija uzskata, ka šo ierobežojumu attiecināšana uz ceļotājiem 25 dalībvalstīs vairs nav pamatota. katrā ziņā šie ierobežojumi varētu tikt apkopoti, nosakot vienotu monetāro robežlielumu. ieviest daudzuma ierobežojumu 16 litri alum un palielināt daudzuma ierobežojumu vīnam no 2 līdz 4 litriem. direktīva neparedz ierobežojumus alum, lai gan šim ražojumam dažās dalībvalstīs ir noteikts liels nodoklis. no otras puses, visu pārējo alkoholisko dzērienu ievešanai ir noteikti konkrēti daudzumi. jo īpaši vīnam ir noteikts ierobežojums līdz diviem litriem, lai gan dažās dalībvalstīs attiecībā uz vīnu piemēro nulles akcīzes nodokļa likmi. tādējādi daudzuma ierobežojumu ieviešana alum būtu loģisks solis un palīdzētu atrisināt problēmas, ar kurām saskaras dažas dalībvalstis, kam ir robeža ar trešām valstīm, kur ir ievērojami zemāks cenu līmenis. lai nodrošinātu saskanību attiecībā uz visiem alkoholiskajiem dzērieniem, tiek ierosināts noteikt 16 litru daudzuma ierobežojumu alum un palielināt daudzuma ierobežojumu vīnam no 2 līdz 4 litriem. palielināt ievesto preču daudzumu, par ko dalībvalstis var neiekasēt nodokļus. lai ņemtu vērā inflāciju, ir jāpalielina ievesto preču daudzums, par ko dalībvalstis var neiekasēt nodokļus, un tādējādi tas tiek palielināts no eur 5 līdz eur 10. atcelt iespēju dalībvalstīm neattiecināt atbrīvojumu uz precēm ar kn kodiem 7108 un 7109. saskaņā ar spēkā esošo pvn sistēmu šis noteikums vairs nav pamatots. pārskatīt noteikumus un struktūru, lai vienkāršotu direktīvu un padarītu to skaidrāku. ir precizēti vairāki formulējumi, kas atbilst spēkā esošajām prasībām par juridisko dokumentu sagatavošanu, tādējādi novēršot neskaidrības. turklāt ir definētas trešās teritorijas, kuras ir būtiskas, piemērojot šo direktīvu. -

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,744,028,143 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK