You searched for: järgmisega [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Estonian |
Polish |
Info |
Pealkiri asendatakse järgmisega:
|
tytuł otrzymuje brzmienie:
|
Last Update: 2012-03-20 |
Liide V asendatakse järgmisega.
|
Dodatek V otrzymuje brzmienie:
|
Last Update: 2012-03-20 |
alapunkt 5 asendatakse järgmisega:
|
ustęp 5 otrzymuje brzmienie:
|
Last Update: 2012-03-20 |
sissejuhatav lause asendatakse järgmisega:
|
zdanie wprowadzające otrzymuje brzmienie:
|
Last Update: 2012-03-20 |
b) EMP mõiste asendatakse järgmisega:
|
b) definicja „EOG » otrzymuje brzmienie:
|
Last Update: 2012-03-20 |
d) 7. osa asendatakse järgmisega:
|
d) część 7 otrzymuje brzmienie:
|
Last Update: 2012-03-20 |
a) Lõige 3 asendatakse järgmisega:
|
a) ustęp 3 otrzymuje brzmienie:
|
Last Update: 2012-03-20 |
b) lõige 5 asendatakse järgmisega:
|
a także mając na uwadze, co następuje:( 1)
|
Last Update: 2012-03-20 |
Punkti 1 alapunkt b asendatakse järgmisega:
|
punkt 1 lit. b) otrzymuje brzmienie:
|
Last Update: 2012-03-20 |
a) esimene taane asendatakse järgmisega:
|
a) pierwszy akapit otrzymuje brzmienie:
|
Last Update: 2012-03-20 |
alapunkti 4 alapunkt b asendatakse järgmisega:
|
ustęp 4 lit. b) otrzymuje brzmienie:
|
Last Update: 2012-03-20 |
b) lõige 4 asendatakse järgmisega: „4.
|
b) ustęp 4 otrzymuje brzmienie: „4.
|
Last Update: 2012-03-20 |
a) alapunkti 1 tabel asendatakse järgmisega:
|
a) tabela w ust. 1 otrzymuje brzmienie:
|
Last Update: 2012-03-20 |
iii) Punkt 9a asendatakse järgmisega: „9a.
|
( iii) ustęp 9a otrzymuje brzmienie: „9a.
|
Last Update: 2012-03-20 |
2. Punkt 1b asendatakse järgmisega: „1b.
|
2) ustęp 1b otrzymuje brzmienie: „1b.
|
Last Update: 2012-03-20 |
6) punkt 14 asendatakse järgmisega: „14.
|
6) punkt 14 otrzymuje brzmienie: „14.
|
Last Update: 2012-03-20 |
ii) Punkt 7a asendatakse järgmisega: „7a.
|
( ii) ustęp 7a otrzymuje brzmienie: „7a.
|
Last Update: 2012-03-20 |
3. Punkt 1c asendatakse järgmisega: „1c.
|
3) ustęp 1c otrzymuje brzmienie: „1c.
|
Last Update: 2012-03-20 |
5. Punkt 2a asendatakse järgmisega: „2a.
|
5) ustęp 2a otrzymuje brzmienie: „2a.
|
Last Update: 2012-03-20 |
EÜ asutamislepingu artikli 299 lõige 1 asendatakse järgmisega:
|
Artykuł 299 ustęp 1 Traktatu WE otrzymuje brzmienie:
|
Last Update: 2012-03-20 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: asutamislepingu (Estonian - Polish) | sissejuhatav (Estonian - Polish) | asendatakse (Estonian - Polish) | alapunkti (Estonian - Polish)
Users are now asking for help: sechster (German>Dutch) | chain-reaction (English>Indonesian) | fatato (Italian>Spanish) | uncorporated (English>Greek) | chia (>) | piani (Spanish>English) | ciao allora (Italian>English) | droit au but (French>Italian) | pytomn (Czech>Maltese) | trefwoord (English>Greek) | anoqoq (Italian>Polish) | sotiris (French>Danish) | rahul (English>Catalan) | coautor (German>Polish) | fammi sapere come preferisci (Italian>Spanish)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语